3,273,681
edits
(c1) |
(cc1) |
||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[imperfect]] ἠσπαζομην); 1st aorist ἠσπασαμην; (from [[σπάω]] [[with]] ἆ intensive ([[which]] [[see]], [[but]] cf. Vanicek, p. 1163; [[Curtius]], Das Verbum, i. 324 f); [[hence]], [[properly]], to [[draw]] to [[oneself]] (Winer s Grammar, § 38,7 at the [[end]]); cf. [[ἀσκαίρω]] for [[σκαίρω]], [[ἀσπαίρω]] for [[σπαίρω]], [[ἀσπαρίζω]] for [[σπαρίζω]]); (from [[Homer]] [[down]]);<br /><b class="num">a.</b> [[with]] an accusative of the [[person]], to [[salute]] [[one]], [[greet]], [[bid]] [[welcome]], [[wish]] [[well]] to (the Israelites, on [[meeting]] and at [[parting]], [[generally]] used the [[formula]] לְך שָׁלום); used of those accosting anyone: salutare, [[our]] '[[pay]] [[one]]'s respects to,' of those [[who]] [[show]] [[regard]] for a [[distinguished]] [[person]] by visiting him: Josephus, Antiquities 1,19, 5; 6,11, 1). of those [[who]] [[greet]] [[one]] whom [[they]] [[meet]] in the [[way]]: R G). of the [[absent]], saluting by [[letter]]: ἐν φιλήματι: to [[receive]] [[joyfully]], [[welcome]]: τάς ἐπαγγελίας, [[τήν]] συμφοράν, [[Euripides]], [[Ion]] 587; [[τήν]] εὔνοιαν, Josephus, Antiquities 6,5, 3; [[τούς]] λόγους, ibid. 7,8, 4; so saluto, Vergil Aen. 3,524). (Compare: [[ἀπασπάζομαι]].) | |txtha=([[imperfect]] ἠσπαζομην); 1st aorist ἠσπασαμην; (from [[σπάω]] [[with]] ἆ intensive ([[which]] [[see]], [[but]] cf. Vanicek, p. 1163; [[Curtius]], Das Verbum, i. 324 f); [[hence]], [[properly]], to [[draw]] to [[oneself]] (Winer s Grammar, § 38,7 at the [[end]]); cf. [[ἀσκαίρω]] for [[σκαίρω]], [[ἀσπαίρω]] for [[σπαίρω]], [[ἀσπαρίζω]] for [[σπαρίζω]]); (from [[Homer]] [[down]]);<br /><b class="num">a.</b> [[with]] an accusative of the [[person]], to [[salute]] [[one]], [[greet]], [[bid]] [[welcome]], [[wish]] [[well]] to (the Israelites, on [[meeting]] and at [[parting]], [[generally]] used the [[formula]] לְך שָׁלום); used of those accosting anyone: salutare, [[our]] '[[pay]] [[one]]'s respects to,' of those [[who]] [[show]] [[regard]] for a [[distinguished]] [[person]] by visiting him: Josephus, Antiquities 1,19, 5; 6,11, 1). of those [[who]] [[greet]] [[one]] whom [[they]] [[meet]] in the [[way]]: R G). of the [[absent]], saluting by [[letter]]: ἐν φιλήματι: to [[receive]] [[joyfully]], [[welcome]]: τάς ἐπαγγελίας, [[τήν]] συμφοράν, [[Euripides]], [[Ion]] 587; [[τήν]] εὔνοιαν, Josephus, Antiquities 6,5, 3; [[τούς]] λόγους, ibid. 7,8, 4; so saluto, Vergil Aen. 3,524). (Compare: [[ἀπασπάζομαι]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 53: | Line 53: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢sp£zomai 阿士怕索買< | |sngr='''原文音譯''':¢sp£zomai 阿士怕索買<br />'''詞類次數''':動詞(60)<br />'''原文字根''':同時的-拉 相當於: ([[שָׁאַל]]‎ / [[שְׁאָלָה]]‎)+ ([[שָׁלֹום]]‎)<br />'''字義溯源''':擁抱(問安及辭別時的禮節),請安,問安,問候,歡迎,歡喜迎接,慶賀,珍愛,辭別;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἅμα]])*=同時)與([[σπάω]])*=抽出,拉緊)組成。這字本意:擁抱;是希臘社會生活中習慣用語,進門時的問安,出門時的辭別;以後慢慢成了問安的套語。新約用了60次,有40餘次是用作書信結尾的問安<br />'''同源字''':1) ([[ἀπασπάζομαι]])告辭 2) ([[ἀσπασμός]])問候<br />'''出現次數''':總共(59);太(2);可(2);路(2);徒(5);羅(21);林前(4);林後(2);腓(3);西(4);帖前(1);提後(2);多(2);門(1);來(3);彼前(2);約貳(1);約叄(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 問安(24) 可9:15; 路1:40; 徒18:22; 徒21:7; 徒25:13; 林前16:19; 林前16:19; 林前16:20; 林後13:13; 腓4:21; 腓4:21; 腓4:22; 西4:10; 西4:12; 西4:14; 西4:15; 提後4:21; 多3:15; 多3:15; 門1:23; 來13:24; 彼前5:13; 約貳1:13; 約叄1:15;<br />2) 問候(20) 羅16:3; 羅16:5; 羅16:6; 羅16:7; 羅16:8; 羅16:9; 羅16:10; 羅16:10; 羅16:11; 羅16:11; 羅16:12; 羅16:12; 羅16:13; 羅16:14; 羅16:15; 羅16:16; 羅16:21; 羅16:22; 羅16:23; 羅16:23;<br />3) 你們要⋯問安(4) 羅16:16; 林後13:12; 帖前5:26; 彼前5:14;<br />4) 他⋯問安(1) 徒21:19;<br />5) 你們當⋯問安(1) 林前16:20;<br />6) 請你們⋯問安(1) 來13:24;<br />7) 請向⋯問安(1) 提後4:19;<br />8) 要⋯請安(1) 太10:12;<br />9) 請安(1) 約叄1:15;<br />10) 慶賀說(1) 可15:18;<br />11) 問人的安(1) 路10:4;<br />12) 既辭別了(1) 徒20:1;<br />13) 歡喜迎接(1) 來11:13;<br />14) 你們⋯請安(1) 太5:47 | ||
}} | }} |