Anonymous

ἐπιβλέπω: Difference between revisions

From LSJ
cc1
(c1)
(cc1)
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=1st aorist ἐπέβλεψα; in the Sept. [[often]] for הִבִּיט and פָּנָה, [[also]] for רָאָה; to [[turn]] the eyes [[upon]], to [[look]] [[upon]], [[gaze]] [[upon]] ([[ἐπί]] [[upon]] (cf. [[ἐπί]], D. 2)): [[ἐπί]] τινα, contextually, to [[look]] [[upon]] [[one]] [[with]] a [[feeling]] of [[admiration]] and [[respect]], to [[look]] up to, [[regard]], to [[have]] [[regard]] for, to [[regard]], ἐπίβλεψον (R L) and ἐπιβλέψαι (G T) [[write]] ([[with]] Tr WH ἐπιβλέψαι, 1st aorist [[active]] infinitive; cf. Bornemann, Schol. ad loc, and [[above]] in [[δέομαι]], 3a. ([[also]] Buttmann, 273 (234) [[note]])); [[ἐπί]] [[τήν]] ταπείνωσιν τίνος, [[Sophocles]] and [[Plato]] [[down]], [[both]] [[literally]] and [[figuratively]].)  
|txtha=1st aorist ἐπέβλεψα; in the Sept. [[often]] for הִבִּיט and פָּנָה, [[also]] for רָאָה; to [[turn]] the eyes [[upon]], to [[look]] [[upon]], [[gaze]] [[upon]] ([[ἐπί]] [[upon]] (cf. [[ἐπί]], D. 2)): [[ἐπί]] τινα, contextually, to [[look]] [[upon]] [[one]] [[with]] a [[feeling]] of [[admiration]] and [[respect]], to [[look]] up to, [[regard]], to [[have]] [[regard]] for, to [[regard]], ἐπίβλεψον (R L) and ἐπιβλέψαι (G T) [[write]] ([[with]] Tr WH ἐπιβλέψαι, 1st aorist [[active]] infinitive; cf. Bornemann, Schol. ad loc, and [[above]] in [[δέομαι]], 3a. ([[also]] Buttmann, 273 (234) [[note]])); [[ἐπί]] [[τήν]] ταπείνωσιν τίνος, [[Sophocles]] and [[Plato]] [[down]], [[both]] [[literally]] and [[figuratively]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™piblšpw 誒披-不累坡<p>'''詞類次數''':動詞(3)<p>'''原文字根''':在上-投 觀看 相當於: ([[נָבַט]]&#x200E;)  ([[פֹּונֶה]]&#x200E; / [[פָּנָה]]&#x200E;)  ([[רָאָה]]&#x200E; / [[רָאֶה]]&#x200E; / [[רְאוּת]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':凝視,看顧,注視,顧,看,重看;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[βλέπω]])*=看見)組成<p/>'''同源字''':1) ([[βλέπω]])看見 2) ([[ἐπιβλέπω]])凝視參讀 ([[ἀναλογίζομαι]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(3);路(2);雅(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 你們就重看(1) 雅2:3;<p>2) 看(1) 路9:38;<p>3) 他顧(1) 路1:48
|sngr='''原文音譯''':™piblšpw 誒披-不累坡<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':在上-投 觀看 相當於: ([[נָבַט]]&#x200E;)  ([[פֹּונֶה]]&#x200E; / [[פָּנָה]]&#x200E;)  ([[רָאָה]]&#x200E; / [[רָאֶה]]&#x200E; / [[רְאוּת]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':凝視,看顧,注視,顧,看,重看;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[βλέπω]])*=看見)組成<br />'''同源字''':1) ([[βλέπω]])看見 2) ([[ἐπιβλέπω]])凝視參讀 ([[ἀναλογίζομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(3);路(2);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你們就重看(1) 雅2:3;<br />2) 看(1) 路9:38;<br />3) 他顧(1) 路1:48
}}
}}