Anonymous

ἄπρακτος: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(40 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apraktos
|Transliteration C=apraktos
|Beta Code=a)/praktos
|Beta Code=a)/praktos
|Definition=Ion. ἄπρηκτος, ον, <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>8(7).7</span> codd.: <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> Act., <b class="b2">unavailing, unprofitable</b>, ἄπρηκτον πόλεμον <span class="bibl">Il.2.121</span>; <b class="b3">ἀπρήκτους ἔριδας</b> ib.<span class="bibl">376</span>; ἄ. ἐλπίς <span class="bibl">Simon.5.16</span>, cf. Pi. l.c.; ἄ. γίγνεταί τι <span class="bibl">D.9.40</span>; <b class="b3">ἄ. ἡμέραι</b> days <b class="b2">when no business is done, holidays</b>, Plu.2.270a, cf. <span class="bibl"><span class="title">BGU</span> 255.8</span>(vi A. D.); [[restful]], παῦλα <span class="bibl">B.9.8</span>; <b class="b3">ἄ. ἑορτή</b> <span class="title">Proll.Hermog.</span> in <span class="bibl">Rh. 4.15</span> W.(s. v.l.); <b class="b3">ἀ. χρόνος</b> period <b class="b2">of inaction</b>, <span class="bibl">Plb.2.31.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> of a farm, [[untilled]], <span class="bibl">Lys.7.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of persons, [[unsuccessful]], ἄπρηκτος νέεσθαι <span class="bibl">Il.14.221</span>; <b class="b3">ἄ. ἀπιέναι, ἀπελθεῖν, ἀποχωρεῖν</b>, <span class="bibl">Th.4.61</span>,<span class="bibl">99</span>, <span class="bibl">1.111</span>; ἄ. γίγνεσθαι <b class="b2">gain nothing</b>, <span class="bibl">Id.2.59</span>; ἄ. ἀποπέμπειν τινά <span class="bibl">Id.1.24</span>: Comp., <span class="bibl">Socr.<span class="title">Ep.</span>6.7</span>. Adv. -τως [[unsuccessfully]], <span class="bibl">Th.6.48</span>; ἄπρακτ' ὀδυρόμενον <b class="b2">in vain</b>, B.<span class="title">Fr.</span>8. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">not taking part in the action</b>, ἄ. κηδευτὴς ὁ χορός <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>922b26</span>; <b class="b2">doing nothing, idle</b>, <span class="bibl">Ti.Locr.104e</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>1.10.7</span>. Adv. ἀεργῶς καὶ . <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>295.5</span> (vi A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> [[impotent]], μόρια Orib. <span class="title">Fr.</span>67, cf. Dsc.3.101. Adv. -τως, βοηθεῖ οὐκ ἀ. Orib.<span class="title">Fr.</span>129. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">against which nothing can be done, unmanageable, incurable</b>, <b class="b3">ὀδύναι, ἀνίη</b>, <span class="bibl">Od.2.79</span>, <span class="bibl">12.223</span>; μεληδόνες <span class="bibl">Simon.39</span>; φόβων -ότατος καὶ ἀπορώτατος ὁ τῆς δεισιδαιμονίας Plu.2.165d. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">not to be done, impossible</b>, <b class="b3">πρᾶγμα, ἔργμα</b>, <span class="bibl">Thgn.1075</span>, <span class="bibl">1031</span>; ἄπρηκτα [[impossibilities]], <span class="bibl">Id.461</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">not done, left undone</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.2</span>, <span class="bibl">D.19.278</span>; <b class="b3">ἄ. ποιῆσαί τι</b> [[undo]] it, <span class="bibl">Id.<span class="title">Prooem.</span>41</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> c. gen., <b class="b3">κοὐδὲ μαντικῆς ἄ. ὑμῖν εἰμί</b> not [[unassailed]] even by your divining arts, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>1035</span>.</span>
|Definition=Ion. [[ἄπρηκτος]], ον, Pi.''I.''8(7).7 codd.:<br><span class="bld">I</span> Act., [[unavailing]], [[unprofitable]], ἄπρηκτον [[πόλεμος|πόλεμον]] Il.2.121; <b class="b3">ἀπρήκτους ἔριδας</b> ib.376; ἄπρακτος [[ἐλπίς]] Simon.5.16, cf. Pi. [[l.c.]]; ἄ. γίγνεταί τι D.9.40; ἄπρακτοι [[ἡμέρα]]ι = [[day]]s [[when no business is done]], [[holidays]], Plu.2.270a, cf. ''BGU'' 255.8(vi A. D.); [[restful]], [[παῦλα]] B.9.8; ἄπρακτος [[ἑορτή]] ''Proll.Hermog.'' in Rh. 4.15 W.([[si vera lectio|s. v.l.]]); ἄπρακτος [[χρόνος]] = [[period]] [[of inaction]], Plb.2.31.10.<br><span class="bld">b</span> of a [[farm]], [[untilled]], Lys.7.6.<br><span class="bld">2</span> of persons, [[unsuccessful]], ἄπρηκτος νέεσθαι Il.14.221; ἄπρακτον [[ἀπιέναι]], [[ἀπελθεῖν]], [[ἀποχωρεῖν]], Th.4.61,99, 1.111; ἄπρακτον [[γίγνεσθαι]] = [[gain nothing]], Id.2.59; ἄ. [[ἀποπέμπειν]] τινά Id.1.24: Comp., Socr.''Ep.''6.7. Adv. [[ἀπράκτως]] = [[unsuccessfully]], Th.6.48; ἄπρακτ' ὀδυρόμενον [[in vain]], B.''Fr.''8.<br><span class="bld">3</span> [[not taking part in the action]], ἄ. [[κηδευτής|κηδευτὴς]] [[χορός]] Arist.''Pr.''922b26; [[doing nothing]], [[idle]], Ti.Locr.104e, Arr.''Epict.''1.10.7. Adv. [[ἀεργῶς]] καὶ [[ἀπράκτως]] ''PFlor.''295.5 (vi A. D.).<br><span class="bld">4</span> [[impotent]], μόρια Orib. ''Fr.''67, cf. Dsc.3.101. Adv. [[ἀπράκτως]], βοηθεῖ οὐκ [[ἀπράκτως]] Orib.''Fr.''129.<br><span class="bld">II</span> Pass., [[against which nothing can be done]], [[unmanageable]], [[incurable]], [[ὀδύνη|ὀδύναι]], [[ἀνίη]], Od.2.79, 12.223; μεληδόνες Simon.39; φόβων ἀπρακτότατος καὶ ἀπορώτατος ὁ τῆς [[δεισιδαιμονία]]ς Plu.2.165d.<br><span class="bld">2</span> [[not to be done]], [[impossible]], [[πρᾶγμα]], [[ἔργμα]], Thgn.1075, 1031; ἄπρηκτα [[impossibilities]], Id.461.<br><span class="bld">3</span> [[not done]], [[left undone]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.1.2, D.19.278; ἄπρακτόν τι ποιῆσαι = [[undo]] it, Id.''Prooemia'' 41.<br><span class="bld">4</span> c. gen., κοὐδὲ μαντικῆς ἄπρακτον ὑμῖν εἰμί = not [[unassailed]] even by your [[divining]] [[art]]s, [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''1035.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. [[ἄπρηκτος]] <i>Il</i>.2.121, <i>Od</i>.2.79, Thgn.1031, 1075<br /><b class="num">• Morfología:</b> [dór. ac. fem. ἀπράκταν B.10.8]<br /><b class="num">I</b> gener. de cosas y abstr.<br /><b class="num">1</b> en constr. pred. [[no hecho]], [[inacabado]] λῦσαν δ' ἄπρακτα νεάνιδες las jóvenes dejaron el juego sin terminar</i> Alcm.82.1, τὰ τῆς πόλεως ἄπρακτα X.<i>Mem</i>.2.1.2, εἰ ... τι τούτοις ἄπρακτον ἐστι τούτων si ellos no han hecho alguna de esas cosas</i> D.19.278, cf. <i>PRyl</i>.437.8 (I d.C.), Aristid.<i>Or</i>.11.68, Poll.6.131, ἄπρακτόν τι ποιῆσαι deshacer algo</i> D.<i>Prooem</i>.41.<br /><b class="num">2</b> [[contra lo que no se puede hacer nada]] μοι ἀπρήκτους ὀδύνας ἐμβάλλετε θυμῷ <i>Od</i>.2.79, Σκύλλη, ἄ. ἀνίη <i>Od</i>.12.223, μεληδόνες Simon.15.2, κακά Pi.<i>I</i>.8.7<br /><b class="num">•</b>[[que no se puede hacer]], [[imposible]], [[irrealizable]] πρᾶγμα Thgn.1075, μήποτε' ἐπ' ἀπρήκτοισι νόον ἔχε Thgn.461, ἀπρήκτοισιν ἐπ' ἔργμασιν en tus fracasos</i> Thgn.1031<br /><b class="num">•</b>τὸ ... μηδενὶ πιστεύειν εἰς τέλος ἄπρακτον Plb.8.1b.2, ἐλπίδες Nonn.<i>D</i>.2.626, φιλότης Nonn.<i>D</i>.42.382<br /><b class="num">•</b>de pers. [[incapaz]] (de [[pagar]]), [[insolvente]], <i>PRev.Laws</i> 49.23 (III a.C.).<br /><b class="num">3</b> de pers. [[no afectado]], [[no tocado por]] μαντικῆς S.<i>Ant</i>.1035.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[que no obtiene éxito]], [[no provechoso]] de abstr. πόλεμος <i>Il</i>.2.121, [[ἐλπίς]] Simon.37.22, κακαὶ γλῶσσαι E.<i>Ep</i>.5.88, 90<br /><b class="num">•</b>[[inútil]], [[vano]] ταῦτ' [[ἄχρηστος|ἄχρηστα]], [[ἄπρακτα]] D.9.40, ζωὴν ἀπρακτοτέραν Socr.<i>Ep</i>.6.7, [[βοήθεια]] Plb.1.48.5, φόβος Plu.2.165d<br /><b class="num">•</b>neutr. adv. [[ἄπρακτ' ὀδυρόμενον]] = [[lamentándose en vano]]</i> B.<i>Fr</i>.12.1<br /><b class="num">•</b>de pers. [[inútil]], [[inservible]] Luc.<i>Pisc</i>.3, para el trabajo <i>PLond</i>.1708.86 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>en uso pred. [[fracasado]] como suj. ἄπρακτοι ἐγένοντο Th.2.59, φοβούμενοι μὴ ἄπρακτοι ἥκοιεν X.<i>HG</i> 2.2.21, ἄπρακτοι ἀπίασιν Th.4.61, cf. Luc.<i>Sacr</i>.3, ἀπῆλθεν ἄ. Th.4.99, cf. 6.48, ἄ. ἐπανῄει Plb.4.34.11, κινδυνεύει ... ἄ. ἀπεληλυθέναι Luc.<i>Herm</i>.55, τέλος ... ἄπρακτον ἀναστῆναι D.L.4.7, μὴ γένηται ... ἄ. [[LXX]] <i>Iu</i>.11.11<br /><b class="num">•</b>como obj. ἀπράκτους ἀπέκτους ἀπέπεμψαν Th.1.24, cf. Luc.<i>Phal</i>.1.14.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[que no actúa]], [[inactivo]] χορός Arist.<i>Pr</i>.922<sup>b</sup>26, καθήμενος ἄ. Plu.2.42d, ἔσεσθαι Numen.27.21, ἄπρακτον ... ἐκλελυκότα [[LXX]] 2<i>Ma</i>.12.18<br /><b class="num">•</b>[[ocioso]], [[inactivo]] τᾶν ψυχᾶν ... ἀπράκτων Ti.Locr.104e, οὐδὲ γὰρ ἰδιώτας οὐδ' οἰκουροὺς οὐδ' ἀπράκτους ἠξίουν εἶναι θεῶν μαθητάς Plu.2.776e, cf. Arr.<i>Epict</i>.1.10.7<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. [[τὸ ἄπρηκτον]] = [[la inactividad]] Hp.<i>Decent</i>.1<br /><b class="num">•</b>de abstr. [[improductivo]] [[λόγος]] ἐστὶ καλοῦ πράγματος [[ἄπρακτος]] es una palabra que no produce una bella acción</i> D.Chr.63.2<br /><b class="num">•</b>c. palabras de tiempo [[período en el que no se trabaja]], [[fiesta]], [[vacación]] [[παῦλα]] B.10.8, [[ἡμέρα]]ι Plu.2.270a, <i>BGU</i> 255.8 (VI d.C.), [[ἑορτή]] <i>Rh</i>.4.15, del Domingo, Theod.Lect.<i>Fr</i>.377, cf. τὸν δὲ λοιπόν χρόνον ... ἄπρακτον εἶχον Plb.2.31.10<br /><b class="num">•</b>en plu. [[ἐν ἀπρήκτοισι καθήμεθα]] = [[estamos sin hacer nada]]</i>, <i>AP</i> 5.120 (Phld.).<br /><b class="num">3</b> [[que no puede hacer nada]], [[impotente]] τοὺς σκορπίους [[ναρκώδης|ναρκώδεις]] καὶ ἀπράκτους γίνεσθαι Dsc.3.101, μόρια Orib.<i>Ec</i>.66.1.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀπράκτως]] = [[en vano]] [[βοηθεῖν]] οὐκ ἀπράκτως Orib.<i>Ec</i>.132.4<br /><b class="num">•</b>[[ociosamente]], <i>PFlor</i>.295.5 (VI d.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0338.png Seite 338]] ion. [[ἄπρηκτος]], 1) nichts ausrichtend, nichts bewirkend, erfolglos, vergeblich, ἄπρηκτον νέεσθαι Iliad. 14, 221; ἄπρηκτον πόλεμον πολεμίζειν Iliad. 2, 121; ἀπρήκτους ἔριδας 2, 376; Thuc. 1, 111. 4, 61, oft; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά 1, 24; μή οἱ πρέσβεις ἄπρακτοι ἥκοιεν Xen. Hell. 2, 2, 21; so [[βοήθεια]], [[ἐπιβολή]] u. ä., Pol. 1, 48, 5. 6, 15, 5; δόρατα ἄπρακτα καὶ μάταια 6, 25, 5; γῆ, nichts einbringend, Plut.; nichts thuend, καὶ [[ἀργός]] Plat. Locr. 104 c; φόβων ἀπρακτότατος Plut. superst. 3; ἡμέραι, an denen man nichts unternimmt, Feiertage, Alc. 34 qu. Rom. 25; = [[ἀποφράς]], Luc.; [[ἑορτή]] Hermogen. Proleg. p. 27; ἡ [[θερεία]] ἀπρ. γίγνεται Pol. 5, 5, 5. – 2) pass., a) wogegen man nichts ausrichten kann, ἀπρήκτους ὀδύνας, unheilbare Schmerzen, Od. 2, 79; ἄπρηκτον ἀνίην, ein unabwendbares Unheil, 12, 223; κακά Pind. I. 7, 7; wie [[ἀμήχανος]]. – b) ungethan, [[ὅπως]] μη τὰ τῆς πόλεως ἀπρακτα γένηται, nicht besorgt wird, Xen. Mem. 2, 1, 2; vgl. Dem. 19, 278. 50, 58. Auch Sp. – c) οὐδὲ μαντικῆς ἄπ. ὑμῖν [[γίγνομαι]] Soph. Ant. 1022, ihr versucht auch die Seherkunst an mir. – Adv. ἀπράκτως, gew. ohne etwas auszurichten, ohne Erfolg, Thuc. 6, 48 u. sonst.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0338.png Seite 338]] ion. [[ἄπρηκτος]], 1) [[nichts ausrichtend]], [[nichts bewirkend]], [[erfolglos]], [[vergeblich]], ἄπρηκτον νέεσθαι Iliad. 14, 221; ἄπρηκτον πόλεμον πολεμίζειν Iliad. 2, 121; ἀπρήκτους ἔριδας 2, 376; Thuc. 1, 111. 4, 61, oft; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά 1, 24; μή οἱ πρέσβεις ἄπρακτοι ἥκοιεν Xen. Hell. 2, 2, 21; so [[βοήθεια]], [[ἐπιβολή]] u. ä., Pol. 1, 48, 5. 6, 15, 5; δόρατα ἄπρακτα καὶ μάταια 6, 25, 5; γῆ, nichts einbringend, Plut.; nichts thuend, καὶ [[ἀργός]] Plat. Locr. 104 c; φόβων ἀπρακτότατος Plut. superst. 3; ἡμέραι, an denen man nichts unternimmt, Feiertage, Alc. 34 qu. Rom. 25; = [[ἀποφράς]], Luc.; [[ἑορτή]] Hermogen. Proleg. p. 27; ἡ [[θερεία]] ἀπρ. γίγνεται Pol. 5, 5, 5. – 2) pass., a) wogegen man nichts ausrichten kann, ἀπρήκτους ὀδύνας, unheilbare Schmerzen, Od. 2, 79; ἄπρηκτον ἀνίην, ein unabwendbares Unheil, 12, 223; κακά Pind. I. 7, 7; wie [[ἀμήχανος]]. – b) [[ungethan]], [[ὅπως]] μη τὰ τῆς πόλεως ἀπρακτα γένηται, nicht besorgt wird, Xen. Mem. 2, 1, 2; vgl. Dem. 19, 278. 50, 58. Auch Sp. – c) οὐδὲ μαντικῆς ἄπ. ὑμῖν [[γίγνομαι]] Soph. Ant. 1022, ihr versucht auch die Seherkunst an mir. – Adv. [[ἀπράκτως]], gew. ohne etwas auszurichten, ohne [[Erfolg]], Thuc. 6, 48 u. sonst.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>I. 1</b> qui ne fait rien, qui n’arrive à rien, vain ; [[ἄπρακτος]] [[πόλεμος]] IL guerre sans résultat ; [[ἔρις]] [[ἄπρακτος]] IL querelle sans issue ; ἄπρακτον νέεσθαι IL, ἀποχωρεῖν <i>ou</i> [[ἀπιέναι]] THC revenir, s’éloigner sans avoir abouti à rien ; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά THC congédier qqn sans qu’il ait rien obtenu ; [[γῆ]] [[ἄπρακτος]] PLUT terre improductive ; avec un gén. qui ne produit pas : φόβων [[ἄπρακτος]] PLUT qui ne cause pas de craintes;<br /><b>2</b> qui n’agit pas, inactif, inerte ; ἄπρακτοι ἡμέραι PLUT jours fériés;<br /><b>II. 1</b> non fait, qui reste à faire ; <i>particul.</i> non pratique, non entrepris : μαντικῆς ἄπρακτον τινι SOPH qui n’a pas été pour qqn matière à divination, un sujet de prédiction;<br /><b>2</b> contre quoi il n’y a rien à faire, irrémédiable, incurable;<br /><i>Cp.</i> ἀπρακτότερος, <i>Sp.</i> ἀπρακτότατος.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[πράσσω]].
|btext=ος, ον :<br /><b>I. 1</b> [[qui ne fait rien]], [[qui n'arrive à rien]], [[vain]] ; [[ἄπρακτος]] [[πόλεμος]] IL guerre sans résultat ; [[ἔρις]] [[ἄπρακτος]] IL querelle sans issue ; ἄπρακτον νέεσθαι IL, ἀποχωρεῖν <i>ou</i> [[ἀπιέναι]] THC revenir, s'éloigner sans avoir abouti à rien ; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά THC congédier qqn sans qu'il ait rien obtenu ; [[γῆ]] [[ἄπρακτος]] PLUT terre improductive ; avec un gén. qui ne produit pas : φόβων [[ἄπρακτος]] PLUT qui ne cause pas de craintes;<br /><b>2</b> [[qui n'agit pas]], [[inactif]], [[inerte]] ; ἄπρακτοι ἡμέραι PLUT jours fériés;<br /><b>II. 1</b> [[non fait]], [[qui reste à faire]] ; <i>particul.</i> non pratique, non entrepris : μαντικῆς ἄπρακτον τινι SOPH qui n'a pas été pour qqn matière à divination, un sujet de prédiction;<br /><b>2</b> contre quoi il n'y a rien à faire, irrémédiable, incurable;<br /><i>Cp.</i> ἀπρακτότερος, <i>Sp.</i> ἀπρακτότατος.<br />'''Étymologie:''' [[]], [[πράσσω]].
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>ᾰπρακτος</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> disabling (πᾶσαν πρᾶξιν κωλύοντα. Wil.) παυσάμενοι δ' ἀπράκτων κακῶν (Schneidewin: ἀπρήκτων codd., def. Forssman, p. 111) (I. 8.7)
|sltr=<b>ᾰπρακτος</b> disabling (πᾶσαν πρᾶξιν κωλύοντα. Wil.) παυσάμενοι δ' ἀπράκτων κακῶν (Schneidewin: ἀπρήκτων codd., def. Forssman, p. 111) (I. 8.7)
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. [[ἄπρηκτος]] <i>Il</i>.2.121, <i>Od</i>.2.79, Thgn.1031, 1075<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [dór. ac. fem. ἀπράκταν B.10.8]<br /><b class="num">I</b> gener. de cosas y abstr.<br /><b class="num">1</b> en constr. pred. [[no hecho]], [[inacabado]] λῦσαν δ' ἄπρακτα νεάνιδες las jóvenes dejaron el juego sin terminar</i> Alcm.82.1, τὰ τῆς πόλεως ἄπρακτα X.<i>Mem</i>.2.1.2, εἰ ... τι τούτοις ἄπρακτον ἐστι τούτων si ellos no han hecho alguna de esas cosas</i> D.19.278, cf. <i>PRyl</i>.437.8 (I d.C.), Aristid.<i>Or</i>.11.68, Poll.6.131, ἄπρακτόν τι ποιῆσαι deshacer algo</i> D.<i>Prooem</i>.41.<br /><b class="num">2</b> [[contra lo que no se puede hacer nada]] μοι ἀπρήκτους ὀδύνας ἐμβάλλετε θυμῷ <i>Od</i>.2.79, Σκύλλη, ἄ. ἀνίη <i>Od</i>.12.223, μεληδόνες Simon.15.2, κακά Pi.<i>I</i>.8.7<br /><b class="num">•</b>[[que no se puede hacer]], [[imposible]], [[irrealizable]] πρᾶγμα Thgn.1075, μήποτε' ἐπ' ἀπρήκτοισι νόον ἔχε Thgn.461, ἀπρήκτοισιν ἐπ' ἔργμασιν en tus fracasos</i> Thgn.1031<br /><b class="num">•</b>τὸ ... μηδενὶ πιστεύειν εἰς τέλος ἄπρακτον Plb.8.1b.2, ἐλπίδες Nonn.<i>D</i>.2.626, φιλότης Nonn.<i>D</i>.42.382<br /><b class="num">•</b>de pers. [[incapaz]] (de pagar), [[insolvente]], <i>PRev.Laws</i> 49.23 (III a.C.).<br /><b class="num">3</b> de pers. [[no afectado]], [[no tocado por]] μαντικῆς S.<i>Ant</i>.1035.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[que no obtiene éxito]], [[no provechoso]] de abstr. πόλεμος <i>Il</i>.2.121, [[ἐλπίς]] Simon.37.22, κακαὶ γλῶσσαι E.<i>Ep</i>.5.88, 90<br /><b class="num">•</b>[[inútil]], [[vano]] ταῦτ' ἄχρηστα, ἄπρακτα D.9.40, ζωὴν ἀπρακτοτέραν Socr.<i>Ep</i>.6.7, [[βοήθεια]] Plb.1.48.5, φόβος Plu.2.165d<br /><b class="num">•</b>neutr. adv. ἄπρακτ' ὀδυρόμενον lamentándose en vano</i> B.<i>Fr</i>.12.1<br /><b class="num">•</b>de pers. [[inútil]], [[inservible]] Luc.<i>Pisc</i>.3, para el trabajo <i>PLond</i>.1708.86 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>en uso pred. [[fracasado]] como suj. ἄπρακτοι ἐγένοντο Th.2.59, φοβούμενοι μὴ ἄπρακτοι ἥκοιεν X.<i>HG</i> 2.2.21, ἄπρακτοι ἀπίασιν Th.4.61, cf. Luc.<i>Sacr</i>.3, ἀπῆλθεν ἄ. Th.4.99, cf. 6.48, ἄ. ἐπανῄει Plb.4.34.11, κινδυνεύει ... ἄ. ἀπεληλυθέναι Luc.<i>Herm</i>.55, τέλος ... ἄπρακτον ἀναστῆναι D.L.4.7, μὴ γένηται ... ἄ. LXX <i>Iu</i>.11.11<br /><b class="num">•</b>como obj. ἀπράκτους ἀπέκτους ἀπέπεμψαν Th.1.24, cf. Luc.<i>Phal</i>.1.14.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[que no actúa]], [[inactivo]] χορός Arist.<i>Pr</i>.922<sup>b</sup>26, καθήμενος ἄ. Plu.2.42d, ἔσεσθαι Numen.27.21, ἄπρακτον ... ἐκλελυκότα LXX 2<i>Ma</i>.12.18<br /><b class="num">•</b>[[ocioso]], [[inactivo]] τᾶν ψυχᾶν ... ἀπράκτων Ti.Locr.104e, οὐδὲ γὰρ ἰδιώτας οὐδ' οἰκουροὺς οὐδ' ἀπράκτους ἠξίουν εἶναι θεῶν μαθητάς Plu.2.776e, cf. Arr.<i>Epict</i>.1.10.7<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. τὸ ἄπρηκτον [[la inactividad]] Hp.<i>Decent</i>.1<br /><b class="num">•</b>de abstr. [[improductivo]] λόγος ἐστὶ καλοῦ πράγματος [[ἄπρακτος]] es una palabra que no produce una bella acción</i> D.Chr.63.2<br /><b class="num">•</b>c. palabras de tiempo [[período en el que no se trabaja]], [[fiesta]], [[vacación]] παῦλα B.10.8, ἡμέραι Plu.2.270a, <i>BGU</i> 255.8 (VI d.C.), ἑορτή <i>Rh</i>.4.15, del Domingo, Theod.Lect.<i>Fr</i>.377, cf. τὸν δὲ λοιπόν χρόνον ... ἄπρακτον εἶχον Plb.2.31.10<br /><b class="num">•</b>en plu. ἐν ἀπρήκτοισι καθήμεθα estamos sin hacer nada</i>, <i>AP</i> 5.120 (Phld.).<br /><b class="num">3</b> [[que no puede hacer nada]], [[impotente]] τοὺς σκορπίους ναρκώδεις καὶ ἀπράκτους γίνεσθαι Dsc.3.101, μόρια Orib.<i>Ec</i>.66.1.<br /><b class="num">III</b> adv. -ως [[en vano]] βοηθεῖν οὐκ ἀ. Orib.<i>Ec</i>.132.4<br /><b class="num">•</b>[[ociosamente]], <i>PFlor</i>.295.5 (VI d.C.).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>βλ.</b> [[άπραχτος]].
|mltxt=κ. [[άπρακτος]], -η, -ο (AM [[ἄπρακτος]], -ον) [[πράττω]]<br /><b>1.</b> αυτός που δεν φέρνει [[αποτέλεσμα]], [[ανώφελος]], [[άχρηστος]]<br /><b>2.</b> [[εκείνος]] που δεν έχει γίνει, ο [[ανεκτέλεστος]]<br /><b>3.</b> (για πρόσωπα) [[ανεπιτυχής]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[αδρανής]]<br /><b>2.</b> [[ανίδεος]], [[άπειρος]]<br /><b>3.</b> [[ασύνετος]], [[ασυλλόγιστος]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (για αγρό) [[ακαλλιέργητος]], [[χέρσος]]<br /><b>2.</b> αυτός που δεν παίρνει [[μέρος]] σε [[κάτι]], που δεν κάνει [[τίποτε]], ο [[αργός]]<br /><b>3.</b> αυτός για τον οποίο [[τίποτε]] δεν μπορεί να γίνει, που δεν μπορεί [[κανείς]] να τον αντιμετωπίσει<br /><b>4.</b> αυτός που δεν έχει προσβληθεί<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> α) «ἄπρακτοι ἡμέραι» — ημέρες αργίας, διακοπές<br />β) «[[ἄπρακτος]] [[χρόνος]]» — [[περίοδος]] απραγίας ή αδράνειας.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἄπρακτος:''' Ιων. ἄ-πρηκτος, -ον,<br /><b class="num">I. 1.</b> Ενεργ., αυτός που δεν κάνει απολύτως [[τίποτε]], αναποτελεσματικός, [[ανωφελής]], σε Ομήρ. Ιλ., Δημ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πρόσωπα, [[ανεπιτυχής]], αποτυχημένος, [[ἄπρηκτος]] νέεσθαι, Λατ. re infecta, σε Ομήρ. Ιλ.· και στους πεζούς συγγραφείς, ἄπρακτον [[ἀπιέναι]], [[ἀπελθεῖν]], <i>ἀποχωρεῖν</i>, σε Θουκ.· <i>ἄπρακτον [[γίγνεσθαι]]</i>, δεν [[αποδοκιμάζω]], δεν [[επωφελούμαι]] σε [[τίποτε]], στον ίδ.· <i>ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά</i>, στον ίδ.· επίρρ. <i>-τως</i>, ανεπιτυχώς, στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> Παθ., αυτός για τον οποίο δεν μπορεί να γίνει [[τίποτε]], αυτός που προκαλεί [[αμηχανία]] για το τι πρέπει να γίνει, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> αυτός που δεν είναι δυνατόν να γίνει, [[αδύνατος]], [[απραγματοποίητος]], σε Θέογν.<br /><b class="num">3.</b> αυτός που δεν έγινε, που εγκαταλείφθηκε [[ατέλεστος]], σε Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> με γεν., μαντικῆς [[ἄπρακτος]] [[ὑμῖν]], [[απρόσβλητος]], ανέγγιχτος από τη [[μαντική]] σας [[τέχνη]], σε Σοφ.
|lsmtext='''ἄπρακτος:''' Ιων. ἄ-πρηκτος, -ον,<br /><b class="num">I. 1.</b> Ενεργ., αυτός που δεν κάνει απολύτως [[τίποτε]], αναποτελεσματικός, [[ανωφελής]], σε Ομήρ. Ιλ., Δημ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πρόσωπα, [[ανεπιτυχής]], αποτυχημένος, [[ἄπρηκτος]] νέεσθαι, Λατ. re infecta, σε Ομήρ. Ιλ.· και στους πεζούς συγγραφείς, ἄπρακτον [[ἀπιέναι]], [[ἀπελθεῖν]], <i>ἀποχωρεῖν</i>, σε Θουκ.· <i>ἄπρακτον [[γίγνεσθαι]]</i>, δεν [[αποδοκιμάζω]], δεν [[επωφελούμαι]] σε [[τίποτε]], στον ίδ.· <i>ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά</i>, στον ίδ.· επίρρ. [[ἀπράκτως]], ανεπιτυχώς, στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> Παθ., αυτός για τον οποίο δεν μπορεί να γίνει [[τίποτε]], αυτός που προκαλεί [[αμηχανία]] για το τι πρέπει να γίνει, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> αυτός που δεν είναι δυνατόν να γίνει, [[αδύνατος]], [[απραγματοποίητος]], σε Θέογν.<br /><b class="num">3.</b> αυτός που δεν έγινε, που εγκαταλείφθηκε [[ατέλεστος]], σε Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> με γεν., μαντικῆς [[ἄπρακτος]] [[ὑμῖν]], [[απρόσβλητος]], ανέγγιχτος από τη [[μαντική]] σας [[τέχνη]], σε Σοφ.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἄπρακτος:''' эп.-ион.-дор. [[ἄπρηκτος]] 2<br /><b class="num">1)</b> бесполезный, бесцельный, напрасный, тщетный ([[πόλεμος]] Hom.; [[βοήθεια]] Polyb.; μεληδόνες Plut.);<br /><b class="num">2)</b> ничего не добившийся, не достигший цели (ἀπεχώρησαν ἄπρακτοι Thuc.; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά Plut.);<br /><b class="num">3)</b> бесплодный, по др. невозделанный (γῆ Plut.);<br /><b class="num">4)</b> проводимый в бездействии, нерабочий (ἡμέραι Plut.);<br /><b class="num">5)</b> неисполненный, несделанный Dem.: μη τὰ τῆς πόλεως ἄπρακτα γίγνηται Xen. чтобы не запустить государственных дел; οὐκ ἄ. τινι εἶναι Soph. не иметь покоя от кого-л.;<br /><b class="num">6)</b> неутолимый, неисцелимый (ὀδύναι Hom.);<br /><b class="num">7)</b> неотвратимый, неодолимый, неминуемый ([[ἀνίη]] Hom.);<br /><b class="num">8)</b> бездеятельный, бездействующий (ἄ. καὶ [[ἀργός]] Plat.; [[κηδευτής]] Arst.): φόβων ἀπρακτότατος Plut. не внушающий никакого страха.
|elrutext='''ἄπρακτος:''' эп.-ион.-дор. [[ἄπρηκτος]] 2<br /><b class="num">1</b> [[бесполезный]], [[бесцельный]], [[напрасный]], [[тщетный]] ([[πόλεμος]] Hom.; [[βοήθεια]] Polyb.; μεληδόνες Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[ничего не добившийся]], [[не достигший цели]] (ἀπεχώρησαν ἄπρακτοι Thuc.; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[бесплодный]], [[по]] др. [[невозделанный]] (γῆ Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[проводимый в бездействии]], [[нерабочий]] (ἡμέραι Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[неисполненный]], [[несделанный]] Dem.: μη τὰ τῆς πόλεως ἄπρακτα γίγνηται Xen. [[чтобы не запустить государственных дел]]; οὐκ ἄ. τινι εἶναι Soph. не иметь покоя от кого-л.;<br /><b class="num">6</b> [[неутолимый]], [[неисцелимый]] (ὀδύναι Hom.);<br /><b class="num">7</b> [[неотвратимый]], [[неодолимый]], [[неминуемый]] ([[ἀνίη]] Hom.);<br /><b class="num">8</b> [[бездеятельный]], [[бездействующий]] (ἄ. καὶ [[ἀργός]] Plat.; [[κηδευτής]] Arst.): φόβων ἀπρακτότατος Plut. не внушающий никакого страха.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> act. doing [[nothing]], ineffectual, [[unprofitable]], Il., Dem.<br /><b class="num">2.</b> of persons, without [[success]], [[unsuccessful]], [[ἄπρηκτος]] νέεσθαι, Lat. re infecta, Il.; and in Prose, ἄπρ. [[ἀπιέναι]], [[ἀπελθεῖν]], ἀποχωρεῖν Thuc.; ἄπρ. γίγνεσθαι to [[gain]] [[nothing]], Thuc.; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά Thuc.:—adv. -τως, [[unsuccessfully]], Thuc.<br /><b class="num">II.</b> [[pass]]. [[against]] [[which]] [[nothing]] can be done, [[impracticable]], Od.<br /><b class="num">2.</b> not to be done, [[impossible]], Theogn.<br /><b class="num">3.</b> not done, [[left]] [[undone]], Xen.<br /><b class="num">4.</b> c. gen., μαντικῆς [[ἄπρακτος]] [[ὑμῖν]] unassailed by [[your]] divining arts, Soph.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> act. doing [[nothing]], ineffectual, [[unprofitable]], Il., Dem.<br /><b class="num">2.</b> of persons, without [[success]], [[unsuccessful]], [[ἄπρηκτος]] νέεσθαι, Lat. re infecta, Il.; and in Prose, ἄπρ. [[ἀπιέναι]], [[ἀπελθεῖν]], ἀποχωρεῖν Thuc.; ἄπρ. γίγνεσθαι to [[gain]] [[nothing]], Thuc.; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά Thuc.:—adv. [[ἀπράκτως]], [[unsuccessfully]], Thuc.<br /><b class="num">II.</b> [[pass]]. [[against]] [[which]] [[nothing]] can be done, [[impracticable]], Od.<br /><b class="num">2.</b> not to be done, [[impossible]], Theogn.<br /><b class="num">3.</b> not done, [[left]] [[undone]], Xen.<br /><b class="num">4.</b> c. gen., μαντικῆς [[ἄπρακτος]] [[ὑμῖν]] unassailed by [[your]] divining arts, Soph.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[fruitless]], [[ineffectual]], [[unsuccessful]], [[useless]], [[vain]], [[accomplishing nothing]], [[barren of result]], [[making no impression]], [[not accomplishing one's object]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[qui nihil impetravit]]'', [[who has obtained nothing]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.59.2/ 2.59.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.89.1/ 4.89.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.52.2/ 6.52.2].<br>''[[re infecta discedere]]'', to [[depart with nothing done]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.113.5/ 3.113.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.61.8/ 4.61.8]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.99.1/ 4.99.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.38.4/ 5.38.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.56.5/ 5.56.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.85.3/ 6.85.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.86.5/ 6.86.5].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.22.3/ 4.22.3].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.111.1/ 1.111.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.43.4/ 8.43.4].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.24.7/ 1.24.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.41.4/ 4.41.4].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.33.4/ 6.33.4].
}}
{{trml
|trtx====[[unavailing]]===
Bulgarian: безполезен, безрезултатен; Estonian: asjatu; Finnish: turha, hyödytön; French: [[inutile]], [[vain]], [[futile]], [[infructueux]]; German: [[vergeblich]], [[nutzlos]], [[unbrauchbar]], [[umsonst]]; Ancient Greek: [[ἄπρακτος]]; Italian: [[inefficace]], [[infruttuoso]], [[futile]]; Scottish Gaelic: dìomhain; Spanish: [[infructuoso]], [[fútil]], [[inútil]], [[ocioso]], [[inservible]]; Swedish: fåfäng, fruktlös, resultatlös; Ukrainian: даремний, марний
===[[unsuccessful]]===
Azerbaijani: uğursuz, müvəffəqiyyətsiz, səmərəsiz; Bengali: অকৃতকার্য, অসফল; Bulgarian: неуспешен; Chinese Mandarin: 不成功; Czech: neúspěšný, nezdařilý; Esperanto: malsukcesa; Finnish: epäonnistunut; French: [[infructueux]]; German: [[erfolglos]]; Ancient Greek: [[ἀκατεύοδος]], [[ἀνεπιτυχής]], [[ἄπρακτος]], [[ἄπρηκτος]], [[δυσεπίβολος]], [[δυσροητικός]], [[δύστευκτος]]; Hungarian: sikertelen; Japanese: 不成功; Korean: 성공하지 못한; Manchu: laqu; Maori: rahua, ngere; Polish: nieudany; Portuguese: [[malsucedido]]; Russian: [[безуспешный]], [[неудачный]], [[неудачливый]]; Tagalog: bigo; Turkish: başarısız; Ukrainian: безуспі́шний, невдалий, безрезультатний; Vietnamese: bất thành, không thành công
===[[impossible]]===
Arabic: مُسْتَحِيل‎; Egyptian Arabic: محال‎; Armenian: անհնար; Asturian: imposible; Azerbaijani: qeyri-mümkün, mümkünsüz, həyata keçirilməz, yerinə yetirilməz; Belarusian: немагчымы, немажлі́вы; Bulgarian: невъзможен; Catalan: impossible; Chinese Cantonese: 冇可能嘅; Mandarin: 不可能的; Czech: nemožný; Danish: umuligt; Dutch: [[onmogelijk]]; Esperanto: neebla; Estonian: võimatu; Finnish: mahdoton; French: [[impossible]]; Galician: imposible, imposíbel; Georgian: შეუძლებელი; German: [[unmöglich]]; Greek: [[ακατόρθωτος]]; Ancient Greek: [[ἀδύνατος]]; Hebrew: בלתי־אפשרי‎; Hindi: असंभव or असम्भव, नामुमकिन, अनहोनी; Hungarian: lehetetlen; Icelandic: ómögulegur; Ido: neposibla; Interlingua: impossibile; Italian: [[impossibile]]; Japanese: 不可能な, 無理な; Korean: 불가능하다; Kyrgyz: мүмкүнсүз; Latvian: neiespējams, neiespējama; Lithuanian: neįmanoma; Macedonian: невозможен; Malay: mustahil; Malayalam: അസാധ്യ; Manx: neuchredjallagh; Maori: tē-taea; Nepali: असम्भव; Norman: împôssibl'ye; Northern Sami: veadjemeahttun; Norwegian: umulig; Old English: unmihtlīċ; Plautdietsch: ommäajlich; Polish: niemożliwy; Portuguese: [[impossível]]; Romanian: imposibil; Romansch: nunpussaivel; Russian: [[невозможный]], [[невыполнимый]], [[неосуществимый]]; Scottish Gaelic: do-dhèanta; Serbo-Croatian Cyrillic: немогућ; Roman: nȅmogūć; Slovak: nemožný; Slovene: nemogoč, nemogoča, nemogoče; Spanish: [[imposible]]; Swedish: omöjlig, ogörlig, orealiserbar; Tagalog: di-sapala; Thai: เป็นไปไม่ได้; Turkish: olanaksız, imkânsız; Ukrainian: неможливий; Urdu: اسمبھو‎, ناممکن‎, ان ہونی‎; Vietnamese: không thể; Welsh: amhosibl; Westrobothnian: omögli, odö
===[[idle]]===
Arabic: عَاطِل عَن اَلْعَمَل‎; Bulgarian: незает, безработен; Catalan: desocupat, aturat; Chinese Mandarin: 閒, 闲; Czech: nečinný; Dutch: [[nietsdoend]]; Finnish: joutilas, toimeton; French: [[oisif]]; German: [[untätig]], [[müßig]]; Greek: [[άνεργος]]; Ancient Greek: [[ἀργός]]; Hungarian: tétlen; Irish: díomhaoin; Italian: [[ozioso]], [[disoccupato]], [[inattivo]]; Japanese: 暇な; Korean: 게으르다; Latin: [[otiosus]]; Maori: paeko; Middle English: ydel; Norwegian: arbeidsløs; Occitan: ociós, desobrat; Persian: بیکار‎; Polish: próżny, bezczynny; Portuguese: [[ocioso]], [[desocupado]], [[desempregado]]; Quechua: qilla; Russian: [[незанятый]]; Scottish Gaelic: dìomhain; Spanish: [[ocioso]]; Swedish: overksam; Thai: ว่างงาน; Tocharian B: ālase; Turkish: boş, atıl, aylak, avare
===doing nothing===
Bulgarian: бездеен; Catalan: inactiu, ociós; Chinese Cantonese: 閒置嘅, 得閒嘅; Czech: volný; Dutch: [[inactief]]; Finnish: joutilas, luppo, luppoaika; Galician: desocupado; German: [[ungenutzt]], [[Mußezeit]], [[Totzeit]]; Greek: [[αδρανής]]; Italian: [[ozioso]], [[inattivo]]; Latin: [[deses]]; Middle English: ydel; Occitan: estaire, desocupat, inactiu; Persian: تلف‌شده‎, بیکار‎, بیکاری‎; Portuguese: [[vazio]], [[inapropriado]], [[desocupado]], [[inutilizável]]; Scottish Gaelic: dìomhain; Spanish: [[desocupado]]
===[[uncultivated]]===
Dutch: [[onbebouwd]]; Friulian: pustot; Irish: fódbhán; Italian: [[incolto]]; Latin: [[rudis]]; Maori: toitū, papatua; Portuguese: [[inculto]]; Scottish Gaelic: fàs; Slovak: neobrobený, nekultivovaný; Spanish: [[inculto]]
===[[impotent]]===
Ancient Greek: [[ἄστυτος]]; Bikol Central: bawas; Bulgarian: безпомощен, импотентен; Bulgarian: слаб, безсилен; Catalan: impotent; Czech: impotentní; Dutch: [[impotent]]; French: [[impuissant]]; German: [[impotent]]; Hindi: नामर्द, नपुंसक; Italian: [[debole]], [[impotente]]; Russian: [[бессильный]], [[слабый]], [[беспомощный]], [[импотентный]], [[страдающий импотенцией]]; Swedish: impotent; Tagalog: limawon
}}
}}