3,274,408
edits
(CSV import) |
|||
(36 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=θῑ́ς | ||
|Medium diacritics=θίς | |Medium diacritics=θίς | ||
|Low diacritics=θις | |Low diacritics=θις | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=this | |Transliteration C=this | ||
|Beta Code=qi/s | |Beta Code=qi/s | ||
|Definition=[ | |Definition=[ῑ], θῑνός: ὁ Il.23.693, Od.12.45, Ar.''V.''696, Phld. (v. infr.); ἡ [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''591, ''Ph.''1124, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''548b6, Call.''Fr.''126, D.H.3.44:—<br><span class="bld">A</span> [[heap]], πολὺς ὀστεόφιν θίς Od.12.45; θῖνες νεκρῶν [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''818: metaph., θὶς πημάτων Lyc.812; especially of [[sandbank]]s, θῖνες ψάμμου [[Herodotus|Hdt.]]3.26; [[ἄμμου]], [[γῆς]], Plu.''Fab.''6, ''Art.''18; τοὺς ἐν ἄμμῳ θῖνας Phld.''Piet.''20; <b class="b3">ἐν ταῖς θ.</b> [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''548b6, cf. 537a25; θῖνας καὶ ψάμμους Porph.''Abst.''4.21; of the [[sandy]] [[desert]]s of [[Libya]], A.R.4.1384; <b class="b3">Νασαμώνων αὔλια καὶ δολιχὰς θ.</b> Call.''Fr.''126.<br><span class="bld">2</span> usually in Hom., etc., [[beach]], [[shore]], freq. in oblique cases, παρὰ θῖνα… θαλάσσης Il.1.34, cf. Od.6.236, etc.; παρὰ θῖν' ἁλὸς ἀτρυγέτοιο Il.1.316, cf. 350, etc.; alone, ἐπὶ θινί Od.7.290; παρὰ θῖνα 9.46; later θῖν' ἁλός Ar.''V.''1521 (parod.); πόντου S.''Ph.''1124 (lyr.); θαλάσσας [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''109 (eleg.); θαλαττία D.H.3.44.<br><span class="bld">b</span> [[sandbank]], [[bar]] at the [[mouth]] of a [[river]], Plb.4.41.6: pl., [[bank]]s of a [[stream]], [[Diodorus Siculus|D.S.]] 1.30.<br><span class="bld">3</span> [[sand]] or [[mud]] at the bottom of the sea, οἶδμα… κυλίνδει βυσσόθεν κελαινὰν θῖνα [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''591: metaph., [[ὥς μου τὸν θῖνα ταράττεις]], i.e. [[trouble the very bottom of my heart]], Ar.''V.''696, v. Sch.<br><span class="bld">4</span> [[shore-weed]], θίν' ἐν φυκιόεντι Il.23.693, cf. [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''598a5; <b class="b3">θινὸς ὄζειν</b> ib.620a15.<br><span class="bld">II</span> <b class="b3">ἄκρης [πόλιος] θίς</b> the [[temple]] that [[crown]]s the [[Acropolis]], dub. in Call.Fr.anon.332. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=[[θινός]] (ὁ ἡ)<br /><b>I.</b> tas, monceau, amas ( | |btext=[[θινός]] (ὁ ἡ)<br /><b>I.</b> [[tas]], [[monceau]], [[amas]] (d'[[ossement]]s, de [[cadavre]]s);<br /><b>II.</b> <i>particul.</i> [[amas de sable]], <i>d'ord.</i><br /><b>1</b> [[sable sur le bord de la mer]], [[dune]];<br /><b>2</b> [[sable à la surface de la mer]], [[banc de sable]];<br /><b>3</b> [[sable au fond de la mer]] ; vase, limon;<br /><b>4</b> [[sable d'un désert]], [[tourbillons de sable]], [[monticule de sable]] ; <i>au pl.</i> steppes.<br />'''Étymologie:''' cf. [[θείνω]]. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 18: | Line 18: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''θίς:''' [ῑ], θῑνός, ὁ και ἡ,<br /><b class="num">1.</b> [[σωρός]], στοίβα, σε Ομήρ. Οδ., Αισχύλ.· στον πληθ., λέγεται για αμμώδεις σωρούς, αμμώδεις ακτές, σε Ηρόδ., κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[παραλία]], [[ακτή]], όχθη, <i>παρὰ θῖνα θαλάσσης</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· παρὰ θῖν' [[ἁλός]], στο ίδ.· ομοίως, <i>ἐπὶ θινί</i>, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">3.</b> [[άμμος]] ή [[λάσπη]] στον πυθμένα της θάλασσας, [[οἶδμα]] κυλίνδει [[βυσσόθεν]] θῖνα, σε Σοφ.· μεταφ., <i>τὸν θῖνά μου ταράττεις</i>, ταράζεις τα μύχια της καρδιάς μου, σε Αριστοφ. | |lsmtext='''θίς:''' [ῑ], θῑνός, ὁ και ἡ,<br /><b class="num">1.</b> [[σωρός]], στοίβα, σε Ομήρ. Οδ., Αισχύλ.· στον πληθ., λέγεται για αμμώδεις σωρούς, αμμώδεις ακτές, σε Ηρόδ., κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[παραλία]], [[ακτή]], όχθη, <i>παρὰ θῖνα θαλάσσης</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· παρὰ θῖν' [[ἁλός]], στο ίδ.· ομοίως, <i>ἐπὶ θινί</i>, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">3.</b> [[άμμος]] ή [[λάσπη]] στον πυθμένα της θάλασσας, [[οἶδμα]] κυλίνδει [[βυσσόθεν]] θῖνα, σε Σοφ.· μεταφ., <i>τὸν θῖνά μου ταράττεις</i>, ταράζεις τα μύχια της καρδιάς μου, σε Αριστοφ. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=θῑνός, ὁ, nach den Gramm. auch [[θίν]], <i>der Hause</i>; πολὺς [[ὀστεόφιν]] [[θίς]] <i>Od</i>. 12.45; bes. <i>die [[Sandhügel]] am [[Meeresufer]], die [[Dünen]]</i>; überhaupt <i>sandiges [[Gestade]]</i>; gew. mit einem [[Zusatz]], παρὰ θῖνα θαλάσσης <i>Il</i>. 1.34, παρὰ θῖν' [[ἁλός]] 11.621; ohne [[Zusatz]] <i>Od</i>. 7.290, 9.46; [[θίν]]' ἐν φυκιόεντι <i>Il</i>. 23.693; θινὸς ἐμβολὰς [[ἁλός]] Aesch. frg. 334; θῖνες νεκρῶν, [[Haufen]], <i>Pers</i>. 804; πολιᾶς πόντου θινὸς ἐφήμενος, [[sitzend]] auf des Meeres [[Strand]], Soph. <i>Phil</i>. 1109; <i>Meeressand, Ant</i>. 586, [[worauf]] sich Hesych. Erkl. τὸ κάτω [[βάθος]] τῆς θαλάσσης bezieht; vgl. übertragen Ar. <i>Vesp</i>. 696 ὥς [[μου]] τὸν θῖνα ταράττεις, wie wühlst du mir den [[Grund]] des [[Herzens]] auf; τῆς ψάμμου θῖνες Her. 3.26, wie Sp., z.B. Plut. <i>Fab</i>. 6; von eigentlichen [[Dünen]], Pol. 4.41.6; vgl. Arist. <i>H.A</i>. 8.13, 9.35, <i>Meeresschlamm und [[Sandbänke]] im [[Meere]]</i>. Bei Callim. und A. auch fem., θὶς [[ἀκταία]] Bian. 2 (IX.227). Die [[Ableitung]] von [[θείνω]] (vgl. <i>EM</i>.) ist [[unwahrscheinlich]], [[näher]] liegt [[τίθημι]]. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''θίς:''' [[θινός|θῑνός]] (ῑ) ὁ, реже ἡ<br /><b class="num">1 | |elrutext='''θίς:''' [[θινός|θῑνός]] (ῑ) ὁ, реже ἡ<br /><b class="num">1</b> [[куча]], [[груда]] ([[ὀστεόφιν]] Hom.; ψάμμου Her.);<br /><b class="num">2</b> тж. pl. [[куча песку]], [[песчаный холм]], тж. [[песчаный берег]], [[песчаное взморье]], [[прибрежные пески]] (θῖνες ἄνυδροι Plut.): παρὰ или ἐπὶ [[θῖνα]] θαλάσσης, ἐπὶ θῖν᾽ θαλάσσης, παρὰ θῖν᾽ или θῖν᾽ ἐφ᾽ [[ἁλός]], тж. ἐπὶ или ἐν θινί и παρὰ [[θῖνα]] Hom. на песчаном взморье; πόντου θινὸς ἐφήμενος Soph. сидя на песчаном берегу моря; καθεύδουσι ἀποκρύψαντες ὑπὸ [[θῖνα]] ἑαυτοὺς Arst. (некоторые рыбы) спят, зарывшись в песок;<br /><b class="num">3</b> [[песчаное дно]], [[морской ил]]: [[οἶδμα]] κυλίνδει [[βυσσόθεν]] [[θῖνα]] Soph. волна вздымает со дна песок; ὥς μου τὸν [[θῖνα]] ταράττεις! Arph. ты волнуешь меня до глубины души!;<br /><b class="num">4</b> [[морская водоросль]] (ὁ θ. ὁ [[μέλας]] φύεται πρὸς τῇ γῇ Arst.). | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=θινός<br />Grammatical information: m. f.<br />Meaning: | |etymtx=θινός<br />Grammatical information: m. f.<br />Meaning: [[heap]], [[heap of sand (near the sea)]], [[dune, shore]] ( Il.); on the meaning U. Finzenhagen Die geograph. Terminologie des Griechischen (Berl.-Diss. Würzburg-Aumühle 1939) 10f.<br />Derivatives: [[ἀποθινόομαι]] [[be silted up]] (Plb.). As 2. member in <b class="b3">ἀκρο-θίνια</b> (<b class="b3">-να</b>) pl. (rarely sg.) [[the upper part of a heap]], [[first-fruit offer]] (most. posthom. poetry), compound from <b class="b3">ἄκρος θίς</b> and <b class="b3">ιο-</b>suffix.; diff. Risch IF 59, 289.<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]<br />Etymology: Without explanation. Wackernagel Unt. 82 A. 2 compares Skt. [[dhíṣṇya-]] [[put up on a heap of sand]], subst. [[heap of earth with sand]], which could go back on a [[n-]]stem, IE <b class="b2">*dhisen-</b>, [[dhisn-]], from where Gr. <b class="b3">*θιων</b>, <b class="b3">*θιην</b>, <b class="b3">θιν-</b>, to which the nom. [[θΐς]] would be an innovation. - Often compared with NHG [[Düne]] and cognates, either as <b class="b3">*θινϜ-</b> to Skt. [[dhánvan-]] [[dry land]], [[continent]], [[shore]] (s. Bq; then the <b class="b3">ι-</b>vowel remains unexplained) or as <b class="b3">*θϜ-ιν-</b> to Lith. [[dujà]] <b class="b2">part of dust etc.</b> (Persson Beitr. 43f.). Acc. to Osthoff MU 4, 236f. n. to Skt. [[-dh-i-]] in [[ni-dh-í-]] [[laying down]], [[preserving]] (s. [[τίθημι]]). - The word will be a (Pre-Greek?) loan. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=θῑ́ς, θῑνός, ὁ,<br /><b class="num">1.</b> a [[heap]], Od., Aesch.:—in pl. [[sand]]-heaps, [[sand]]-[[bank]], Hdt., etc.<br /><b class="num">2.</b> the [[beach]], [[shore]], παρὰ θῖνα θαλάσσης Il.; παρὰ θῖν' [[ἁλός]] Il.; so, ἐπὶ θινί Od.<br /><b class="num">3.</b> [[sand]] or mud at the [[bottom]] of the sea, [[οἶδμα]] κυλίνδει [[βυσσόθεν]] θῖνα Soph.; metaph., τὸν θῖνά μου ταράττεις you [[trouble]] the [[very]] [[bottom]] of my [[heart]], Ar. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''θίς''': [[θινός]]<br />{thí̄s}<br />'''Grammar''': m. f.<br />'''Meaning''': ‘Haufen, Sandhaufen (am Meere), Düne, Gestade’ (ep. ion. poet. seit Il., hell. u. späte Prosa); zur Bed. U. Finzenhagen Die geograph. Terminologie des Griechischen (Berl.-Diss. Würzburg-Aumühle 1939) 10f.<br />'''Derivative''': Davon [[ἀποθινόομαι]] [[versandet werden]] (Plb.). Als Hinterglied in ἀκροθίνια (-να) pl. (selten sg.) [[das Oberste vom Haufen]], [[Erstlingsopfer]] (vorw. nachhom. Dichtung), Zusammenbildung aus [[ἄκρος]] [[θίς]] mit ιο-Suffix. Anders Risch IF 59, 289.<br />'''Etymology''' : Ohne befriedigende Erklärung. Wackernagel Unt. 82 A. 2 vergleicht aind. ''dhíṣṇya''- [[auf einem Erdaufwurf aufgestellt]], Subst. [[Erdaufwurf mit Sand bestreut]], das auf einen ''n''-Stamm, idg. *''dhisen''-, ''dhisn''- zurückgehen könnte, woraus gr. *θιων, *θιην, θιν-, zu welch letzterem der Nom. θΐς eine Neubildung wäre. Specht Ursprung 23 erinnert an | |ftr='''θίς''': [[θινός]]<br />{thí̄s}<br />'''Grammar''': m. f.<br />'''Meaning''': ‘Haufen, Sandhaufen (am Meere), Düne, Gestade’ (ep. ion. poet. seit Il., hell. u. späte Prosa); zur Bed. U. Finzenhagen Die geograph. Terminologie des Griechischen (Berl.-Diss. Würzburg-Aumühle 1939) 10f.<br />'''Derivative''': Davon [[ἀποθινόομαι]] [[versandet werden]] (Plb.). Als Hinterglied in ἀκροθίνια (-να) pl. (selten sg.) [[das Oberste vom Haufen]], [[Erstlingsopfer]] (vorw. nachhom. Dichtung), Zusammenbildung aus [[ἄκρος]] [[θίς]] mit ιο-Suffix. Anders Risch IF 59, 289.<br />'''Etymology''': Ohne befriedigende Erklärung. Wackernagel Unt. 82 A. 2 vergleicht aind. ''dhíṣṇya''- [[auf einem Erdaufwurf aufgestellt]], Subst. [[Erdaufwurf mit Sand bestreut]], das auf einen ''n''-Stamm, idg. *''dhisen''-, ''dhisn''- zurückgehen könnte, woraus gr. *θιων, *θιην, θιν-, zu welch letzterem der Nom. θΐς eine Neubildung wäre. Specht Ursprung 23 erinnert an θίλα· [[θημών]] H. (wozu nach Grošelj Živa Ant. 2, 207 noch [[θικέλιον]]· τὴν γογγυλίδα. Λάκωνες H.). — Oft zu nhd. ''Düne'' und Verw. gezogen, u. z. entweder als *θινϝ- zu aind. ''dhánvan''- [[trockenes Land]], [[Festland]], [[Strand]] (Fick 1, 463 u. A., s. Bq; dabei bleibt der ι-Vokal unerklärt) oder als *θϝ-ιν- zu lit. ''dujà'' [[Stäubchen]] (Persson Beitr. 43f.); vgl. noch zu [[θύω]] [[einherstürmen]]. Nach Osthoff MU 4, 236f. A. zu aind. -''dh''-''i''- in ''ni''-''dh''-''í''- [[Niederlage]], [[Aufbewahrung]] (s. [[τίθημι]]).<br />'''Page''' 1,675 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=[[θινός]], ὁ, ἡ (=[[σωρός]], ἀμμουδιά, παράλια). Σκοτεινή ἡ [[ἐτυμολογία]] του. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{trml | ||
| | |trtx====[[heap]]=== | ||
Arabic Egyptian Arabic: كومة; Armenian: կույտ, զանգված; Azerbaijani: qalaq, yığın, topa; Basque: pilo; Belarusian: куча, купа; Bulgarian: куп, купчина; Chechen: гӏама; Cherokee: ᎤᎪᏗᏗ; Chinese Mandarin: 堆; Danish: stak; Dutch: [[hoop]], [[berg]]; Esperanto: stako; Finnish: kasa, läjä, keko; French: [[tas]], [[pile]], [[monceau]]; Galician: pía, conxerie, morea, rebullón, moutillón, cómaro, toutelo, cemba, cotarelo, alarve; Georgian: გროვა; German: [[Haufen]], [[Haufe]]; Greek: [[σωρός]], [[στοίβα]]; Ancient Greek: [[σωρός]], [[σώρευμα]], [[θίς]]; Hindi: ढेर; Hungarian: halom; Irish: dumha; Italian: [[pila]], [[cumulo]], [[catasta]], [[mucchio]]; Japanese: 重ね, 塚, 堆積, 積み重ね, 山; Khmer: គំនរ, ពំនូក, រនះ; Korean: 더미, 무더기; Latgalian: guba, gobona, kryva, skaudze, grāda; Latin: [[strues]], [[acervus]], [[cumulus]]; Latvian: kaudze, grēda, čupa; Lithuanian: krūvà, kaũpas; Macedonian: куп; Maori: purawhetū, taupū, kōputu; Occitan: molon, pièla; Persian: کپه, توده, کوت; Polish: sterta, kupa; Portuguese: [[pilha]], [[monte]]; Quechua: qutu; Romanian: groapă; Russian: [[куча]], [[груда]], [[ворох]], [[кипа]]; Sanskrit: निचय, राशि; Spanish: [[pila]], [[montón]], [[cúmulo]]; Turkish: öbek; Ugaritic: 𐎖𐎎𐎕; Ukrainian: купа, куча; Vietnamese: đống, gò; Walloon: moncea, hopea; Welsh: pentwr | |||
}} | }} |