Anonymous

ἐμμαπέως: Difference between revisions

From LSJ
m
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=emmapeos
|Transliteration C=emmapeos
|Beta Code=e)mmape/ws
|Beta Code=e)mmape/ws
|Definition=Adv., (μαπέειν) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[quickly]], [[hastily]], ἐ. ἀπόρουσε <span class="bibl">Il.5.836</span>; ὑπάκουσε <span class="bibl">Od.14.485</span>, <span class="bibl"><span class="title">h.Ven.</span>180</span>; ὑπέδεκτο <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>442</span>.</span>
|Definition=Adv., ([[μαπέειν]]) [[quickly]], [[hastily]], ἐ. ἀπόρουσε Il.5.836; ὑπάκουσε Od.14.485, ''h.Ven.''180; ὑπέδεκτο Hes.''Sc.''442.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐμμᾰπέως)<br />adv. [[con prontitud]], [[con diligencia]], [[inmediatamente]] ὁ δ' ἄρ' ἐ. ἀπόρουσεν <i>Il</i>.5.836, ἐ. ὑπάκουσεν <i>Od</i>.14.485, <i>h.Ven</i>.180, cf. Hes.<i>Sc</i>.442, Io <i>Eleg</i>.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0807.png Seite 807]] ([[μάρπτω]], μαπεῖν, also im Griff, schnell zugreifend), sofort, sogleich, rasch; ἀπόρουσε Il. 5, 836; ὑπάκουσε Od. 14, 485; h. Ven. 118; [[ὑπέδεκτο]] Hes. Sc. 442. – Andere leiteten es von ἅμα τῷ ἔπει ab.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0807.png Seite 807]] ([[μάρπτω]], μαπεῖν, also im Griff, schnell zugreifend), sofort, sogleich, rasch; ἀπόρουσε Il. 5, 836; ὑπάκουσε Od. 14, 485; h. Ven. 118; [[ὑπέδεκτο]] Hes. Sc. 442. – Andere leiteten es von ἅμα τῷ ἔπει ab.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />[[vite]], [[rapidement]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[μαπέειν]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐμμᾰπέως:''' [[μάρπτω]] быстро, немедленно, тотчас же Hom., HH, Hes.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐμμᾰπέως''': ἐπίρρ. «ἐνεργῶς, [[ταχέως]], ἑτοίμως, σπουδαίως, [[μετὰ]] σπουδῆς» (Σχόλ.)· [[ἐμμαπέως]] ἀπόρουσε Ἰλ. Ε. 836· ὑπάκουσε Ὀδ. Ξ. 485· [[ὑπέδεκτο]] Ἡσ. Ἀσπ. Ἠρ. 442. [[Κατὰ]] τὸν Ἡσύχ. ἐκ τοῦ ἅμα τῷ εἰπεῖν: ἄλλοι [[κάλλιον]] ἐκ τοῦ [[μαπέειν]], δράττεσθαι προθύμως.
|lstext='''ἐμμᾰπέως''': ἐπίρρ. «ἐνεργῶς, [[ταχέως]], ἑτοίμως, σπουδαίως, μετὰ σπουδῆς» (Σχόλ.)· [[ἐμμαπέως]] ἀπόρουσε Ἰλ. Ε. 836· ὑπάκουσε Ὀδ. Ξ. 485· [[ὑπέδεκτο]] Ἡσ. Ἀσπ. Ἠρ. 442. [[Κατὰ]] τὸν Ἡσύχ. ἐκ τοῦ ἅμα τῷ εἰπεῖν: ἄλλοι [[κάλλιον]] ἐκ τοῦ [[μαπέειν]], δράττεσθαι προθύμως.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />vite, rapidement.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[μαπέειν]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[instantly]], Il. 5.836 and Od. 14.485.
|auten=[[instantly]], Il. 5.836 and Od. 14.485.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐμμᾰπέως)<br />adv. [[con prontitud]], [[con diligencia]], [[inmediatamente]] ὁ δ' ἄρ' ἐ. ἀπόρουσεν <i>Il</i>.5.836, ἐ. ὑπάκουσεν <i>Od</i>.14.485, <i>h.Ven</i>.180, cf. Hes.<i>Sc</i>.442, Io <i>Eleg</i>.3.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐμμᾰπέως:''' επίρρ., [[γρήγορα]], [[ταχέως]], [[πάραυτα]], βιαστικά, εσπευσμένα, στα [[γρήγορα]], σε Όμηρ. (πιθ. από τα [[μαπέειν]], [[μάρπτω]], [[αρπάζω]], [[πιάνω]], [[δράττομαι]] με [[προθυμία]]).
|lsmtext='''ἐμμᾰπέως:''' επίρρ., [[γρήγορα]], [[ταχέως]], [[πάραυτα]], βιαστικά, εσπευσμένα, στα [[γρήγορα]], σε Όμηρ. (πιθ. από τα [[μαπέειν]], [[μάρπτω]], [[αρπάζω]], [[πιάνω]], [[δράττομαι]] με [[προθυμία]]).
}}
{{elru
|elrutext='''ἐμμᾰπέως:''' [[μάρπτω]] быстро, немедленно, тотчас же Hom., HH, Hes.
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />[[quickly]], [[readily]], [[hastily]], Hom. [Perh. from [[μαπέειν]], [[μάρπτω]], to [[seize]] [[eagerly]].]
|mdlsjtxt=[[quickly]], [[readily]], [[hastily]], Hom. [Perh. from [[μαπέειν]], [[μάρπτω]], to [[seize]] [[eagerly]].]
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἐμμαπέως''': {emmapéōs}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': [[sofort]], [[rasch]] (ep. seit Il.).<br />'''Etymology''' : Zu *ἐμμαπής [[zugreifend]] von *ἐμμαπεῖν, s. [[μαπέειν]].<br />'''Page''' 1,505
|ftr='''ἐμμαπέως''': {emmapéōs}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': [[sofort]], [[rasch]] (ep. seit Il.).<br />'''Etymology''': Zu *ἐμμαπής [[zugreifend]] von *ἐμμαπεῖν, s. [[μαπέειν]].<br />'''Page''' 1,505
}}
{{trml
|trtx====[[immediately]]===
Afrikaans: dadelik, onmiddelik; Albanian: menjëherë, përnjëherësh; Arabic: فَوْرًا‎, حَالًا‎, مُبَاشَرَةً‎; Egyptian Arabic: حَالًا‎; Gulf Arabic: عَلَطُول‎; Hijazi Arabic: على طول‎; Armenian: անմիջապես; Azerbaijani: dərhal; Belarusian: неадкладна, зараз жа; Bulgarian: веднага, незабавно, непосредствено; Burmese: ချက်ချင်း, ချက်ခနဲ, ဆောတလျင်, ဒက်ခနဲ, ဆောလျင်စွ, ရက်ရက်, ရုတ်ခြည်း; Catalan: immediatament; Cherokee: ᎲᎴᏊ; Cheyenne: sé'ea'e; Chinese Mandarin: 馬上/马上, 立刻, 即刻, 立即, 直接; Min Nan: 馬上/马上, 即時/即时, 連鞭/连鞭, 隨時/随时; Crimean Tatar: deral, tez, çabik; Czech: ihned, hned, okamžitě; Danish: øjeblikkeligt, med det samme, nu, med det vuns; Dutch: [[meteen]], [[direct]], [[onmiddellijk]]; Esperanto: tuj, senprokraste; Finnish: heti, välittömästi; French: [[immédiatement]], [[tout de suite]], [[aussitôt]]; Galician: inmediatamente, no intre, logo, decontado, deseguida; Georgian: მყისიერად, ეგრევე, მაშინვე, უმალვე, სასწრაფოდ, გადაუდებლად, დაუყოვნებლივ; German: [[sofort]], [[alsbald]], [[unverzüglich]], [[auf der Stelle]], [[umgehend]]; Greek: [[αμέσως]]; Ancient Greek: [[ἅμα]], [[ἀμέσως]], [[ἄναυτα]], [[ἄντικρυς]], [[ἀνυπερθέτως]], [[ἀοτίκα]], [[ἀπαυτίκα]], [[ἄρτι]], [[ἀρχῆθεν]], [[ἀστραγεύτως]], [[ἀτόμως]], [[αὐθωρεί]], [[αὐθωρί]], [[αὐθωρόν]], [[αὐτῆς ὥρας]], [[αὐτίκα]], [[αὔτικα]], [[αὐτοβοεί]], [[αὐτόδιον]], [[αὐτόθεν]], [[αὐτόθι]], [[αὐτοσχεδόν]], [[ἄφαρ]], [[ἀφαρεί]], [[εἰς αὐτίκα μάλ']], [[ἐμμαπέως]], [[ἐν ἀμερεῖ χρόνῳ]], [[ἐνθενδί]], [[ἐνταῦθα]], [[ἐξ αὐτῆς]], [[ἐξ ἑτοίμου]], [[ἐπαυτίκα]], [[εὐθέως]], [[εὐθέως παραχρῆμα]], [[εὐθύς]], [[ἤδη]], [[κατὰ τὸν ἀμερῆ χρόνον]], [[μάλ' αὐτίκα]], [[οὐ χρόνῳ]], [[παρ' αὐτά]], [[παρᾶσσον]], [[παραυτά]], [[πάραυτα]], [[παραυτίκα]], [[παρευθύς]], [[προσεχῶς]], [[συντόμως]], [[τὴν πρώτην]], [[ὦκα]], [[ὡς τάχιστα]], [[ὡς τάχος]]; Hebrew: מִיָּד‎, תֵּכֶף‎; Hindi: तत्काल, तुरंत, फ़ौरन; Hungarian: azonnal, rögtön, nyomban, azon nyomban, máris; Icelandic: strax; Ido: quik; Istriot: soûbito; Italian: [[immediatamente]], [[subito]], [[su due piedi]]; Japanese: 直ぐに, 直ちに, 直接に; Korean: 즉시, 곧; Ladino: pishin, devista, en vista; Latgalian: tiuleņ, tiuļ; Latin: [[iugiter]], [[ilico]], [[statim]], [[actutum]]; Latvian: tūlīt; Limburgish: drek; Lithuanian: tuoj; Malay: serta-merta; Malayalam: പെട്ടെന്ന്, ഉടനെ; Maore Comorian: kamwe; Maori: tangetange; Marathi: ताबडतोब, आत्ताच्या आत्ता; Navajo: hah, haneetehee, tʼah kodą́ą́ʼ, tʼáá áko; Norwegian Bokmål: øyeblikkelig, med en gang, umiddelbart; Old English: sōna, þǣrrihte; Persian: فوراً‎; Polish: zaraz, natychmiast, doraźnie, natychmiastowo, bezpośrednio, niezwłocznie, bezzwłocznie, w tym momencie; Portuguese: [[imediatamente]]; Quechua: kunallan; Romanian: imediat, fără întârziere, numaidecât, de îndată, îndată; Russian: [[немедленно]], [[тотчас]], [[тотчас же]], [[сию минуту]]; Sanskrit: सकृत्, झटुति, सपदि, तत्क्षण; Scottish Gaelic: anns a' bhad, sa bhad; Serbo-Croatian: odmah, smjesta; Slovene: takój; Sorbian Lower Sorbian: ned; Spanish: [[inmediatamente]], [[de inmediato]], [[ya]], [[sin demora]], [[enseguida]], [[acto seguido]]; Swahili: mara moja, mara; Swedish: ögonblickligen, på direkten, omedelbart, genast, omgående, ögonaböj, nu, med detsamma, på en gång, med en gång; Telugu: తక్షణము; Thai: ทันที; Tibetan: འཕྲལ་དུ; Tocharian B: teteka; Turkish: anında, derhal, hemen; Ukrainian: зараз, негайно; Urdu: فوراً‎; Uyghur: دەرھال‎; Venetian: sùito, sùvito; Vietnamese: ngay, ngay lập tức, ngay tức khắc, lập tức, ngay tức thì; Volapük: sunädo; Yiddish: תּיכּף‎; Yoruba: lẹ́sẹ̀kẹ́sẹ̀, lójijì; Zhuang: doq, sikhaek
}}
}}