Anonymous

παιδίον: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - " )" to ")"
m (Text replacement - "prov." to "prov.")
m (Text replacement - " )" to ")")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=παιδίον
|Full diacritics=παιδῐ́ον
|Medium diacritics=παιδίον
|Medium diacritics=παιδίον
|Low diacritics=παιδίον
|Low diacritics=παιδίον
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=paidion
|Transliteration C=paidion
|Beta Code=paidi/on
|Beta Code=paidi/on
|Definition=(parox.), τό, Dim. of [[παῖς]] (never in Trag.), <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[little]] or [[young child]] (up to <span class="bibl">7</span> yrs., acc. to Hp. ap. <span class="bibl">Ph.1.26</span>), <span class="bibl">Hdt.1.110</span>, <span class="bibl">2.119</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span> 50</span>; τὰ νεωστὶ γεγονότα π. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>212e</span>; <b class="b3">ἐκ παιδίου</b> from [[a child]], <span class="bibl">Ar. <span class="title">Eq.</span>412</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.20</span>: [[proverb|prov.]], <b class="b3">τοῦ πατρὸς τὸ π</b>. 'chip of the old block', <span class="title">Com.Adesp.</span>672, title of satire by Varro; so τῆς μητρὸς τὸ π. <span class="bibl">Str.10.3.15</span> (with play on [[Μήτηρ]]). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[young slave]], male or female, <span class="title">IG</span>12.329.27, 22.1554.67, 1556.22, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>37</span>, <span class="bibl"><span class="title">Nu.</span>132</span>, <span class="bibl"><span class="title">Av.</span>1150</span>(s. v.l.). </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> <b class="b3">τὸ παιδίον</b>, a disease of children, prob. [[convulsions]], dub. l. in Hp.Aër. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> παίδι-ος, ὁ, barbarism for foreg., <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span>27</span>.</span>
|Definition=(parox.), τό, ''Dim. of'' [[παῖς]] (never in Trag.),<br><span class="bld">A</span> [[little]] or [[young]] [[child]] (up to 7 yrs., acc. to Hp. ap. Ph.1.26), [[Herodotus|Hdt.]]1.110, 2.119, Ar.Pax 50; τὰ νεωστὶ γεγονότα π. Pl.Ly.212e; [[ἐκ παιδίου]] = [[from a child]], Ar. Eq.412, X.Cyr.1.6.20: [[proverb|prov.]], [[τοῦ πατρὸς τὸ παιδίον]] = '[[chip of the old block]]', Com.Adesp.672, title of satire by Varro; so τῆς μητρὸς τὸ παιδίον Str.10.3.15 (with play on [[μήτηρ]]).<br><span class="bld">II</span> [[young slave]], male or female, IG12.329.27, 22.1554.67, 1556.22, Ar.Ra.37, Nu.132, Av.1150([[si vera lectio|s. v.l.]]).<br><span class="bld">III</span> τὸ παιδίον, a [[disease]] of [[children]], prob. [[convulsion]]s, dub. l. in Hp.Aër.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0440.png Seite 440]] τό, dim. von [[παῖς]], Knäblein, Töchterchen, Kindlein (nach Aristoph. gramm. so lange es von der Amme gesäugt wird); Ar. Lys. 18 Pax 50; Her. 6, 61; τὰ νεωστὶ γεγονότα [[παιδία]], Plat. Lys. 213 a, öfter; ἐκ παιδίου, von der zartesten Jugend an, Xen. Cyr. 1, 6, 20; sprichwörtlich τοῦ πατρὸς τὸ [[παιδίον]], es ist des Vaters Söhnchen, dem Vater an Gesicht, in seinem ganzen Wesen ähnlich, B. A. 65, 17. – Auch der junge, kleine Sklave, Diener, Ar. Ran. 37 Nubb. 132.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0440.png Seite 440]] τό, dim. von [[παῖς]], Knäblein, Töchterchen, Kindlein (nach Aristoph. gramm. so lange es von der Amme gesäugt wird); Ar. Lys. 18 Pax 50; Her. 6, 61; τὰ νεωστὶ γεγονότα [[παιδία]], Plat. Lys. 213 a, öfter; ἐκ παιδίου, von der zartesten Jugend an, Xen. Cyr. 1, 6, 20; sprichwörtlich τοῦ πατρὸς τὸ [[παιδίον]], es ist des Vaters Söhnchen, dem Vater an Gesicht, in seinem ganzen Wesen ähnlich, B. A. 65, 17. – Auch der junge, kleine Sklave, Diener, Ar. Ran. 37 Nubb. 132.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''παιδίον''': τό, ὑποκορ. τοῦ [[παῖς]], μικρὸς [[παῖς]], «παιδάκι» (μέχρις ἑπτὰ ἐτῶν ἡλικίας καθ’ Ἱππ. παρὰ Φίλωνι 1. 26), Ἡρόδ. 1. 110., 2. 119, Ἀριστοφάν. Εἰρ. 50, Πλάτ. Λῦσ. 212Ε, κτλ., ἀλλὰ (ὡς τὸ [[θηρίον]]) [[οὐδαμοῦ]] ἐν χρήσει παρὰ Τραγ.· ἐκ παιδίου, ἐκ παιδικῆς ἡλικίας, Ξενοφ. Κύρ. 1. 6, 20· παροιμ., τοῦ πατρὸς τὸ [[παιδίον]]: «παλαιὰ ἡ [[παροιμία]] τιθεμένη ἐπὶ τῶν ὅμοια ποιούντων τοῖς πατράσιν» Α. Β. 65· οὕτω, τῆς μητρὸς τὸ π. Στράβ. 470. ΙΙ. [[νέος]], μικρὸς [[δοῦλος]], Ἀριστοφ. Βάτρ. 37, Νεφέλ. 132. ΙΙΙ. τὸ [[παιδίον]], [[νόσος]] τῶν παιδίων, πιθ. σπασμοί, Ἱππ. π. Ἀέρ. 281, [[ἔνθα]] ὁ Foës. προτιμᾷ τὴν ἀνάγνωσιν παιδικόν, ἴδε Oecon ἐν λ.
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> petit enfant (garçon <i>ou</i> fille) au-dessous de sept ans ; ἐκ παιδίου XÉN dès la plus tendre enfance ; τὰ [[παιδία]] παίζει;<br /><b>2</b> [[jeune serviteur]], [[petit esclave]].<br />'''Étymologie:''' [[παῖς]].
}}
{{elnl
|elnltext=παιδίον -ου, τό [παῖς] kindje, baby:; ἐκ παιδίου vanaf de kindertijd Xen. Cyr. 1.6.20; ἐκ μικρῶν παιδίων toen ze nog heel klein waren Apollod. [Dem.] 59.18; slaafje. geneesk. kinderziekte, stuipen.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> petit enfant (garçon <i>ou</i> fille) au-dessous de sept ans ; [[ἐκ]] παιδίου XÉN dès la plus tendre enfance ; τὰ [[παιδία]] παίζει;<br /><b>2</b> jeune serviteur, petit esclave.<br />'''Étymologie:''' [[παῖς]].
|elrutext='''παιδίον:''' τό<br /><b class="num">1</b> [[ребенок]], [[дитя]], [[младенец]] (мальчик или девочка) Her. etc.: τὰ νεωστὶ γεγονότα [[παιδία]] Plat. совсем маленькие дети; ἐκ παιδίου Xen. с детства;<br /><b class="num">2</b> [[молоденький раб]], [[раб-ребенок]] Arph.
}}
}}
{{eles
{{eles
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=παιδίου, τό ([[diminutive]] of [[παῖς]]) (from [[Herodotus]] [[down]]), the Sept. for טַף, נַעַר, בֵּן, etc.; a [[young]] [[child]], a [[little]] [[boy]], a [[little]] [[girl]]; plural τά [[παιδία]], infants; children; [[little]] ones. In [[singular]]: [[universally]], of an [[infant]] [[just]] [[born]], a ([[male]]) [[child]] [[recently]] [[born]], ), 21,40; τίνος, the [[son]] of [[someone]], L [[text]] T Tr WH). In plural of ([[partly]] [[grown]]) children: G L T Tr WH; τίνος, of [[someone]], [[παιδία]] ταῖς φρεσί, children (i. e. [[like]] children) [[where]] the [[use]] of the [[mind]] is required, carissimi (A. V. children), WH marginal [[reading]] Synonym: [[see]] [[παῖς]], at the [[end]].)
|txtha=παιδίου, τό ([[diminutive]] of [[παῖς]]) (from [[Herodotus]] down), the Sept. for טַף, נַעַר, בֵּן, etc.; a [[young]] [[child]], a [[little]] [[boy]], a [[little]] [[girl]]; plural τά [[παιδία]], infants; children; [[little]] ones. In [[singular]]: [[universally]], of an [[infant]] [[just]] [[born]], a ([[male]]) [[child]] [[recently]] [[born]],), 21,40; τίνος, the [[son]] of [[someone]], L [[text]] T Tr WH). In plural of ([[partly]] [[grown]]) children: G L T Tr WH; τίνος, of [[someone]], [[παιδία]] ταῖς φρεσί, children (i. e. [[like]] children) [[where]] the [[use]] of the [[mind]] is required, carissimi (A. V. children), WH marginal [[reading]] Synonym: [[see]] [[παῖς]], at the [[end]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 34: Line 37:
|lsmtext='''παιδίον:''' τό, υποκορ. του [[παῖς]]·<br /><b class="num">I.</b> μικρό ή νεαρό [[παιδί]], σε Ηρόδ., Αριστοφ., Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> [[νεαρός]] [[δούλος]], σε Αριστοφ.
|lsmtext='''παιδίον:''' τό, υποκορ. του [[παῖς]]·<br /><b class="num">I.</b> μικρό ή νεαρό [[παιδί]], σε Ηρόδ., Αριστοφ., Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> [[νεαρός]] [[δούλος]], σε Αριστοφ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''παιδίον:''' τό<br /><b class="num">1)</b> ребенок, дитя, младенец (мальчик или девочка) Her. etc.: τὰ νεωστὶ γεγονότα [[παιδία]] Plat. совсем маленькие дети; ἐκ παιδίου Xen. с детства;<br /><b class="num">2)</b> молоденький раб, раб-ребенок Arph.
|lstext='''παιδίον''': τό, ὑποκορ. τοῦ [[παῖς]], μικρὸς [[παῖς]], «παιδάκι» (μέχρις ἑπτὰ ἐτῶν ἡλικίας καθ’ Ἱππ. παρὰ Φίλωνι 1. 26), Ἡρόδ. 1. 110., 2. 119, Ἀριστοφάν. Εἰρ. 50, Πλάτ. Λῦσ. 212Ε, κτλ., ἀλλὰ (ὡς τὸ [[θηρίον]]) [[οὐδαμοῦ]] ἐν χρήσει παρὰ Τραγ.· ἐκ παιδίου, ἐκ παιδικῆς ἡλικίας, Ξενοφ. Κύρ. 1. 6, 20· παροιμ., τοῦ πατρὸς τὸ [[παιδίον]]: «παλαιὰ ἡ [[παροιμία]] τιθεμένη ἐπὶ τῶν ὅμοια ποιούντων τοῖς πατράσιν» Α. Β. 65· οὕτω, τῆς μητρὸς τὸ π. Στράβ. 470. ΙΙ. [[νέος]], μικρὸς [[δοῦλος]], Ἀριστοφ. Βάτρ. 37, Νεφέλ. 132. ΙΙΙ. τὸ [[παιδίον]], [[νόσος]] τῶν παιδίων, πιθ. σπασμοί, Ἱππ. π. Ἀέρ. 281, [[ἔνθα]] ὁ Foës. προτιμᾷ τὴν ἀνάγνωσιν παιδικόν, ἴδε Oecon ἐν λ.
}}
{{elnl
|elnltext=παιδίον -ου, τό [παῖς] kindje, baby:; ἐκ παιδίου vanaf de kindertijd Xen. Cyr. 1.6.20; ἐκ μικρῶν παιδίων toen ze nog heel klein waren Apollod. [Dem.] 59.18; slaafje. geneesk. kinderziekte, stuipen.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 48: Line 48:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[infant]], [[little boy]], [[little child]]
|woodrun=[[infant]], [[little boy]], [[little child]]
}}
{{elmes
|esmgtx=τό [[muchacho]] imagen que se aparece al medium κατακλίνας (τὸν παῖδα) ἐπὶ τὸ ἔδαφος λέγε, καὶ φανήσεται αὐτῷ π. μελάγχρουν <b class="b3">tiende al niño en el suelo, habla y se le aparecerá un muchacho de color negro</b> P VII 349
}}
{{trml
|trtx====[[child]]===
Abkhaz: аԥшқа, асаби; Adyghe: сабый; Afrikaans: kind; Albanian: fëmijë, bemile, kalaman; Amharic: ልጅ, ብላቴና; Arabic: وَلَد‎, اِبْن‎, اِبْنَة‎; Aramaic Classical Syriac: ܙܪܥܐ‎; Armenian: երեխա, զավակ; Assamese: ল'ৰা-ছোৱালী, ছলি, শিশু; Asturian: fíu, fía; Avar: лъимер; Azerbaijani: uşaq, bala, çağa, övlad; Baluchi: چک‎; Bashkir: бала; Basque: sein, ume; Belarusian: дзіця, дзіцё, рабёнак; Bengali: শিশু, ওলদ; Borôro: ore; Bouyei: leg; Breton: bugel; Bulgarian: дете, рожба; Burmese: ကလေး; Catalan: nen, nena, fill, filla; Central Melanau: aneak; Chechen: бер; Cherokee: ᎠᏳᎴ, ᎠᏲᏟ; Chickasaw: chipota, inchipota; Chinese Cantonese: 仔女, 細路, 細蚊仔, 細路哥, 細路仔; Dungan: хэзы, щёхэр, вава, ва; Hakka: 細人仔, 细人仔; Mandarin: 小孩, 小孩子, 孩子, 小孩兒, 小孩儿; Min Dong: 伲囝; Min Nan: 囡仔; Teochew: 孥囝; Wu: 小囡; Chuanqiandian Cluster Miao: lx; Chuvash: ача; Cornish: flogh; Crimean Tatar: bala, evlât; Czech: dítě; Danish: barn, børn; Dutch: [[kind]]; Elfdalian: kripp; Eshtehardi: لَزَک‎; Esperanto: infano, infanino; Estonian: laps; Ewe: vi; Faroese: barn; Finnish: lapsi, kakara, mukula, muksu, nappula, skidi, pentu, tytär, tyttö, poika, nahkapokaali, ipana, nulikka, natiainen, vaahtosammutin, penikka, penska, napero, kersa, räkänokka, riiviö, piltti, taapero, junnu, toukka, kakru, pirpana, tenava, vekara; French: [[enfant]]; Galician: nena, neno; Georgian: ბავშვი, შვილი, ძე, ასული; German: [[Kind]]; Alemannic German: Chind; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐍃𐍄𐍃, 𐌱𐌰𐍂𐌽; Greek: [[παιδί]], [[τέκνο]]; Ancient Greek: [[παῖς]], [[παιδίον]], [[τέκνον]], [[γόνος]]; Greenlandic: meeraq; Gujarati: બાળક; Haitian Creole: timoun; Hausa: ya'ya; Hawaiian: keiki; Hebrew: יֶלֶד‎, יַלְדָּה‎, בֵּן‎, בַּת‎; Hindi: बच्चा, बेटा, बेटी, शिशु, बालक, लड़का, लड़की, छोरा, छोरी, बच्ची, बचा, बालक, बालकी, बालिका; Hungarian: gyerek, gyermek; Iban: anak; Icelandic: barn, krakki; Ido: infanto, infantulo, infantino, puero, puerulo, puerino, filio, filiulo, filiino; Ilocano: anak; Inari Sami: páárnáš; Indonesian: anak, kanak; Ingrian: lapsi; Interlingua: filia; Irish: páiste, clann; Italian: [[bambino]], [[bambina]], [[figlio]], [[figlia]]; Jamaican Creole: pickney; Japanese: 子供, 子; Javanese: anak, putra, bocah, laré; Judeo-Tat: гIэиль; Kabuverdianu: fidju; Kabyle: agrud; Kalenjin: lakwet; Kannada: ಹಸುಳೆ, ಮಗು; Kashubian: òtrok; Kazakh: бала; Khmer: កូន; Kikuyu: mwana Korean: 어린이, 아이, 애; Krio: pikin; Kumyk: яш; Kurdish Central Kurdish: منداڵ‎, مناڵ‎, زارۆک‎; Northern Kurdish: zarok; Kyrgyz: бала, наристе; Ladino: kreatura, kriatura; Laboya: ana; Lao: ເດັກນ້ອຍ, ລູກ, ເດັກ; Latgalian: bārns; Latin: [[filius]], [[filia]]; Latvian: bērns; Lezgi: аял; Lithuanian: vaikas; Livonian: läpš; Low German: Kind; Luhya: omwana; Luo: nyithindo; Luxembourgish: Kand; Lü: ᦟᦴᧅ; Macedonian: дете, чедо; Malay: budak, anak; Rumi: anak; Jawi: انق‎; Malayalam: കുട്ടി; Maltese: tfal, ibna, tifel; Maori: pangore, tamaiti; Mari: ньога; Maricopa: humar; Mazanderani: وچه‎; Middle English: child, barn; Middle Korean: 아ᄒᆡ〮; Mirandese: criança; Mon: ကွေန်; Mongolian: хүүхэд; Mwani: mwana; Nama: ǀgôa-i; Navajo: awééʼ, áłchíní; Ngarrindjeri: porli; Nigerian Pidgin: pikin; Norman: êfant, avé, mousse; North Frisian Föhr-Amrum: jongen; Mooring: bjarn; Sylt: Jungen; Northern Ohlone: šiiniinikma; Northern Sami: mánná; Northern Thai: ᩃᩪᨠ, ᨯᩮᩢ᩠ᨠ; Norwegian Bokmål: barn; Nynorsk: barn; Nyunga: koorlingah; O'odham: ali; Old Church Slavonic: чѧдо, дѣтѧ; Old English: ċild, bearn; Old Norse: barn; Old Prussian: malnīks; Pali Devanagari: दारको; Pali Latin: darako; Pashto: ماشوم‎, کوچنۍ‎; Pennsylvania German: Kind; Persian: بچه‎, کودک‎, فرزند‎, کر‎; Pite Sami: mánná; Pitjantjatjara: tjitji; Plautdietsch: Kjint; Polabian: våtrük; Polish: dziecko, dziecię; Portuguese: [[filho]], [[filha]], [[criança]]; Punjabi: ਬੱਚਾ; Quechua: wamra; Romanian: fiu, fiică, copil, copilă; Romansch: uffant, affon, unfànt, unfant, iffaunt; Russian: [[ребёнок]], [[дитя]], [[чадо]]; Rusyn: дїтя, дїтина; Saek: แด๊ก; Samogitian: vāks; Sanskrit: शिशु, बालक, जात or; Santali: ᱜᱳᱱ; Scots: bairn; Scottish Gaelic: pàisde, leanabh; Seraiki: ٻال‎; Serbo-Croatian Cyrillic: дете, дијете, чедо; Roman: dete, dijete, čedo; Shan: လုၵ်ႈ; Sindhi: ٻارُ‎; Sinhalese: ළමයා; Skolt Sami: päärnaž; Slovak: dieťa; Slovene: otrok, dete; Slovincian: vuôtrôk; Somali: caruur, canug; Sorbian Lower Sorbian: źiśe, góle; Upper Sorbian: dźěćo; Sotho: ngwana; Southern Amami-Oshima: warabɨ; Spanish: [[hijo]], [[hija]], [[niño]], [[niña]]; Sundanese: murangkalih; Swahili: mtoto, mwana; Swedish: barn; Sylheti: ꠛꠣꠁꠌ꠆ꠌꠣ, ꠢꠥꠞꠥꠔꠣ; Tagalog: anak; Tai Dam: ꪩꪴꪀ; Tai Nüa: ᥘᥧᥐ; Tajik: кӯдак; Talysh: باله‎, خردن‎; Tamil: குழந்தை, மக; Taos: ȕ'úna; Tatar: бала; Telugu: పాప; Thai: ลูก, เด็ก, ศิศุ; Tibetan: ཕྲུ་གུ, ཨ་བ; Tigrinya: ሕጻን, ቆልዓ; Tok Pisin: pikinini; Turkish: çocuk; Turkmen: çaga; Tuvan: уруг; Ugaritic: 𐎊𐎍𐎄; Ukrainian: дитина, дитя, дитятко; Urdu: بچہ‎, بیٹا‎, بیٹی‎; Uyghur: بالا‎; Uzbek: bola; Veps: laps'; Vietnamese: đứa bé, đứa trẻ, con; Volapük: cil, hicil, jicil, son, daut, jison, cilef; Votic: lahsi; Welsh: plentyn; West Frisian: bern; Westrobothnian: bån, omaga, gnadd, kläpp; Wolof: xale, gune; Wutunhua: galamala; Xhosa: umntwana; Yiddish: קינד‎; Yoruba: o̩mo̩, èwe, ọmọ; Zazaki: qeç, tut, lorek; Zealandic: kind; Zhuang: lwg, lwgnyez; Zulu: umntwana, ingane; ǃXóõ: ʘqa̰a
}}
}}