Anonymous

συνέχω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "Homer down" to "Homer down"
m (Text replacement - "Ἡρακλ" to "Ἡρακλ")
m (Text replacement - "Homer down" to "Homer down")
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[future]] συνεξω; 2nd aorist συνέσχον; [[passive]] [[present]] συνέχομαι; [[imperfect]] συνειχομην; from [[Homer]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to [[hold]] [[together]]; [[any]] [[whole]], [[lest]] it [[fall]] to pieces or [[something]] [[fall]] [[away]] from it: τό συνέχον τά πάντα, the [[deity]] as holding [[all]] things [[together]], to [[hold]] [[together]] [[with]] [[constraint]], to [[compress]], i. e., a. to [[press]] [[together]] [[with]] the [[hand]]: τά [[ὦτα]], to [[stop]] the ears, τό [[στόμα]], [[τόν]] οὐρανόν, to [[shut]], [[that]] it [[may]] [[not]] [[rain]], to [[press]] on [[every]] [[side]]: τινα, [[πάντοθεν]] added, of a besieged [[city]], to [[hold]] [[completely]], i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[hold]] [[fast]] : [[properly]], a [[prisoner]], τά αἰχμάλωτα, Lucian, Tox. 39); [[metaphorically]], in the [[passive]], to be held by, [[closely]] [[occupied]] [[with]], [[any]] [[business]] (Herodian, 1,17, 22 (9 edition, Bekker); Aelian v. h. 14,22): τῷ λόγῳ, in [[teaching]] the [[word]], G L T Tr WH ([[here]] R. V. constrained by). β. to [[constrain]], [[oppress]], of ills laying [[hold]] of [[one]] and [[distressing]] him; [[passive]], to be holden [[with]] equivalent to [[afflicted]] [[with]], [[suffering]] from": νόσοις, πυρετῷ, δυσεντερίῳ, [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] [[down]] are given in Passow, [[under]] the [[word]] [[συνέχω]], I. a.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], I:4)); of affections of the [[mind]]: φόβῳ, ὀδύρμω, Aelian v. h. 14,22; ἀλγηδονι, [[Plutarch]], de fluv. 2,1; [[ἀθυμία]], ibid. 7,5; 19,1; [[λύπη]], 17,3; for [[other]] examples [[see]] Grimm on γ. to [[urge]], [[impel]]: tropically, the [[soul]], ἡ [[ἀγάπη]] ... συνέχει [[ἡμᾶς]], A. V. constraineth); [[πῶς]] ([[how]] [[greatly]], [[how]] [[sorely]]) συνέχομαι, A. V. straitened); τῷ πνεύματι, συνέχομαι ἐκ [[τῶν]] [[δύο]], I am [[hard]] pressed on [[both]] sides, my [[mind]] is impelled or disturbed from [[each]] [[side]] (R. V. I am in a [[strait]] [[betwixt]] the [[two]]), Philippians 1:23.
|txtha=[[future]] συνεξω; 2nd aorist συνέσχον; [[passive]] [[present]] συνέχομαι; [[imperfect]] συνειχομην; from Homer down;<br /><b class="num">1.</b> to [[hold]] [[together]]; [[any]] [[whole]], [[lest]] it [[fall]] to pieces or [[something]] [[fall]] [[away]] from it: τό συνέχον τά πάντα, the [[deity]] as holding [[all]] things [[together]], to [[hold]] [[together]] [[with]] [[constraint]], to [[compress]], i. e., a. to [[press]] [[together]] [[with]] the [[hand]]: τά [[ὦτα]], to [[stop]] the ears, τό [[στόμα]], [[τόν]] οὐρανόν, to [[shut]], [[that]] it [[may]] [[not]] [[rain]], to [[press]] on [[every]] [[side]]: τινα, [[πάντοθεν]] added, of a besieged [[city]], to [[hold]] [[completely]], i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[hold]] [[fast]] : [[properly]], a [[prisoner]], τά αἰχμάλωτα, Lucian, Tox. 39); [[metaphorically]], in the [[passive]], to be held by, [[closely]] [[occupied]] [[with]], [[any]] [[business]] (Herodian, 1,17, 22 (9 edition, Bekker); Aelian v. h. 14,22): τῷ λόγῳ, in [[teaching]] the [[word]], G L T Tr WH ([[here]] R. V. constrained by). β. to [[constrain]], [[oppress]], of ills laying [[hold]] of [[one]] and [[distressing]] him; [[passive]], to be holden [[with]] equivalent to [[afflicted]] [[with]], [[suffering]] from": νόσοις, πυρετῷ, δυσεντερίῳ, [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] [[down]] are given in Passow, [[under]] the [[word]] [[συνέχω]], I. a.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], I:4)); of affections of the [[mind]]: φόβῳ, ὀδύρμω, Aelian v. h. 14,22; ἀλγηδονι, [[Plutarch]], de fluv. 2,1; [[ἀθυμία]], ibid. 7,5; 19,1; [[λύπη]], 17,3; for [[other]] examples [[see]] Grimm on γ. to [[urge]], [[impel]]: tropically, the [[soul]], ἡ [[ἀγάπη]] ... συνέχει [[ἡμᾶς]], A. V. constraineth); [[πῶς]] ([[how]] [[greatly]], [[how]] [[sorely]]) συνέχομαι, A. V. straitened); τῷ πνεύματι, συνέχομαι ἐκ [[τῶν]] [[δύο]], I am [[hard]] pressed on [[both]] sides, my [[mind]] is impelled or disturbed from [[each]] [[side]] (R. V. I am in a [[strait]] [[betwixt]] the [[two]]), Philippians 1:23.
}}
}}
{{grml
{{grml