3,274,216
edits
mNo edit summary |
Tag: Undo |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 19: | Line 19: | ||
| Danish || kalde en spade for en spade | | Danish || kalde en spade for en spade | ||
|- | |- | ||
| Dutch || zeggen zoals het is | | Dutch || zeggen zoals het is / de dingen bij hun naam noemen / man en paard noemen / een kat een kat noemen | ||
|- | |- | ||
| English || call a spade a spade / speak the truth / speak straight from the shoulder / give it straight from the shoulder / give the straight goods / not to mince matters / not to mince words / not mince words / call things by their right names / call a spade a spade and a shovel a shovel / call a shovel a shovel / call a spade a spade, not a big spoon | | English || call a spade a spade / speak the truth / speak straight from the shoulder / give it straight from the shoulder / give the straight goods / not to mince matters / not to mince words / not mince words / call things by their right names / call a spade a spade and a shovel a shovel / call a shovel a shovel / call a spade a spade, not a big spoon / tell it like it is | ||
|- | |- | ||
| Finnish || suomeksi sanottuna, totta puhuen, kutsua asioita niiden oikeilla nimillä, puhua asioista niiden oikeilla nimillä, mainitakseen asian oikealla nimellään, olla suorasanainen, olla suorasukainen, olla suorapuheinen | | Finnish || suomeksi sanottuna, totta puhuen, kutsua asioita niiden oikeilla nimillä, puhua asioista niiden oikeilla nimillä, mainitakseen asian oikealla nimellään, olla suorasanainen, olla suorasukainen, olla suorapuheinen | ||
Line 31: | Line 31: | ||
| German || das Kind beim Namen nennen / die Dinge beim Namen nennen / Man muss das Ding bei seinem Namen nennen / kein Blatt vor den Mund nehmen / es auf gut Deutsch sagen | | German || das Kind beim Namen nennen / die Dinge beim Namen nennen / Man muss das Ding bei seinem Namen nennen / kein Blatt vor den Mund nehmen / es auf gut Deutsch sagen | ||
|- | |- | ||
| Greek || λέω τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη | | Greek || λέω τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη / λέω τα πράγματα με τ' όνομά τους | ||
|- | |- | ||
| Ancient Greek || τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάζειν / τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάσων / τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην σκάφην λέγει | | Ancient Greek || τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάζειν / τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάσων / τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην σκάφην λέγει / τὰ σῦκα σῦκα ὀνομάζειν / τὰ σῦκα σῦκα ὀνομάζων | ||
|- | |- | ||
| Hungarian || nevén nevezi a gyereket / reći popu pop, a bobu bob | | Hungarian || nevén nevezi a gyereket / reći popu pop, a bobu bob / nevén nevezi a dolgot | ||
|- | |- | ||
| Latin || scapham scapham dicere | | Latin || scapham scapham dicere |