Anonymous

ἐπίθεσις: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+) (\()" to "$1 $2, $3 $4")
mNo edit summary
 
(30 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epithesis
|Transliteration C=epithesis
|Beta Code=e)pi/qesis
|Beta Code=e)pi/qesis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[setting on its base]], τοῦ ἀνδριάντος <span class="title">CIG</span>3124 (Teos). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span>. [[laying]] or [[putting on]], opp. [[ἀφαίρεσις]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Juv.</span>470a11</span>; τῶν χειρῶν <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>8.18</span>, etc.; [[application]], περιχρίστων Plu.2.102a, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>13.1</span> (prob.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span>. [[application of epithets]], <b class="b3">τὰς ἐ</b>. ποιεῖσθαι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1405b22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span>. [[imposition of increased burdens]], <span class="title">Cat.Cod.Astr.</span>7.134. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span>. (from Med.) [[setting upon]], [[attack]], <span class="bibl">Antipho 2.2.13</span>; ἐ. γίγνεταί τινι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.4.22</span>; ἡ Περσῶν ἐ. τοῖς Ἕλλησι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>698b</span>; <b class="b3">τῶν ἐ. αἱ μὲν ἐπὶ τὸ σῶμα γίγνονται τῶν ἀρχόντων</b> [[attempts]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1311a31</span>; <b class="b3">ἐ. συστῆσαι ἐπί τινα</b> ib.<span class="bibl">1306b35</span>; [[ποιεῖσθαι]] ib.<span class="bibl">1312a20</span>; λῃστῶν <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3p.60</span> (iii B.C., prob.); κατά τινος <span class="bibl">D.H.5.7</span>; ἡ διὰ τοῦ πυρὸς ἐ. τοῖς ἔργοις <span class="bibl">Plb.1.45.2</span>; of disease, [[aggravated]] [[attack]], <span class="bibl">Sor.2.49</span> (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span>. c. gen., [[attempt to gain]], τῆς τυραννίδος <span class="bibl">D.S.13.92</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span>. [[small urn placed on a]] [[σορός]], <span class="title">IGRom.</span>4.1284 (Thyatira). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span>. [[imposture]], [[deception]], Aq.<span class="title">Pr.</span>11.1, al. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span>. Pythag. name for [[two]], Hsch.</span>
|Definition=ἐπιθέσεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[setting on its base]], τοῦ ἀνδριάντος ''CIG''3124 (Teos).<br><span class="bld">2</span>. [[laying on]] or [[putting on]], opp. [[ἀφαίρεσις]], Arist.''Juv.''470a11; ἐπίθεσις τῶν χειρῶν ''Act.Ap.''8.18, etc.; [[application]], περιχρίστων Plu.2.102a, cf. Luc.''DDeor.''13.1 (prob.).<br><span class="bld">3</span>. [[application of epithets]], τὰς ἐπιθέσεις ποιεῖσθαι Arist.''Rh.''1405b22.<br><span class="bld">4</span>. [[imposition of increased burdens]], ''Cat.Cod.Astr.''7.134.<br><span class="bld">II</span>. (from Med.) [[setting upon]], [[attack]], Antipho 2.2.13; ἐ. γίγνεταί τινι X.''An.''4.4.22; ἡ Περσῶν ἐπίθεσις τοῖς Ἕλλησι [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''698b; <b class="b3">τῶν ἐπιθέσεων αἱ μὲν ἐπὶ τὸ σῶμα γίγνονται τῶν ἀρχόντων</b> [[attempt]]s, Arist.''Pol.''1311a31; <b class="b3">ἐ. συστῆσαι ἐπί τινα</b> ib.1306b35; [[ποιεῖσθαι]] ib.1312a20; λῃστῶν ''PPetr.''3p.60 (iii B.C., prob.); κατά τινος D.H.5.7; ἡ διὰ τοῦ πυρὸς ἐπίθεσις τοῖς ἔργοις Plb.1.45.2; of [[disease]], [[aggravated]] [[attack]], Sor.2.49 (pl.).<br><span class="bld">2</span>. c. gen., [[attempt to gain]], τῆς τυραννίδος [[Diodorus Siculus|D.S.]]13.92, etc.<br><span class="bld">3</span>. small [[urn]] placed on a [[σορός]], ''IGRom.''4.1284 (Thyatira).<br><span class="bld">4</span>. [[imposture]], [[deception]], Aq.''Pr.''11.1, al.<br><span class="bld">5</span>. Pythagorean name for [[two]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0942.png Seite 942]] ἡ, 1) das Darauflegen; χειρῶν N. T.; von Heilmitteln, ἡ τῶν [[ἔξωθεν]] ἐπιχρίστων ἐπίθ. Plut. consol. ad Apoll. A.; – der Zusatz, das Beiwort, Arist. rhet. 3, 2, 14. – 2) (ἐπιτίθεσθαι), der Angriff; μή τις [[ἐπίθεσις]] γένοιτο τοῖς καταλελειμμένοις Xen. An. 4, 4, 22; ἡ Περσῶν [[ἐπίθεσις]] τοῖς Ἕλλησιν Plat. Legg. III, 698 b; Folgde; ἐπί τι, Arist. pol. 5, 10; ἐπίθεσιν [[κατά]] τινος ποιεῖσθαι D. Hal. 5, 7; übh. das Anfassen, Unternehmen, ἡ διὰ τοῦ πυρὸς [[ἐπίθεσις]] τοῖς ἔργοις Pol. 1, 45, 2; Plut. u. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0942.png Seite 942]] ἡ, 1) das [[Darauflegen]]; χειρῶν [[NT|N.T.]]; von [[Heilmitteln]], ἡ τῶν [[ἔξωθεν]] ἐπιχρίστων ἐπίθ. Plut. consol. ad Apoll. A.; – der [[Zusatz]], das [[Beiwort]], Arist. rhet. 3, 2, 14. – 2) (ἐπιτίθεσθαι), der [[Angriff]]; μή τις [[ἐπίθεσις]] γένοιτο τοῖς καταλελειμμένοις Xen. An. 4, 4, 22; ἡ Περσῶν [[ἐπίθεσις]] τοῖς Ἕλλησιν Plat. Legg. III, 698 b; Folgde; ἐπί τι, Arist. pol. 5, 10; ἐπίθεσιν [[κατά]] τινος ποιεῖσθαι D. Hal. 5, 7; übh. das [[Anfassen]], [[Unternehmen]], ἡ διὰ τοῦ πυρὸς [[ἐπίθεσις]] τοῖς ἔργοις Pol. 1, 45, 2; Plut. u. Sp.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[action de poser sur]], <i>d'où</i><br /><b>1</b> <i>au propre</i> [[application]] (d'un enduit);<br /><b>2</b> [[action d'appliquer]] <i>ou</i> [[action d'attribuer à]], [[application d'épithète]];<br /><b>II.</b> [[action de mettre la main sur]], [[action de s'attaquer à]] : τινι à qqn <i>ou</i> à qch;<br />[[NT]]: [[imposition]] (des mains).<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιτίθημι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπίθεσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[наложение]], [[накладывание]] (ἐπιχρίστων Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[возложение]] ([[χειρῶν]] NT);<br /><b class="num">3</b> [[прикладывание крышки]], т. е. [[запирание]] ([[ἀφαίρεσις]] καὶ ἐ. Arst.);<br /><b class="num">4</b> [[прилагание прозвищ]] (эпитетов) (τὰς ἐπιθέσεις ποιεῖσθαι [[ἀπό]] τινος Arst.);<br /><b class="num">5</b> [[нападение]] (τῶν Περσῶν τοῖς Ἓλλησιν Plat.; τοῖς ἔργοις διὰ τοῦ [[πυρός]] Polyb.);<br /><b class="num">6</b> [[заговор]], [[козни]] (ἐπὶ τὸ σῶμά τινος Arst.; οἰκετῶν Plut.);<br /><b class="num">7</b> [[попытка захвата]] (ἐπὶ τὴν [[ἀρχήν]] Arst.; τὴς τυραννίδος Diod.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπίθεσις''': -εως, ἡ, ([[ἐπιτίθημι]]) ἡ ἐπὶ τῆς βάσεως τοποθέτησις, τοῦ ανδριάντος Συλλ. Ἐπιγρ. 3124:-τὸ ἐπιτιθέναι, [[κυρίως]] ἐπὶ τῶν χειρῶν, ἰδὼν δὲ ὁ [[Σίμων]] ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ [[πνεῦμα]] τὸ ἅγιον Πράξ. Ἀποστ. η΄, 18, κτλ.· διὰ τῆς τῶν [[ἔξωθεν]] ἐπιχρίστων (περιχρίστων ἐν ἐκδ. Βερναρδάκη) ἐπιθέσεως Πλούτ. 2. 102Α. 2) [[προσθήκη]], [[πρόσθεσις]], ἀντίθετον τῷ [[ἀφαίρεσις]], Ἀριστ. π. Νεωτ. κτλ. 5, 11. 3) [[ἐπίθεσις]] ἐπιθέτων, Ἀριστ. Ρητ. 3. 2, 14. ΙΙ. (ἐκ τοῦ Μέσ. ἐπιτίθεμαι) [[ἐπίθεσις]] κατά τινος, ὡς καὶ νῦν, [[προσβολή]], [[ἐφόρμησις]], Ἀντιφῶν 117. 41· γίγνεταί τινι Ξεν. Ἀν. 4. 4, 22· ἡ Περσῶν ἐπ. τοῖς Ἕλλησι Πλάτ. Νόμ. 698Β· τῶν ἐπιθέσεων αἱ μὲν ἐπὶ τὸ [[σῶμα]] γίγνονται τῶν ἀρχόντων Ἀριστ. Πολιτικ. 5. 10, 14· ἐπ. συστῆσαι ἐπὶ τινι [[αὐτόθι]] 5. 7, 3· ποιεῖσθαι [[αὐτόθι]] 5. 10, 25· κατά τινος Διον. Ἀλ. 5. 7· τοῖς ἔργοις Πολύβ. 1. 45, 2. 2) μετὰ γεν., [[ἀπόπειρα]] πρὸς κτῆσιν πράγματός τινος, τῆς τυραννίδος Διόδ. 13. 92, κτλ. 3) = [[ἐπίθεμα]], [[κάλυμμα]], [[σκέπασμα]], Συλλ. Ἐπιγρ. 3516. 4) [[ἐξαπάτησις]], [[ἀπάτη]], [[δόλος]], Ἀκύλ. ἐν Ψαλμ. ΜΒ΄, 1, ΝΔ΄. 12, Παροιμ. ΙΑ΄, 1, ΙΔ΄, 8· πρβλ. ἐπιθέτης.- Καθ’ Ἡσύχ. «[[ἐπίθεσις]]· ὁ τῶν δύο [[ἀριθμὸς]] παρὰ τοῖς Πυθαγορικοῖς».
|lstext='''ἐπίθεσις''': -εως, ἡ, ([[ἐπιτίθημι]]) ἡ ἐπὶ τῆς βάσεως τοποθέτησις, τοῦ ανδριάντος Συλλ. Ἐπιγρ. 3124:-τὸ ἐπιτιθέναι, [[κυρίως]] ἐπὶ τῶν χειρῶν, ἰδὼν δὲ ὁ [[Σίμων]] ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ [[πνεῦμα]] τὸ ἅγιον Πράξ. Ἀποστ. η΄, 18, κτλ.· διὰ τῆς τῶν [[ἔξωθεν]] ἐπιχρίστων (περιχρίστων ἐν ἐκδ. Βερναρδάκη) ἐπιθέσεως Πλούτ. 2. 102Α. 2) [[προσθήκη]], [[πρόσθεσις]], ἀντίθετον τῷ [[ἀφαίρεσις]], Ἀριστ. π. Νεωτ. κτλ. 5, 11. 3) [[ἐπίθεσις]] ἐπιθέτων, Ἀριστ. Ρητ. 3. 2, 14. ΙΙ. (ἐκ τοῦ Μέσ. ἐπιτίθεμαι) [[ἐπίθεσις]] κατά τινος, ὡς καὶ νῦν, [[προσβολή]], [[ἐφόρμησις]], Ἀντιφῶν 117. 41· γίγνεταί τινι Ξεν. Ἀν. 4. 4, 22· ἡ Περσῶν ἐπ. τοῖς Ἕλλησι Πλάτ. Νόμ. 698Β· τῶν ἐπιθέσεων αἱ μὲν ἐπὶ τὸ [[σῶμα]] γίγνονται τῶν ἀρχόντων Ἀριστ. Πολιτικ. 5. 10, 14· ἐπ. συστῆσαι ἐπὶ τινι [[αὐτόθι]] 5. 7, 3· ποιεῖσθαι [[αὐτόθι]] 5. 10, 25· κατά τινος Διον. Ἀλ. 5. 7· τοῖς ἔργοις Πολύβ. 1. 45, 2. 2) μετὰ γεν., [[ἀπόπειρα]] πρὸς κτῆσιν πράγματός τινος, τῆς τυραννίδος Διόδ. 13. 92, κτλ. 3) = [[ἐπίθεμα]], [[κάλυμμα]], [[σκέπασμα]], Συλλ. Ἐπιγρ. 3516. 4) [[ἐξαπάτησις]], [[ἀπάτη]], [[δόλος]], Ἀκύλ. ἐν Ψαλμ. ΜΒ΄, 1, ΝΔ΄. 12, Παροιμ. ΙΑ΄, 1, ΙΔ΄, 8· πρβλ. ἐπιθέτης.- Καθ’ Ἡσύχ. «[[ἐπίθεσις]]· ὁ τῶν δύο [[ἀριθμός|ἀριθμὸς]] παρὰ τοῖς Πυθαγορικοῖς».
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>I.</b> action de poser sur, <i>d’où</i><br /><b>1</b> <i>au propre</i> application (d’un enduit);<br /><b>2</b> action d’appliquer <i>ou</i> d’attribuer à, application d’épithète;<br /><b>II.</b> action de mettre la main sur, de s’attaquer à : τινι à qqn <i>ou</i> à qch.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιτίθημι]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἐπιθησεως, ἡ ([[ἐπιτίθημι]]), a laying on, [[imposition]]: [[τῶν]] [[χειρῶν]], χειροθεσια, [[was]] a [[sacred]] [[rite]] transmitted by the Jews to the Christians, and employed in praying for [[another]], or in conferring [[upon]] him [[divine]] blessings, [[especially]] [[bodily]] [[health]], or the [[Holy Spirit]] (at the [[administration]] of baptism and the inauguration to [[their]] [[office]] of the teachers and ministers of the [[church]]): B. D. [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Baptism ([[supplement]]); McCl. and Strong and Dict. of Chris. Antiq. [[under]] the [[word]] Imposition of Hands>.)
|txtha=ἐπιθησεως, ἡ ([[ἐπιτίθημι]]), a laying on, [[imposition]]: τῶν [[χειρῶν]], χειροθεσια, [[was]] a [[sacred]] [[rite]] transmitted by the Jews to the Christians, and employed in praying for [[another]], or in conferring [[upon]] him [[divine]] blessings, [[especially]] [[bodily]] [[health]], or the [[Holy Spirit]] (at the [[administration]] of baptism and the inauguration to [[their]] [[office]] of the teachers and ministers of the [[church]]): B. D. [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Baptism ([[supplement]]); McCl. and Strong and Dict. of Chris. Antiq. [[under]] the [[word]] Imposition of Hands>.)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπίθεσις:''' -εως, ἡ ([[ἐπιτίθημι]]),·<br /><b class="num">I.</b> [[επίθεση]], [[τῶν]] [[χειρῶν]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> (από Μέσ.), [[προσβολή]], [[επίθεση]], σε Ξεν.
|lsmtext='''ἐπίθεσις:''' -εως, ἡ ([[ἐπιτίθημι]]),·<br /><b class="num">I.</b> [[επίθεση]], τῶν [[χειρῶν]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> (από Μέσ.), [[προσβολή]], [[επίθεση]], σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπίθεσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[наложение]], [[накладывание]] (ἐπιχρίστων Plut.);<br /><b class="num">2)</b> возложение ([[χειρῶν]] NT);<br /><b class="num">3)</b> прикладывание крышки, т. е. запирание ([[ἀφαίρεσις]] καὶ ἐ. Arst.);<br /><b class="num">4)</b> прилагание прозвищ (эпитетов) (τὰς ἐπιθέσεις ποιεῖσθαι [[ἀπό]] τινος Arst.);<br /><b class="num">5)</b> нападение (τῶν Περσῶν τοῖς Ἓλλησιν Plat.; τοῖς ἔργοις διὰ τοῦ [[πυρός]] Polyb.);<br /><b class="num">6)</b> [[заговор]], [[козни]] (ἐπὶ τὸ σῶμά τινος Arst.; οἰκετῶν Plut.);<br /><b class="num">7)</b> попытка захвата (ἐπὶ τὴν [[ἀρχήν]] Arst.; τὴς τυραννίδος Diod.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™p⋯qesij 誒披-帖西士<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':在上-安置(著) 相當於: ([[מִרְמָה]]&#x200E;)  ([[סָמַךְ]]&#x200E;)  ([[עֲגָבָה]]&#x200E;)  ([[קֶשֶׁר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':按,按手;源自([[ἐπιτίθημι]])=按手);由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成。這裏記載四次按手,是有關分賜聖靈( 徒8:18),和分給恩賜的( 提前4:14; 提後1:6)<br />'''出現次數''':總共(4);徒(1);提前(1);提後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 按(4) 徒8:18; 提前4:14; 提後1:6; 來6:2
|sngr='''原文音譯''':™p⋯qesij 誒披-帖西士<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':在上-安置(著) 相當於: ([[מִרְמָה]]&#x200E;)  ([[סָמַךְ]]&#x200E;)  ([[עֲגָבָה]]&#x200E;)  ([[קֶשֶׁר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':按,按手;源自([[ἐπιτίθημι]])=按手);由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成。這裏記載四次按手,是有關分賜聖靈( 徒8:18),和分給恩賜的( 提前4:14; 提後1:6)<br />'''出現次數''':總共(4);徒(1);提前(1);提後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 按(4) 徒8:18; 提前4:14; 提後1:6; 來6:2
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{trml
|woodrun=[[attack]]
|trtx====[[attack]]===
Afrikaans: aanval; Albanian: sulm; Amharic: መምታት; Amharic: ማጥቃት; Arabic: هُجُوم‎ هَجْمَة‎, حَمْلَة‎; Azerbaijani: həmlə, hücum; Bashkir: һөжүм; Basque: eraso; Belarusian: напад, нападзенне; Breton: argadenn, kerc'h; Bulgarian: нападение; Catalan: atac; Chinese Mandarin: 攻擊, 攻击; Cornish: omsettyans; Czech: útok, napadení; Danish: angreb; Dutch: [[aanval]], [[aanslag]]; Esperanto: atako, agreso; Estonian: kallaletung; Finnish: hyökkäys, päällekarkaus, rynnäkkö; French: [[attaque]]; Galician: ataque; Georgian: იერიში, თავდასხმა, შეტევა; German: [[Attacke]], [[Angriff]]; Greek: [[επίθεση]]; Ancient Greek: [[προσβολή]]; Hebrew: הַתְקָפָה‎; Hindi: हमला, आक्रमण; Hungarian: támadás; Ido: atako; Irish: ionsaí, amas, aimsiú; Italian: [[attacco]]; Japanese: 攻撃; Kazakh: шабуыл; Korean: 공격(攻擊); Kurdish Northern Kurdish: êrîş; Kyrgyz: кол салуу, качыруу, качырып кирүү, чабуул, чабуул жасоо, асылуу, атака кылуу, таасир, таасирлөө, зыян; Latin: [[impetus]], [[aggressio]], [[impugnatio]]; Latvian: uzbrukums; Macedonian: напад; Malay: serangan; Malayalam: ആക്രമണം; Middle English: enemyte; Mongolian Cyrillic: дайралт; Ngazidja Comorian: shamɓulio; Norman: attaque; Norwegian Bokmål: angrep; Nynorsk: åtak, angrep; Occitan: atac; Old English: onrǣs; Oriya: ଆକ୍ରମଣ; Paelignian: attakin; Pashto: حمله‎, هجوم‎; Persian: حمله‎, هجوم‎; Polish: atak, napad; Portuguese: [[ataque]]; Romanian: atac; Russian: [[нападение]], [[атака]]; Scottish Gaelic: ionnsaigh; Serbo-Croatian Cyrillic: напад; Roman: nápad; Slovak: útok, napadnutie; Slovene: napad; Spanish: [[ataque]]; Swedish: attack, anfall; Tajik: ҳамла, ҳуҷум; Tatar: һөҗүм; Telugu: దాడి; Thai: การโจมตี; Turkish: saldırı, hücum, hamle; Turkmen: hüjüm; Ukrainian: напад; Urdu: حملہ‎, آکرمن‎; Uyghur: ھۇجۇم‎; Uzbek: hamla, hujum; Vietnamese: sự tấn công, sự công kích; Volapük: tatak; Welsh: ymosodiad, cyrch; Yiddish: אַטאַקע‎, אַטאַק‎; Zazaki: gur, hıcum, hamle
}}
}}