3,273,724
edits
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
|||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=katavareo | |Transliteration C=katavareo | ||
|Beta Code=katabare/w | |Beta Code=katabare/w | ||
|Definition= | |Definition=[[weigh down]], [[overload]], [[varia lectio|v.l.]] for [[καταπονέω]] in Luc. ''DDeor.''21.1: metaph., [[impose a burden on]], τινας ''2 Ep.Cor.''12.16; κ. τὴν Ἰταλίαν ἐσφοραῖς App.''BC''5.67; ἀθληταὶ -βαροῦσι τοὺς τεχνίτας Plu.''Cleom.''27; <b class="b3">τῶν -βαρούντων τὸ σῶμα καμάτων</b> Ps.-Plu.''Vit.Hom.'' 207:—Pass., to [[be overborne]], [[crushed]], καταβαρεῖσθαι τῇ μάχῃ Plb. 11.33.3; τοῖς ὅλοις Id.18.21.8; ὑπὸ τοῦ πάθους [[Diodorus Siculus|D.S.]]19.24; ἐν ταῖς λειτουργίαις ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''487.10 (ii A.D.); also, to [[be outweighed]], ὑπὸ τοῦ συμφέροντος Arr.''Epict.''2.22.18. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1339.png Seite 1339]] durch Lasten niederdrücken, Luc. D. D. 21, 1; auch übertr., τῇ μάχῃ καταβαρεῖσθαι Pol. 11, 33, 3; ὑπὸ τοῦ πάθους D. Sic. 19, 24; N. T. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1339.png Seite 1339]] durch Lasten niederdrücken, Luc. D. D. 21, 1; auch übertr., τῇ μάχῃ καταβαρεῖσθαι Pol. 11, 33, 3; ὑπὸ τοῦ πάθους D. Sic. 19, 24; [[NT|N.T.]] | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[καταβαρῶ]] :<br />surcharger, accabler sous le poids;<br />[[NT]]: être à la [[charge]] de.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[βάρος]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=κατα-βαρέω neerdrukken; overdr. tot last zijn:. οὐ καταβάρησα ὑμᾶς ik ben u niet tot last geweest NT 2 Cor. 12.16. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''καταβαρέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[перегружать]], [[отягощать]], [[обременять]] (τινα NT; Luc. - [[varia lectio|v.l.]] [[καταπονέω]]);<br /><b class="num">2</b> pass. [[быть удрученным]], [[мучиться]], [[страдать]] (τῇ μάχῃ или ὑπὸ τῆς μάχης Polyb.; ὑπὸ τοῦ πάθους Diod.). | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 28: | Line 31: | ||
|lsmtext='''καταβᾰρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[υπερφορτώνω]], [[βαρυφορτώνω]], [[παραφορτώνω]], σε Λουκ. | |lsmtext='''καταβᾰρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[υπερφορτώνω]], [[βαρυφορτώνω]], [[παραφορτώνω]], σε Λουκ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''καταβᾰρέω''': [[καταβαρύνω]], [[καταβάλλω]] διὰ τοῦ βάρους μου, καταπονῶ, ὡς μὴ καταβαρήσειν αὐτὸν Λουκ. Θεῶν Διάλ. 21. 1 ([[ἔνθα]] διαφ. γρ. καταπονήσειν)· μεταφ., ἐπιβαρὺνω, καταφορτώνω, κ. τὴν Ἰταλίαν ἐσφοραῖς Ἀππ. Ἐμφ. 5. 67·- Παθ., καταβαρεῖσθαι ὑπὸ τῆς μάχης Πολύβ. 11. 33, 3· τοῖς ὅλοις 18. 4, 8· ὑπὸ τοῦ πάθους Διόδ. 19. 24. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[weigh]] | |mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[weigh]] down, [[overload]], Luc. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':katabaršw 卡他-巴雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':(成為)向下-重<br />'''字義溯源''':打擾,拖累,累著;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[βαρέω]])=使負重荷)組成;其中 ([[βαρέω]])出自([[βαρύς]])=煩重的),而 ([[βαρύς]]) 出自([[βάρος]])*=重量)<br />'''出現次數''':總共(1);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 拖累過(1) 林後12:16 | |sngr='''原文音譯''':katabaršw 卡他-巴雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':(成為)向下-重<br />'''字義溯源''':打擾,拖累,累著;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[βαρέω]])=使負重荷)組成;其中 ([[βαρέω]])出自([[βαρύς]])=煩重的),而 ([[βαρύς]]) 出自([[βάρος]])*=重量)<br />'''出現次數''':總共(1);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 拖累過(1) 林後12:16 | ||
}} | }} |