Anonymous

σχεδόν: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 $2:"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+):" to "$1 , $3:")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 :")
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''σχεδόν:'''<br /><b class="num">I</b> adv. [[σχεῖν]]<br /><b class="num">1)</b> [[на близком расстоянии]], [[близко]], [[вблизи]] ([[στῆναι]] Hom.): πηὸς [[μάλα]] σ. Hom. ближайший родственник;<br /><b class="num">2)</b> [[на близкое расстояние]], [[вплотную]] ([[ἐλθεῖν]] τινι и τινος Hom.);<br /><b class="num">3)</b> [[приблизительно]], [[почти]]: σ. πάντες Her. почти все; σ. παρὰ τοῖσι ἄλλοισι Her. почти у всех остальных; σ. τι [[ταὐτά]] Plat. почти одно и то же; σ. τι [[πρόσθεν]] ἢ … Soph. незадолго до того, как …; σ. [[ἐπίσταμαι]] Soph. я почти уверен;<br /><b class="num">4)</b> быть может, пожалуй, надеюсь, полагаю: σ. [[ἱκανῶς]] Arst. пожалуй, достаточно; σ. τι τὴν σὴν οὐ [[καταισχύνω]] φύσιν Soph. надеюсь, что (этим) я не порочу твоего рода; σ. οὐ πείσεται Plat. он, полагаю, не послушается; σ. [[εἴρηκα]] ἃ [[νομίζω]] συμφέρειν Dem. я сказал, кажется, (все), что считаю полезным: σ. [[συνίημι]] Her. я склонен думать (что) …;<br /><b class="num">5)</b> (в ответах) пожалуй (что так) Plat.<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. [[cum]] gen. et dat.<br /><b class="num">1)</b> [[близ]] Hes., Pind.: νῆσοι σ. ἀλλήλῃσι Hom. близко расположенные друг к другу острова; σ. [[ὕδατος]] Hom. близ реки; σ. ἀνθρώπων Hom. вблизи людей;<br /><b class="num">2)</b> на близкое расстояние: σ. ἔγχεος [[ἐλθεῖν]] Hom. подойти на близкое расстояние к копью;<br /><b class="num">3)</b> (во времени) близко: θάνατός τοι σ. ἐστι Hom. смерть твоя близка.
|elrutext='''σχεδόν:'''<br /><b class="num">I</b> adv. [[σχεῖν]]<br /><b class="num">1)</b> [[на близком расстоянии]], [[близко]], [[вблизи]] ([[στῆναι]] Hom.): πηὸς [[μάλα]] σ. Hom. ближайший родственник;<br /><b class="num">2)</b> [[на близкое расстояние]], [[вплотную]] ([[ἐλθεῖν]] τινι и τινος Hom.);<br /><b class="num">3)</b> [[приблизительно]], [[почти]]: σ. πάντες Her. почти все; σ. παρὰ τοῖσι ἄλλοισι Her. почти у всех остальных; σ. τι [[ταὐτά]] Plat. почти одно и то же; σ. τι [[πρόσθεν]] ἢ … Soph. незадолго до того, как …; σ. [[ἐπίσταμαι]] Soph. я почти уверен;<br /><b class="num">4)</b> быть может, пожалуй, надеюсь, полагаю: σ. [[ἱκανῶς]] Arst. пожалуй, достаточно; σ. τι τὴν σὴν οὐ [[καταισχύνω]] φύσιν Soph. надеюсь, что (этим) я не порочу твоего рода; σ. οὐ πείσεται Plat. он, полагаю, не послушается; σ. [[εἴρηκα]] ἃ [[νομίζω]] συμφέρειν Dem. я сказал, кажется, (все), что считаю полезным: σ. [[συνίημι]] Her. я склонен думать (что) …;<br /><b class="num">5)</b> (в ответах) пожалуй (что так) Plat.<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. [[cum]] gen. et dat.<br /><b class="num">1)</b> [[близ]] Hes., Pind.: νῆσοι σ. ἀλλήλῃσι Hom. близко расположенные друг к другу острова; σ. [[ὕδατος]] Hom. близ реки; σ. ἀνθρώπων Hom. вблизи людей;<br /><b class="num">2)</b> [[на близкое расстояние]]: σ. ἔγχεος [[ἐλθεῖν]] Hom. подойти на близкое расстояние к копью;<br /><b class="num">3)</b> (во времени) близко: θάνατός τοι σ. ἐστι Hom. смерть твоя близка.
}}
}}
{{etym
{{etym