Anonymous

φιμόω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 $2:")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ")
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=fimoo
|Transliteration C=fimoo
|Beta Code=fimo/w
|Beta Code=fimo/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[muzzle]], οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα <span class="bibl">LXX<span class="title">De.</span>25.4</span>; [[shut up as with a muzzle]], <b class="b3">φ. τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα</b> [[to make fast]] his neck in the pillory, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>592</span> (troch.); [[close]], [[seal up]], <b class="b3">στόμα [ἄγγους</b>] Asclep. ap.Gal.12.984: metaph., [[muzzle]], [[put to silence]], τινα <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>22.34</span>:— Pass., [[φιμοῦμαι]] = to [[be put to silence]], [[be silent]], [[φιμώθητι]], [[πεφίμωσο]], <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>1.25</span>, <span class="bibl">4.39</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Peregr.</span>15</span>, <span class="title">Mim.Oxy.</span>413.122; τινι [[by]] or [[because]] of a thing, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>1.22.3</span>, cf. <span class="bibl">5.1.5</span>; <b class="b3">φιμοῦσθαι πρός τι</b> to [[be mute]] in a matter, ib.<span class="title">Prooem.</span>5, <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.275</span>.</span>
|Definition=[[muzzle]], οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα [[LXX]] ''De.''25.4; [[shut up as with a muzzle]], <b class="b3">φ. τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα</b> to [[make fast]] his neck in the pillory, Ar.''Nu.''592 (troch.); [[close]], [[seal up]], <b class="b3">στόμα [ἄγγους]</b> Asclep. ap.Gal.12.984: metaph., [[muzzle]], [[put to silence]], τινα ''Ev.Matt.''22.34:—Pass., [[φιμοῦμαι]] = to [[be put to silence]], [[be silent]], [[φιμώθητι]], [[πεφίμωσο]], ''Ev.Marc.''1.25, 4.39, cf. Luc.''Peregr.''15, ''Mim.Oxy.''413.122; τινι [[by]] or [[because]] of a thing, J.''BJ''1.22.3, cf. 5.1.5; <b class="b3">φιμοῦσθαι πρός τι</b> to [[be mute]] in a matter, ib.''Prooemia'' 5, S.E.''M.''8.275.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1289.png Seite 1289]] schnüren, festbinden, knebeln, τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα, ins Holz, in den Bock spannen, Ar. Nubb. 582. Dah. bes. den Mund verschließen, N. T.; οἱ ἐχθροὶ ἐπεφίμωντο Luc. Peregr. 15; Hesych. erkl. [[δεσμέω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1289.png Seite 1289]] schnüren, festbinden, knebeln, τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα, ins Holz, in den Bock spannen, Ar. Nubb. 582. Dah. bes. den Mund verschließen, [[NT|N.T.]]; οἱ ἐχθροὶ ἐπεφίμωντο Luc. Peregr. 15; Hesych. erkl. [[δεσμέω]].
}}
{{bailly
|btext=[[φιμῶ]] :<br /><b>1</b> [[museler]];<br /><b>2</b> [[attacher au pilori]].<br />'''Étymologie:''' [[φιμός]].
}}
{{elru
|elrutext='''φῑμόω:'''<br /><b class="num">1</b> [[надевать намордник]] (φ. βοῦν NT);<br /><b class="num">2</b> перен. зажимать рот, заставлять молчать, pass. умолкать (φιμώθητι καὶ ἔξελθε NT): οἱ ἐχθροὶ ἐπεφίμωντο Luc. враги принуждены были замолчать; πρὸς ἕκαστον τῶν [[οὕτως]] ἐπιχειρημένων πεφίμωνται Sext. ни против одного из этих доводов они ничего не могли возразить;<br /><b class="num">3</b> [[надевать колодку]]: φ. τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα τινός Arph. надевать кому-л. колодку на шею.
}}
{{grml
|mltxt=φιμῶ, [[φιμόω]], ΝΜΑ [[φιμός]]<br />(σχετικά με ζώο) [[βάζω]] [[φίμωτρο]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[κλείνω]] το [[στόμα]] κάποιου με το [[χέρι]] μου ή με [[άλλο]] [[μέσο]], για να τον εμποδίσω να φωνάξει<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[στερώ]] την [[ελευθερία]] του λόγου («ο Τύπος φιμώθηκε από το [[καθεστώς]] της δικτατορίας»)<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «[[φιμώνω]] το [[σχοινί]]»<br /><b>ναυτ.</b> [[δένω]] την [[άκρη]] του σχοινιού με σπάγγο για να μην ξεφτίσει<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />[[υποτάσσω]], [[δαμάζω]] («φιμώσωμεν τῆς ἑαυτῶν σαρκὸς τὸ [[φρόνημα]]», Μάρκ. Ερ.)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κατασιγάζω]], [[αποστομώνω]]<br /><b>2.</b> <b>παθ.</b> <i>φιμοῦμαι</i>, -<i>όομαι</i><br />[[μένω]] [[σιωπηλός]], [[σιωπώ]]<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «φιμοῦμαι [[πρός]] τι» — [[κρατώ]] το [[στόμα]] μου κλειστό για [[κάτι]], δεν λέω [[κάτι]] (Σέξτ. Εμπ.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''φῑμόω''': μέλλ. -ώσω, [[κλείω]] ὡς διὰ φιμώτρου, φιμ. τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα, στερεώνω, [[σφίγγω]] τὸν λαιμόν του εἰς τὸν κλοιόν, Ἀριστοφ. Νεφ. 592· μεταφορ., ἀποστομώνω, οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσε τοὺς Σαδδουκαίους Εὐαγγ. κ. Ματθ. κβ΄, 34. ― Παθητ., κατασιγάζομαι, σιωπῶ, Εὐαγγ. κ. Μάρκ. α΄. 25, δ΄, 39, κλπ.· πρβλ. Λουκ. Περεγρ. 15· τινι, διά τινος ἢ ἐξ αἰτίας πράγματός τινος, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Πόλ. 1. 22, 3, πρβλ. 5. 1, 5· φιμοῦμαι [[πρός]] τι, [[γίνομαι]] [[ἄφωνος]] εἴς τι [[πρᾶγμα]], δὲν [[λέγω]], [[τίποτε]], [[αὐτόθι]] προοίμ. Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 8. 275.
|lstext='''φῑμόω''': μέλλ. -ώσω, [[κλείω]] ὡς διὰ φιμώτρου, φιμ. τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα, στερεώνω, [[σφίγγω]] τὸν λαιμόν του εἰς τὸν κλοιόν, Ἀριστοφ. Νεφ. 592· μεταφορ., ἀποστομώνω, οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσε τοὺς Σαδδουκαίους Εὐαγγ. κ. Ματθ. κβ΄, 34. ― Παθητ., κατασιγάζομαι, σιωπῶ, Εὐαγγ. κ. Μάρκ. α΄. 25, δ΄, 39, κλπ.· πρβλ. Λουκ. Περεγρ. 15· τινι, διά τινος ἢ ἐξ αἰτίας πράγματός τινος, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Πόλ. 1. 22, 3, πρβλ. 5. 1, 5· φιμοῦμαι [[πρός]] τι, [[γίνομαι]] [[ἄφωνος]] εἴς τι [[πρᾶγμα]], δὲν [[λέγω]], [[τίποτε]], [[αὐτόθι]] προοίμ. Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 8. 275.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> museler;<br /><b>2</b> attacher au pilori.<br />'''Étymologie:''' [[φιμός]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 27: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''φῑμόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[φιμώνω]], [[κλείνω]] το [[στόμα]] με [[φίμωτρο]], [[φιμόω]] τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα, σε Αριστοφ.· μεταφ., [[φιμώνω]], [[αποστομώνω]], [[επιβάλλω]] [[ησυχία]], σε Καινή Διαθήκη — Παθ., προστ. αορ. αʹ <i>φιμώθητι</i>, σώπασε, στο ίδ.
|lsmtext='''φῑμόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[φιμώνω]], [[κλείνω]] το [[στόμα]] με [[φίμωτρο]], [[φιμόω]] τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα, σε Αριστοφ.· μεταφ., [[φιμώνω]], [[αποστομώνω]], [[επιβάλλω]] [[ησυχία]], σε Καινή Διαθήκη — Παθ., προστ. αορ. αʹ <i>φιμώθητι</i>, σώπασε, στο ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''φῑμόω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[надевать намордник]] (φ. βοῦν NT);<br /><b class="num">2)</b> перен. зажимать рот, заставлять молчать, pass. умолкать (φιμώθητι καὶ ἔξελθε NT): οἱ ἐχθροὶ ἐπεφίμωντο Luc. враги принуждены были замолчать; πρὸς ἕκαστον τῶν [[οὕτως]] ἐπιχειρημένων πεφίμωνται Sext. ни против одного из этих доводов они ничего не могли возразить;<br /><b class="num">3)</b> [[надевать колодку]]: φ. τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα τινός Arph. надевать кому-л. колодку на шею.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 36: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':fimÒw 非摩哦<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':(動物的)口絡鼻籠 相當於: ([[חָסַם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':籠住嘴,靜了罷,不要作聲,無言可答,啞口無言,堵住了口,緊閉,無聲;源自([[ταπεινόφρων]] / [[φιλόφρων]])X*=口絡鼻籠)<br />'''出現次數''':總共(8);太(2);可(2);路(1);林前(1);提前(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不要作聲(2) 可1:25; 路4:35;<br />2) 他堵住了⋯口(1) 太22:34;<br />3) 籠住⋯嘴(1) 林前9:9;<br />4) 啞口無言(1) 彼前2:15;<br />5) 籠住嘴(1) 提前5:18;<br />6) 靜了罷(1) 可4:39;<br />7) 無言可答(1) 太22:12
|sngr='''原文音譯''':fimÒw 非摩哦<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':(動物的)口絡鼻籠 相當於: ([[חָסַם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':籠住嘴,靜了罷,不要作聲,無言可答,啞口無言,堵住了口,緊閉,無聲;源自([[ταπεινόφρων]] / [[φιλόφρων]])X*=口絡鼻籠)<br />'''出現次數''':總共(8);太(2);可(2);路(1);林前(1);提前(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不要作聲(2) 可1:25; 路4:35;<br />2) 他堵住了⋯口(1) 太22:34;<br />3) 籠住⋯嘴(1) 林前9:9;<br />4) 啞口無言(1) 彼前2:15;<br />5) 籠住嘴(1) 提前5:18;<br />6) 靜了罷(1) 可4:39;<br />7) 無言可答(1) 太22:12
}}
{{mantoulidis
|mantxt=-ῶ Ἀπό τό οὐσ. [[φιμός]], ὁ (=[[φίμωτρο]]) πού ἡ [[ἐτυμολογία]] του εἶναι ἄγνωστη. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[φίμωσις]], [[φίμωτρον]].
}}
{{trml
|trtx====[[muzzle]]===
Bulgarian: слагам намордник; Dutch: [[muilkorven]]; Esperanto: buŝumi, silentigi; Finnish: tukkia, estää, laittaa kuonokoppa; French: [[museler]]; German: [[einen Maulkorb anlegen]], [[einen Maulkorb verpassen]]; Gothic: 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌼𐌿𐌻𐌾𐌰𐌽; Greek: [[φιμώνω]], [[βάζω φίμωτρο]]; Greek Ancient: [[φιμόω]]; Icelandic: mýla, múlbinda, setja munnkörfu á, þagga niður í, múlbinda; Ido: bokoligar, bokostopar, muzeloligar; Italian: [[imbavagliare]], [[mettere a tacere]], [[mettere la museruola]]; Macedonian: затнува; Maori: whakamōkā, mokonaha, pōnīnī; Norwegian: gi, få munnkurv, sette; Portuguese: [[amordaçar]]; Spanish: [[amordazar]], [[censurar]], [[atar]], [[limitar]]; Swedish: sätta munkavle på, tysta ner
}}
}}