3,273,681
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)cf\. ([\p{Greek}\s]+) " to "cf. $1 ") |
m (Text replacement - " :" to ":") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eita | |Transliteration C=eita | ||
|Beta Code=ei)=ta | |Beta Code=ei)=ta | ||
|Definition=Ion. εἶτεν ([[quod vide|q.v.]], cf. <b class="b3">ἔπειτα, -εν</b>), Adv., used to denote the Sequence of one act or state upon another : <span class="sense"><span class="bld">I</span> of Sequence in time, without any notion of Cause, [[then]], [[next]], πρῶτα μέν.., εἶτα.. <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>262</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>251a</span>, etc.; [[soon]], [[presently]], <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>452</span>; <b class="b3">εἶτα τί τοῦτο</b>; [[well]], what <b class="b2">then?</b> <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>347</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>309a</span>; <b class="b3">εἶτα.. τότε</b> <b class="b2">then.</b>. after that, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span> 1036</span> codd. (fort. [[τόδε]]) : freq. repeated, sometimes alternating with [[ἔπειτα]], <b class="b2">then.., next.., then.., after</b> that.., etc., <span class="bibl">Men.154</span>, etc.; with [[πάλιν]], <span class="title">SIG</span>1171; <b class="b3">εἶτ' οὖν</b> [[also]], Sch.<span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>7.68</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> freq. with finite Verb after a part., expressing surprise or incongruity, [[and then]], [[and yet]], μή μοι προτείνων κέρδος εἶτ' ἀποστέρει <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>777</span>; ἆρα κλύουσα, μῆτερ, εἶτ' ἔρξεις κακῶς ; <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>1058</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>53</span>, <span class="bibl"><span class="title">Aj.</span> 468</span>, <span class="bibl">1092</span>, <span class="bibl">1094</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.2.25</span>, etc.; cf. [[ἔπειτα]] <span class="bibl">1.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> to denote Consequence, <b class="b2">and so, therefore, accordingly;</b> especially in questions or exclamations to express surprise, indignation, contempt, sarcasm, and the like, <b class="b2">and then..? and so..?</b> κᾆτ' οὐ δέχονται λιτάς ; <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span> 1019</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">OC</span>418</span>; εἶτ' ἐγὼ μὲν οὐ φρονῶ ; <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>666</span>; <b class="b3">κᾆτα ποῦ' στιν ἡ δίκη</b>; <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>548</span>; εἶτ' ἐσίγας, Πλοῦτος ὤν ; <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>79</span>; εἶτ' ἄνδρα τῶν αὑτοῦ τι χρὴ προϊέναι ; <span class="bibl">Id.<span class="title">Nu.</span>1214</span>; εἶτ' οὐκ αἰσχύνεσθε ; <span class="bibl">D.1.24</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>28b</span>; οὐκ οἴεσθε δεῖν χρήματα εἰσφέρειν, εἶτα θαυμάζετε.. ; <span class="bibl">D. 21.203</span>; εἶτ' οὐκ ἐπῳδούς φασιν ἰσχύειν τινές ; <span class="bibl">Antiph. 217.15</span>; εἶτ' οὐ περίεργόν ἐστιν ἄνθρωπος φυτόν ; <span class="bibl">Alex.141.1</span>, etc.</span> | |Definition=Ion. εἶτεν ([[quod vide|q.v.]], cf. <b class="b3">ἔπειτα, -εν</b>), Adv., used to denote the Sequence of one act or state upon another: <span class="sense"><span class="bld">I</span> of Sequence in time, without any notion of Cause, [[then]], [[next]], πρῶτα μέν.., εἶτα.. <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>262</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>251a</span>, etc.; [[soon]], [[presently]], <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>452</span>; <b class="b3">εἶτα τί τοῦτο</b>; [[well]], what <b class="b2">then?</b> <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>347</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>309a</span>; <b class="b3">εἶτα.. τότε</b> <b class="b2">then.</b>. after that, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span> 1036</span> codd. (fort. [[τόδε]]): freq. repeated, sometimes alternating with [[ἔπειτα]], <b class="b2">then.., next.., then.., after</b> that.., etc., <span class="bibl">Men.154</span>, etc.; with [[πάλιν]], <span class="title">SIG</span>1171; <b class="b3">εἶτ' οὖν</b> [[also]], Sch.<span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>7.68</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> freq. with finite Verb after a part., expressing surprise or incongruity, [[and then]], [[and yet]], μή μοι προτείνων κέρδος εἶτ' ἀποστέρει <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>777</span>; ἆρα κλύουσα, μῆτερ, εἶτ' ἔρξεις κακῶς ; <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>1058</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>53</span>, <span class="bibl"><span class="title">Aj.</span> 468</span>, <span class="bibl">1092</span>, <span class="bibl">1094</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.2.25</span>, etc.; cf. [[ἔπειτα]] <span class="bibl">1.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> to denote Consequence, <b class="b2">and so, therefore, accordingly;</b> especially in questions or exclamations to express surprise, indignation, contempt, sarcasm, and the like, <b class="b2">and then..? and so..?</b> κᾆτ' οὐ δέχονται λιτάς ; <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span> 1019</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">OC</span>418</span>; εἶτ' ἐγὼ μὲν οὐ φρονῶ ; <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>666</span>; <b class="b3">κᾆτα ποῦ' στιν ἡ δίκη</b>; <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>548</span>; εἶτ' ἐσίγας, Πλοῦτος ὤν ; <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>79</span>; εἶτ' ἄνδρα τῶν αὑτοῦ τι χρὴ προϊέναι ; <span class="bibl">Id.<span class="title">Nu.</span>1214</span>; εἶτ' οὐκ αἰσχύνεσθε ; <span class="bibl">D.1.24</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>28b</span>; οὐκ οἴεσθε δεῖν χρήματα εἰσφέρειν, εἶτα θαυμάζετε.. ; <span class="bibl">D. 21.203</span>; εἶτ' οὐκ ἐπῳδούς φασιν ἰσχύειν τινές ; <span class="bibl">Antiph. 217.15</span>; εἶτ' οὐ περίεργόν ἐστιν ἄνθρωπος φυτόν ; <span class="bibl">Alex.141.1</span>, etc.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''εἶτα''': {eĩta}<br />'''Forms''': ion. mess. böot. [[εἶτεν]]; auch [[ἔπειτα]], ion. dor. [[ἔπειτε]](ν)<br />'''Meaning''': [[dann]], [[darauf]].<br />'''Etymology''' : Aus [[εἰ]] (s. d.) und einem adverbialen Element -τα, -τε(ν); ohne sichere außergriech. Anknüpfung; vgl. Schwyzer 629.<br />'''Page''' 1,472 | |ftr='''εἶτα''': {eĩta}<br />'''Forms''': ion. mess. böot. [[εἶτεν]]; auch [[ἔπειτα]], ion. dor. [[ἔπειτε]](ν)<br />'''Meaning''': [[dann]], [[darauf]].<br />'''Etymology''': Aus [[εἰ]] (s. d.) und einem adverbialen Element -τα, -τε(ν); ohne sichere außergriech. Anknüpfung; vgl. Schwyzer 629.<br />'''Page''' 1,472 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese |