Anonymous

ἄγω: Difference between revisions

From LSJ
14 bytes removed ,  5 September 2022
m
Text replacement - "l’" to "l'"
m (Text replacement - "(lat\. <i>)([a-zA-Zñáéíóúü\s]+)(<\/i>)" to "$1$2$3")
m (Text replacement - "l’" to "l'")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[ἄξω]], <i>ao.2</i> [[ἤγαγον]], <i>rar. ao.</i> [[ἦξα]], <i>pf.</i> [[ἦχα]];<br /><i>Pass. f.</i> [[ἀχθήσομαι]] <i>ou</i> ἄξομαι, <i>ao.</i> [[ἤχθην]], <i>pf.</i> [[ἦγμαι]];<br /><b>A.</b> <i>tr.</i><br /><b>I.</b> mener, conduire :<br /><b>1</b> <i>en gén.</i> ἄγ. ὑποζύγια XÉN conduire des bêtes de somme ; βοῦν ἄγ. κεράων OD conduire un bœuf par les cornes ; ὁδὸς [[ἄγει]] [[εἰς]] SOPH la route conduit vers;<br /><b>2</b> guider, acc.;<br /><b>3</b> diriger, gouverner, commander : ἄγειν στρατιάν, [[ναῦς]], στρατόν, diriger une expédition, une flotte, une armée ; πόλιν, τὴν πολιτείαν, gouverner une cité, l’État;<br /><b>4</b> diriger, élever, former;<br /><b>II.</b> mener avec soi (amener, emmener) : [[κῆρυξ]] ἦλθεν [[ἄγων]] ἀοιδόν OD le héraut arriva amenant un aède ; ἄγ. τινὰ μεθ’ [[ἑαυτοῦ]] XÉN amener qqn avec soi ; τοὺς θεράποντας [[ἄγων]] XÉN avec ses serviteurs;<br /><b>III.</b> mener jusqu’à, <i>d'où</i><br /><b>1</b> amener : [[εἰς]] τόπον ATT dans un lieu ; <i>poét. avec l’acc. seul</i> : ἄγ. οἴκους ESCHL ramener (des hommes) dans leurs foyers ; ὑπὸ ζυγὸν ἄγ. ἵππους IL amener des chevaux sous le joug ; ἄγ. [[εἰς]] δίκας <i>ou</i> [[εἰς]] τὴν [[δίκην]], amener au tribunal, en justice ; <i>avec un rég. de chose</i> amener, apporter : ἄγ. δῶρα XÉN apporter des présents ; οἶνον [[νῆες]] ἄγουσι IL les navires apportent du vin ; [[νῆες]] πεζοὺς [[ἤγαγον]] ESCHL les navires amenèrent des combattants de pied ; <i>fig.</i> ἄγ. [[πῆμα]] IL amener, causer une douleur ; ἄγ. ὕπνον SOPH apporter, procurer le sommeil ; ἡ πεπρωμένη [[ἄγει]] [[θανεῖν]] EUR la destinée amène à mourir;<br /><b>2</b> amener à soi, attirer ; <i>en mauv. part</i> attirer (dans un piège);<br /><b>3</b> faire venir;<br /><b>IV.</b> emmener :<br /><b>1</b> <i>sans idée de violence</i> ἄγ. γυναῖκα ESCHL emmener (chez soi) une femme (pour l’épouser);<br /><b>2</b> <i>avec idée de violence</i> emporter, entraîner : ἄγ. λείαν XÉN emporter du butin ; ἵππους αἰχμάλώτους καὶ ἄδρας ἄγ. XÉN emmener prisonniers hommes et chevaux ; ἄγειν καὶ φέρειν, φέρειν καὶ ἄγειν, piller, dévaster ; φέρειν καὶ ἄγειν (<i>mais non</i> ἄγειν καὶ φέρειν) <i>signifie qqf</i> porter en même temps <i>ou</i> ensemble;<br /><b>3</b> entraîner avec soi par son poids ; peser : ἄγ. μνᾶν, ἄγ. τριακοσίους δαρεικούς, peser une mine, 300 dariques ; <i>fig.</i> peser, évaluer, estimer, apprécier ; ἄγ. περὶ πλείστου avec inf. HDT attacher une extrême importance ; τιμιώτερον ἄγ. THC faire plus de cas de ; [[ὡς]] παρ’ οὐδὲν ἄγ. SOPH ne faire aucun cas de ; [[ἐν]] οὐδεμιῇ [[μοίρη]] μεγάλη ἄγ. τινά HDT ne pas professer une grande estime pour qqn ; <i>Pass.</i> ἠγόμην δ’ ἀνὴρ ἀστῶν [[μέγιστος]] SOPH je tenais le premier rang dans la cité;<br /><b>V.</b> mener en avant, pousser devant soi :<br /><b>1</b> <i>au propre</i> ἄγ. [[τεῖχος]] THC construire un mur ; ἄγ. τάφρον PLUT creuser un fossé;<br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> ἡμέραν ἄγ. XÉN passer le jour ; <i>p. anal.</i> ἄγ. ἑορτήν HDT célébrer une fête ; ἄγ. εἰρήνην XÉN être en paix ; ἄγ. πόλεμον DÉM être en guerre ; ἄγ. εὐδαιμονίαν EUR être heureux ; ἄγ. [[γέλων]] SOPH être en train de rire;<br /><b>3</b> maintenir, conserver : ἐλευθέραν [[ἦγε]] τὴν Ἑλλάδα DÉM il maintenait la Grèce libre ; conserver dans la mémoire : [[καί]] [[μευ]] [[κλέος]] [[ἦγον]] Ἀχαιοί OD et les Grecs conserveraient le souvenir de mon nom;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> se pousser en avant, s'avancer : [[καιρός]] ἐστιν ἄγ. ἐπὶ τοὺς πολεμίους XÉN il est temps de marcher à l’ennemi ; [[ἦγε]] [[ταχέως]] XÉN il s'avançait rapidement ; [[ταύτῃ]] ἄξει ὁ [[λόχος]] XÉN c’est par là que s'avancera la compagnie;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἄγομαι (<i>f.</i> ἄξομαι, <i>ao.2</i> [[ἠγαγόμην]], <i>pf.</i> [[ἦγμαι]]);<br /><b>1</b> mener (amener, emmener) pour soi, avec soi : χρυσόν [[τε]] καὶ ἄργυρον οἴκαδ’ ἄγ. OD emporter dans son pays de l’or et de l’argent ; <i>avec ou sans</i> γυναῖκα, épouser une femme (<i>litt.</i> l’emmener chez soi);<br /><b>2</b> entraîner par son poids ; peser, évaluer, estimer ; ἄγεσθαι [[ἐν]] τιμῇ HDT avoir en honneur;<br /><b>3</b> amener, attirer à soi : ἄγεσθαί τινα σύμμαχον XÉN amener qqn dans son alliance ; ἄγεσθαί [[τι]] [[ἐς]] χεῖρας HDT prendre une entreprise en main, s'en charger;<br /><b>4</b> mener en avant, pousser, produire au dehors ; διὰ [[στόμα]] μῦθον ἄγεσθαι IL <i>litt.</i> ouvrir la bouche et émettre un avis.<br />'''Étymologie:''' R. Ἀγ, mener ; cf. <i>lat.</i> ago.
|btext=<i>f.</i> [[ἄξω]], <i>ao.2</i> [[ἤγαγον]], <i>rar. ao.</i> [[ἦξα]], <i>pf.</i> [[ἦχα]];<br /><i>Pass. f.</i> [[ἀχθήσομαι]] <i>ou</i> ἄξομαι, <i>ao.</i> [[ἤχθην]], <i>pf.</i> [[ἦγμαι]];<br /><b>A.</b> <i>tr.</i><br /><b>I.</b> mener, conduire :<br /><b>1</b> <i>en gén.</i> ἄγ. ὑποζύγια XÉN conduire des bêtes de somme ; βοῦν ἄγ. κεράων OD conduire un bœuf par les cornes ; ὁδὸς [[ἄγει]] [[εἰς]] SOPH la route conduit vers;<br /><b>2</b> guider, acc.;<br /><b>3</b> diriger, gouverner, commander : ἄγειν στρατιάν, [[ναῦς]], στρατόν, diriger une expédition, une flotte, une armée ; πόλιν, τὴν πολιτείαν, gouverner une cité, l'État;<br /><b>4</b> diriger, élever, former;<br /><b>II.</b> mener avec soi (amener, emmener) : [[κῆρυξ]] ἦλθεν [[ἄγων]] ἀοιδόν OD le héraut arriva amenant un aède ; ἄγ. τινὰ μεθ’ [[ἑαυτοῦ]] XÉN amener qqn avec soi ; τοὺς θεράποντας [[ἄγων]] XÉN avec ses serviteurs;<br /><b>III.</b> mener jusqu’à, <i>d'où</i><br /><b>1</b> amener : [[εἰς]] τόπον ATT dans un lieu ; <i>poét. avec l'acc. seul</i> : ἄγ. οἴκους ESCHL ramener (des hommes) dans leurs foyers ; ὑπὸ ζυγὸν ἄγ. ἵππους IL amener des chevaux sous le joug ; ἄγ. [[εἰς]] δίκας <i>ou</i> [[εἰς]] τὴν [[δίκην]], amener au tribunal, en justice ; <i>avec un rég. de chose</i> amener, apporter : ἄγ. δῶρα XÉN apporter des présents ; οἶνον [[νῆες]] ἄγουσι IL les navires apportent du vin ; [[νῆες]] πεζοὺς [[ἤγαγον]] ESCHL les navires amenèrent des combattants de pied ; <i>fig.</i> ἄγ. [[πῆμα]] IL amener, causer une douleur ; ἄγ. ὕπνον SOPH apporter, procurer le sommeil ; ἡ πεπρωμένη [[ἄγει]] [[θανεῖν]] EUR la destinée amène à mourir;<br /><b>2</b> amener à soi, attirer ; <i>en mauv. part</i> attirer (dans un piège);<br /><b>3</b> faire venir;<br /><b>IV.</b> emmener :<br /><b>1</b> <i>sans idée de violence</i> ἄγ. γυναῖκα ESCHL emmener (chez soi) une femme (pour l'épouser);<br /><b>2</b> <i>avec idée de violence</i> emporter, entraîner : ἄγ. λείαν XÉN emporter du butin ; ἵππους αἰχμάλώτους καὶ ἄδρας ἄγ. XÉN emmener prisonniers hommes et chevaux ; ἄγειν καὶ φέρειν, φέρειν καὶ ἄγειν, piller, dévaster ; φέρειν καὶ ἄγειν (<i>mais non</i> ἄγειν καὶ φέρειν) <i>signifie qqf</i> porter en même temps <i>ou</i> ensemble;<br /><b>3</b> entraîner avec soi par son poids ; peser : ἄγ. μνᾶν, ἄγ. τριακοσίους δαρεικούς, peser une mine, 300 dariques ; <i>fig.</i> peser, évaluer, estimer, apprécier ; ἄγ. περὶ πλείστου avec inf. HDT attacher une extrême importance ; τιμιώτερον ἄγ. THC faire plus de cas de ; [[ὡς]] παρ’ οὐδὲν ἄγ. SOPH ne faire aucun cas de ; [[ἐν]] οὐδεμιῇ [[μοίρη]] μεγάλη ἄγ. τινά HDT ne pas professer une grande estime pour qqn ; <i>Pass.</i> ἠγόμην δ’ ἀνὴρ ἀστῶν [[μέγιστος]] SOPH je tenais le premier rang dans la cité;<br /><b>V.</b> mener en avant, pousser devant soi :<br /><b>1</b> <i>au propre</i> ἄγ. [[τεῖχος]] THC construire un mur ; ἄγ. τάφρον PLUT creuser un fossé;<br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> ἡμέραν ἄγ. XÉN passer le jour ; <i>p. anal.</i> ἄγ. ἑορτήν HDT célébrer une fête ; ἄγ. εἰρήνην XÉN être en paix ; ἄγ. πόλεμον DÉM être en guerre ; ἄγ. εὐδαιμονίαν EUR être heureux ; ἄγ. [[γέλων]] SOPH être en train de rire;<br /><b>3</b> maintenir, conserver : ἐλευθέραν [[ἦγε]] τὴν Ἑλλάδα DÉM il maintenait la Grèce libre ; conserver dans la mémoire : [[καί]] [[μευ]] [[κλέος]] [[ἦγον]] Ἀχαιοί OD et les Grecs conserveraient le souvenir de mon nom;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> se pousser en avant, s'avancer : [[καιρός]] ἐστιν ἄγ. ἐπὶ τοὺς πολεμίους XÉN il est temps de marcher à l'ennemi ; [[ἦγε]] [[ταχέως]] XÉN il s'avançait rapidement ; [[ταύτῃ]] ἄξει ὁ [[λόχος]] XÉN c’est par là que s'avancera la compagnie;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἄγομαι (<i>f.</i> ἄξομαι, <i>ao.2</i> [[ἠγαγόμην]], <i>pf.</i> [[ἦγμαι]]);<br /><b>1</b> mener (amener, emmener) pour soi, avec soi : χρυσόν [[τε]] καὶ ἄργυρον οἴκαδ’ ἄγ. OD emporter dans son pays de l'or et de l'argent ; <i>avec ou sans</i> γυναῖκα, épouser une femme (<i>litt.</i> l'emmener chez soi);<br /><b>2</b> entraîner par son poids ; peser, évaluer, estimer ; ἄγεσθαι [[ἐν]] τιμῇ HDT avoir en honneur;<br /><b>3</b> amener, attirer à soi : ἄγεσθαί τινα σύμμαχον XÉN amener qqn dans son alliance ; ἄγεσθαί [[τι]] [[ἐς]] χεῖρας HDT prendre une entreprise en main, s'en charger;<br /><b>4</b> mener en avant, pousser, produire au dehors ; διὰ [[στόμα]] μῦθον ἄγεσθαι IL <i>litt.</i> ouvrir la bouche et émettre un avis.<br />'''Étymologie:''' R. Ἀγ, mener ; cf. <i>lat.</i> ago.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth