Anonymous

κατοικίζω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1")
Line 16: Line 16:
|btext=<b>1</b> conduire <i>ou</i> établir dans une résidence : τινα [[ἐς]] πόλιν, [[ἐς]] χώραν HDT conduire et établir qqn dans un pays ; avec le dat. seul : χώρᾳ SOPH établir dans un pays ; <i>fig.</i> ἐλπίδας ἔς τινι κ. ESCHL déposer (<i>litt.</i> faire habiter) des espérances dans l'âme de qqn;<br /><b>2</b> coloniser : πόλιν ESCHL fonder <i>ou</i> peupler une cité;<br /><b>3</b> ramener <i>ou</i> rétablir dans sa demeure <i>en parl. d'exilés</i>;<br /><i>Pass. (ao.</i> κατῳκίσθην, <i>pf.</i> κατῴκισμαι) être venu s'établir dans, <i>avec</i> [[εἰς]] et l'acc. ; <i>p. ext.</i> être établi dans, habiter, <i>avec</i> ἔν τινι;<br /><i><b>Moy.</b></i> κατοικίζομαι (<i>ao.</i> κατῳκισάμην) être venu s'établir, s'être établi dans, <i>avec</i> [[εἰς]] et l'acc. <i>ou</i> ἔν τινι.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[οἰκίζω]].
|btext=<b>1</b> conduire <i>ou</i> établir dans une résidence : τινα [[ἐς]] πόλιν, [[ἐς]] χώραν HDT conduire et établir qqn dans un pays ; avec le dat. seul : χώρᾳ SOPH établir dans un pays ; <i>fig.</i> ἐλπίδας ἔς τινι κ. ESCHL déposer (<i>litt.</i> faire habiter) des espérances dans l'âme de qqn;<br /><b>2</b> coloniser : πόλιν ESCHL fonder <i>ou</i> peupler une cité;<br /><b>3</b> ramener <i>ou</i> rétablir dans sa demeure <i>en parl. d'exilés</i>;<br /><i>Pass. (ao.</i> κατῳκίσθην, <i>pf.</i> κατῴκισμαι) être venu s'établir dans, <i>avec</i> [[εἰς]] et l'acc. ; <i>p. ext.</i> être établi dans, habiter, <i>avec</i> ἔν τινι;<br /><i><b>Moy.</b></i> κατοικίζομαι (<i>ao.</i> κατῳκισάμην) être venu s'établir, s'être établi dans, <i>avec</i> [[εἰς]] et l'acc. <i>ou</i> ἔν τινι.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[οἰκίζω]].
}}
}}
{{ls
{{elnl
|lstext='''κατοικίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ. Πέμπω τινὰ νὰ κατοικήσῃ, ποιῶ τινα κατοικεῖν, τοποθετῶ ὡς ἀποίκους, [[ἱδρύω]] ἀποικίαν, ἐν γένει τοποθετῶ, βάλλω τινὰ νὰ κατοικήσῃ, (ἀντίθ. [[ἐξοικίζω]] ἢ ἀνάστατον ποιῶ), κ. τινὰ ἐς τόπον Ἡρόδ. 2. 154, Ἀριστοφ. Εἰρ. 205, Δημ. 289. 14· κ. πόλιν ἐς τόπον, [[σχηματίζω]], Πλάτ. Πολ. 370E· γυναῖκας ἐς φῶς ἡλίου κατ. Εὐρ. Ἱππ. 617, πρβλ. Πλάτ. Τίμ. 69E, κτλ.·― [[ὡσαύτως]], κ. τινὰ ἐν τόπῳ, τοποθετῶ, βάλλω τινὰ νὰ κατοικήσῃ ἐν..., Σοφ. Ἀντ. 1069, Πλάτ. Κριτί. 113C· ἐλπίδας ἔν τινι κ., [[ἐμφυτεύω]] εἰς τὸν νοῦν του, Αἰσχύλ. Πρ. 250· [[ὡσαύτως]], [[χώρα]] Σοφ. Ο. Κ. 637· τοὺς ἐπὶ τοῦ Πόντου κατῳκισμένους Ἀππ. Μιθρ. 15. 2) μετ’ αἰτ. τόπου, πληρῶ λαοῦ τόπον τινά, αἳ Θεμίσκυράν ποτε κατοικιοῦσιν Αἰσχύλ. Πρ. 725· [[Μέγαρα]] Ἡρόδ. 5. 76, πρβλ. Εὐρ. Ἀνρδ. 296, Θουκ. 6. 76, κτλ.· τὴν Σικελίαν Ἐπιστ. Πλάτ. 357Α· τὸν Εὔξεινον πόντον κ. πόλεσι λαμπραῖς Ἀθήν. 523Ε· ὁ Θουκ. (6. 76) ἐν ἑνὶ καὶ τῷ αὐτῷ χωρίῳ συντάσσει τὸ [[ῥῆμα]] μετ’ αἰτιατ. τοῦ προσώπου καὶ μετ’ αἰτιατ. τοῦ πράγματος καὶ ἀντιτίθησι τοῦτο πρὸς τὸ [[ἐξοικίζω]], καί μοι δοκοῦσιν οὐ Λεοντίνους βούλεσθαι κατοικίσαι, ἀλλ’ ἡμᾶς [[μᾶλλον]] ἐξοικίσαι· οὐ γὰρ δὴ εὔλογον τὰς μὲν [[ἐκεῖ]] πόλεις ἀναστάτους ποιεῖν, τὰς δὲ [[ἐνθάδε]] κατοικίζειν. ΙΙ. Παθ., 1) ἐπὶ προσώπων, τοποθετοῦμαι, ἐν τόπῳ Ἡρόδ. 2. 154., 9. 106· ἐς τόπον Θουκ. 2. 102, κτλ.· περὶ τόπον Πλάτ. Τίμ. 71D·― οὕτω καὶ ἐν τῷ μέσ. ἀορ., Ἰσοκρ. 389B, C 2) ἐπὶ τόπων, πληροῦμαι ἀποικιῶν, Θουκ. 1. 12., 2. 17· μορφοῦμαι, ἱδρύομαι, σχηματίζομαι, Ἰσοκρ. 192D. ΙΙΙ. [[ἐπαναφέρω]] εἰς τὴν πατρίδα καὶ [[ἐκεῖ]] ἐκ νέου [[κατοικίζω]], ἀποκαθίστημί τινα εἰς τὴν [[ἑαυτοῦ]] πόλιν (πρβλ. [[κάτειμι]], [[κατέρχομαι]]), Αἰσχύλ. Εὐμ. 756, πρβλ. Ἐπιστ. Πλάτ. 357B.
|elnltext=κατοικίζω [κατά, οἶκος] Ion. aor. κατοίκισα vestigen, doen wonen:; ἐς Μέμφιν in Memphis Hdt. 2.154.3; ἐκγόνους αὐτοῦ κατῴκισεν... ἔν τινι τόπῳ hij vestigde zijn nakomelingen op een bepaalde plaats Plat. Criti. 113c; χώρᾳ δ’ ἔμπολιν κατοικιῶ ik zal hem als medeburger in het land laten wonen Soph. OC 637; overdr.:; ἐν αὐτοῖς ἐλπίδας κατῴκισα ik heb hoop in hen opgewekt Aeschl. PV 250; ψυχήν... ἐν τάφῳ κατοικίσας door een levende ziel in een graf te doen wonen Soph. Ant. 1069; med. zich vestigen; pass. gevestigd zijn:. ἡ περὶ τὸ ἧπαρ ψυχῆς μοῖρα κατῳκισμένη het deel van de ziel dat rond de lever zit Plat. Tim. 71d. koloniseren:. κ. πόλιν een stad stichten Plat. Resp. 370e; κ. τὴν Σικελίαν Sicilië koloniseren Plat. epist. 357a. weer in het vaderland laten wonen (ballingen):. σύ τοι κατῴκισάς με u bent het die mij weer in mij vaderland laat wonen Aeschl. Eum. 756.
}}
{{elru
|elrutext='''κατοικίζω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[селить]], [[поселять]] (Ἴωνάς τε καὶ Κᾶρας ἐς Μέμφιν Her.); pass. селиться (ἐν [[ταύτῃ]] τῇ [[χώρα]] Thuc.): πρῶτοι [[οὗτοι]] ἐν Αἰγύπτῳ ἀλλόγλωσσοι κατοικίσθησαν Her. они были первыми иноязычными поселенцами в Египте;<br /><b class="num">2)</b> [[переселять]] (ἐκ Ῥώμης εἰς Καμερίαν Plut.);<br /><b class="num">3)</b> [[возвращать из изгнания]] (τινὰ γαίας πατρῴας ἐστερημένον Aesch.);<br /><b class="num">4)</b> заселять, населять, колонизировать; (Θεμίσκυραν Aesch.; τὴν Σικελίαν Plat.; νήσους Isocr.);<br /><b class="num">5)</b> [[учреждать]], [[основывать]] (τὴν πόλιν εἰς τοιοῦτον τόπον Plat.);<br /><b class="num">6)</b> [[вводить]], [[устанавливать]] (ἱερὰ θυσίας τέ τινι Plat.);<br /><b class="num">7)</b> [[водворять]], [[заключать]] (ψυχὴν ἐν τάφῳ Soph.);<br /><b class="num">8)</b> [[вселять]], [[внушать]] (τυφλὰς ἐλπίδας ἔν τινι Aesch.);<br /><b class="num">9)</b> [[создавать]], [[производить]] (τινὰ εἰς [[φῶς]] ἡλίου Eur.).
}}
}}
{{Slater
{{Slater
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''κατοικίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[μετατοπίζω]] σ' ένα [[μέρος]], [[εμφυτεύω]], [[τοποθετώ]] ή [[εγκαθιστώ]] [[εκεί]] σαν αποίκους, <i>κ. τινὰ εἰς τόπον</i>, σε Ηρόδ., Αριστοφ.· γυναῖκας ἐς [[φῶς]] ἡλίου κατ., σε Ευρ.· επίσης, <i>κ. τινὰ ἐν τόπῳ</i>, [[τοποθετώ]] ή [[βάζω]] κάποιον να κατοικήσει σ' έναν [[τόπο]], σε Σοφ.· <i>ἐλπίδας ἔν τινι κ</i>., τις [[εμφυτεύω]] στο [[μυαλό]] του, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ. τόπου, [[αποικώ]], [[γεμίζω]] με ανθρώπους έναν [[τόπο]], σε Ηρόδ., Αισχύλ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> Παθ.,<br /><b class="num">1.</b> λέγεται για πρόσωπα, είμαι τοποθετημένος ή εγκαταστημένος, <i>ἐν τόπῳ</i>, σε Ηρόδ.· <i>ἐς τόπον</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για τόπους, έχω εγκαταστημένες αποικίες, αποικούμαι, στον ίδ.<br /><b class="num">III.</b> [[επαναπατρίζω]], επανεγκαθιστώ, [[επαναφέρω]] κάποιον στην [[πατρίδα]] του, σε Αισχύλ.
|lsmtext='''κατοικίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[μετατοπίζω]] σ' ένα [[μέρος]], [[εμφυτεύω]], [[τοποθετώ]] ή [[εγκαθιστώ]] [[εκεί]] σαν αποίκους, <i>κ. τινὰ εἰς τόπον</i>, σε Ηρόδ., Αριστοφ.· γυναῖκας ἐς [[φῶς]] ἡλίου κατ., σε Ευρ.· επίσης, <i>κ. τινὰ ἐν τόπῳ</i>, [[τοποθετώ]] ή [[βάζω]] κάποιον να κατοικήσει σ' έναν [[τόπο]], σε Σοφ.· <i>ἐλπίδας ἔν τινι κ</i>., τις [[εμφυτεύω]] στο [[μυαλό]] του, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ. τόπου, [[αποικώ]], [[γεμίζω]] με ανθρώπους έναν [[τόπο]], σε Ηρόδ., Αισχύλ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> Παθ.,<br /><b class="num">1.</b> λέγεται για πρόσωπα, είμαι τοποθετημένος ή εγκαταστημένος, <i>ἐν τόπῳ</i>, σε Ηρόδ.· <i>ἐς τόπον</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για τόπους, έχω εγκαταστημένες αποικίες, αποικούμαι, στον ίδ.<br /><b class="num">III.</b> [[επαναπατρίζω]], επανεγκαθιστώ, [[επαναφέρω]] κάποιον στην [[πατρίδα]] του, σε Αισχύλ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''κατοικίζω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[селить]], [[поселять]] (Ἴωνάς τε καὶ Κᾶρας ἐς Μέμφιν Her.); pass. селиться (ἐν [[ταύτῃ]] τῇ [[χώρα]] Thuc.): πρῶτοι [[οὗτοι]] ἐν Αἰγύπτῳ ἀλλόγλωσσοι κατοικίσθησαν Her. они были первыми иноязычными поселенцами в Египте;<br /><b class="num">2)</b> [[переселять]] (ἐκ Ῥώμης εἰς Καμερίαν Plut.);<br /><b class="num">3)</b> [[возвращать из изгнания]] (τινὰ γαίας πατρῴας ἐστερημένον Aesch.);<br /><b class="num">4)</b> заселять, населять, колонизировать; (Θεμίσκυραν Aesch.; τὴν Σικελίαν Plat.; νήσους Isocr.);<br /><b class="num">5)</b> [[учреждать]], [[основывать]] (τὴν πόλιν εἰς τοιοῦτον τόπον Plat.);<br /><b class="num">6)</b> [[вводить]], [[устанавливать]] (ἱερὰ θυσίας τέ τινι Plat.);<br /><b class="num">7)</b> [[водворять]], [[заключать]] (ψυχὴν ἐν τάφῳ Soph.);<br /><b class="num">8)</b> [[вселять]], [[внушать]] (τυφλὰς ἐλπίδας ἔν τινι Aesch.);<br /><b class="num">9)</b> [[создавать]], [[производить]] (τινὰ εἰς [[φῶς]] ἡλίου Eur.).
|lstext='''κατοικίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ. Πέμπω τινὰ νὰ κατοικήσῃ, ποιῶ τινα κατοικεῖν, τοποθετῶ ὡς ἀποίκους, [[ἱδρύω]] ἀποικίαν, ἐν γένει τοποθετῶ, βάλλω τινὰ νὰ κατοικήσῃ, (ἀντίθ. [[ἐξοικίζω]] ἢ ἀνάστατον ποιῶ), κ. τινὰ ἐς τόπον Ἡρόδ. 2. 154, Ἀριστοφ. Εἰρ. 205, Δημ. 289. 14· κ. πόλιν ἐς τόπον, [[σχηματίζω]], Πλάτ. Πολ. 370E· γυναῖκας ἐς φῶς ἡλίου κατ. Εὐρ. Ἱππ. 617, πρβλ. Πλάτ. Τίμ. 69E, κτλ.·― [[ὡσαύτως]], κ. τινὰ ἐν τόπῳ, τοποθετῶ, βάλλω τινὰ νὰ κατοικήσῃ ἐν..., Σοφ. Ἀντ. 1069, Πλάτ. Κριτί. 113C· ἐλπίδας ἔν τινι κ., [[ἐμφυτεύω]] εἰς τὸν νοῦν του, Αἰσχύλ. Πρ. 250· [[ὡσαύτως]], [[χώρα]] Σοφ. Ο. Κ. 637· τοὺς ἐπὶ τοῦ Πόντου κατῳκισμένους Ἀππ. Μιθρ. 15. 2) μετ’ αἰτ. τόπου, πληρῶ λαοῦ τόπον τινά, αἳ Θεμίσκυράν ποτε κατοικιοῦσιν Αἰσχύλ. Πρ. 725· [[Μέγαρα]] Ἡρόδ. 5. 76, πρβλ. Εὐρ. Ἀνρδ. 296, Θουκ. 6. 76, κτλ.· τὴν Σικελίαν Ἐπιστ. Πλάτ. 357Α· τὸν Εὔξεινον πόντον κ. πόλεσι λαμπραῖς Ἀθήν. 523Ε· ὁ Θουκ. (6. 76) ἐν ἑνὶ καὶ τῷ αὐτῷ χωρίῳ συντάσσει τὸ [[ῥῆμα]] μετ’ αἰτιατ. τοῦ προσώπου καὶ μετ’ αἰτιατ. τοῦ πράγματος καὶ ἀντιτίθησι τοῦτο πρὸς τὸ [[ἐξοικίζω]], καί μοι δοκοῦσιν οὐ Λεοντίνους βούλεσθαι κατοικίσαι, ἀλλ’ ἡμᾶς [[μᾶλλον]] ἐξοικίσαι· οὐ γὰρ δὴ εὔλογον τὰς μὲν [[ἐκεῖ]] πόλεις ἀναστάτους ποιεῖν, τὰς δὲ [[ἐνθάδε]] κατοικίζειν. ΙΙ. Παθ., 1) ἐπὶ προσώπων, τοποθετοῦμαι, ἐν τόπῳ Ἡρόδ. 2. 154., 9. 106· ἐς τόπον Θουκ. 2. 102, κτλ.· περὶ τόπον Πλάτ. Τίμ. 71D·― οὕτω καὶ ἐν τῷ μέσ. ἀορ., Ἰσοκρ. 389B, C 2) ἐπὶ τόπων, πληροῦμαι ἀποικιῶν, Θουκ. 1. 12., 2. 17· μορφοῦμαι, ἱδρύομαι, σχηματίζομαι, Ἰσοκρ. 192D. ΙΙΙ. [[ἐπαναφέρω]] εἰς τὴν πατρίδα καὶ [[ἐκεῖ]] ἐκ νέου [[κατοικίζω]], ἀποκαθίστημί τινα εἰς τὴν [[ἑαυτοῦ]] πόλιν (πρβλ. [[κάτειμι]], [[κατέρχομαι]]), Αἰσχύλ. Εὐμ. 756, πρβλ. Ἐπιστ. Πλάτ. 357B.
}}
{{elnl
|elnltext=κατοικίζω [κατά, οἶκος] Ion. aor. κατοίκισα vestigen, doen wonen:; ἐς Μέμφιν in Memphis Hdt. 2.154.3; ἐκγόνους αὐτοῦ κατῴκισεν... ἔν τινι τόπῳ hij vestigde zijn nakomelingen op een bepaalde plaats Plat. Criti. 113c; χώρᾳ δ’ ἔμπολιν κατοικιῶ ik zal hem als medeburger in het land laten wonen Soph. OC 637; overdr.:; ἐν αὐτοῖς ἐλπίδας κατῴκισα ik heb hoop in hen opgewekt Aeschl. PV 250; ψυχήν... ἐν τάφῳ κατοικίσας door een levende ziel in een graf te doen wonen Soph. Ant. 1069; med. zich vestigen; pass. gevestigd zijn:. ἡ περὶ τὸ ἧπαρ ψυχῆς μοῖρα κατῳκισμένη het deel van de ziel dat rond de lever zit Plat. Tim. 71d. koloniseren:. κ. πόλιν een stad stichten Plat. Resp. 370e; κ. τὴν Σικελίαν Sicilië koloniseren Plat. epist. 357a. weer in het vaderland laten wonen (ballingen):. σύ τοι κατῴκισάς με u bent het die mij weer in mij vaderland laat wonen Aeschl. Eum. 756.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj