Anonymous

εἶτα: Difference between revisions

From LSJ
No change in size ,  3 October 2022
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />ensuite, puis :<br /><b>1</b> <i>avec simple idée de temps et de succession</i> πρῶτον μὲν… [[εἶτα]]…, [[εἶτα]] d'abord…, puis… puis;<br /><b>2</b> <i>pour marquer une opposition ou une contradiction</i> μ’ ἐξάραντες εἶτ’ ἐλαύνετε SOPH vous m'avez d'abord éloigné de ce lieu pour me chasser ensuite ; <i>pour marquer l'étonnement, l'indignation, l'ironie, etc.</i> εἶτ’ [[οὐκ]] αἰσχύνεσθε ; DÉM et après cela, vous n’avez pas honte ?<br />'''Étymologie:''' DELG [[εἰ]], -τα.
|btext=<i>adv.</i><br />ensuite, puis :<br /><b>1</b> <i>avec simple idée de temps et de succession</i> πρῶτον μὲν… [[εἶτα]]…, [[εἶτα]] d'abord…, puis… puis;<br /><b>2</b> <i>pour marquer une opposition ou une contradiction</i> μ’ ἐξάραντες εἶτ’ ἐλαύνετε SOPH vous m'avez d'abord éloigné de ce lieu pour me chasser ensuite ; <i>pour marquer l'étonnement, l'indignation, l'ironie, etc.</i> εἶτ’ [[οὐκ]] αἰσχύνεσθε ; DÉM et après cela, vous n’avez pas honte ?<br />'''Étymologie:''' DELG [[εἰ]], -τα.
}}
{{elru
|elrutext='''εἶτα:''' adv. потом, затем, далее, после ([[πρῶτον]] μὲν … εἶ. Thuc., Soph., Dem., Arst., Plut.): κᾆτ᾽ (= καὶ εἶ.) οὐ δέχονται λιτὰς [[ἔτι]] θεοί Soph. к тому же боги уже не внемлют молитвам; εἶ. τί ([[τοῦτο]]); Arph. ну и что же дальше?; εἶτ᾽ ἐσίγας; Arph. и ты все же молчал?; εἶτ᾽ οὐκ αἰσχύνεσθε; Dem. и вам после этого не стыдно?
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''εἶτα:''' επίρρ.,<br /><b class="num">I.</b> λέγεται για να [[δείξει]] χρονική [[ακολουθία]], [[μετά]], [[έπειτα]], Λατ. [[deinde]], [[πρῶτα]] μὲν..., [[εἶτα]]..., σε Σοφ., Πλάτ. κ.λπ.· [[σύντομα]], [[εντός]] ολίγου, στη [[στιγμή]], [[αμέσως]], σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για να [[δείξει]] [[αποτέλεσμα]]· κι έτσι, [[έπειτα]], γι' αυτό, ανάλογα, [[συνεπώς]], [[ιδίως]] χρησιμοποιείται σε ερωτήσεις ή αναφωνήσεις που εκφράζουν [[απορία]], [[έκπληξη]] ή σαρκασμό· κι [[έπειτα]]...; και [[λοιπόν]]...; <i>κᾆτ' οὐ δέχονται λιτάς;</i> σε Σοφ.· <i>εἶτ' οὐκ αἰσχύνεσθε;</i> σε Δημ.
|lsmtext='''εἶτα:''' επίρρ.,<br /><b class="num">I.</b> λέγεται για να [[δείξει]] χρονική [[ακολουθία]], [[μετά]], [[έπειτα]], Λατ. [[deinde]], [[πρῶτα]] μὲν..., [[εἶτα]]..., σε Σοφ., Πλάτ. κ.λπ.· [[σύντομα]], [[εντός]] ολίγου, στη [[στιγμή]], [[αμέσως]], σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για να [[δείξει]] [[αποτέλεσμα]]· κι έτσι, [[έπειτα]], γι' αυτό, ανάλογα, [[συνεπώς]], [[ιδίως]] χρησιμοποιείται σε ερωτήσεις ή αναφωνήσεις που εκφράζουν [[απορία]], [[έκπληξη]] ή σαρκασμό· κι [[έπειτα]]...; και [[λοιπόν]]...; <i>κᾆτ' οὐ δέχονται λιτάς;</i> σε Σοφ.· <i>εἶτ' οὐκ αἰσχύνεσθε;</i> σε Δημ.
}}
{{elru
|elrutext='''εἶτα:''' adv. потом, затем, далее, после ([[πρῶτον]] μὲν … εἶ. Thuc., Soph., Dem., Arst., Plut.): κᾆτ᾽ (= καὶ εἶ.) οὐ δέχονται λιτὰς [[ἔτι]] θεοί Soph. к тому же боги уже не внемлют молитвам; εἶ. τί ([[τοῦτο]]); Arph. ну и что же дальше?; εἶτ᾽ ἐσίγας; Arph. и ты все же молчал?; εἶτ᾽ οὐκ αἰσχύνεσθε; Dem. и вам после этого не стыдно?
}}
}}
{{etym
{{etym