Anonymous

χώρα: Difference between revisions

From LSJ
No change in size ,  3 October 2022
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>I.</b> espace de terre limité, <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> espace de terre situé entre deux objets, l'intervalle : [[οὐδέ]] [[τι]] πολλὴ [[χώρη]] [[μεσσηγύς]] IL et il n’y a pas grand intervalle au milieu;<br /><b>2</b> emplacement, <i>en gén.</i> place : ὀλίγῃ ἐνὶ χώρῃ IL dans un petit espace;<br /><b>3</b> place occupée par une personne <i>ou</i> par une chose ; [[ἐν]] χώρᾳ [[εἶναι]] PLUT être à une place ; κατὰ χώραν ἔχειν, se tenir à sa place, demeurer en repos, <i>ou</i> laisser qch en place ; κατὰ χώραν μένειν HDT rester à sa place;<br /><b>4</b> place marquée, rang, poste ; <i>particul.</i> place assignée à un soldat, poste : χώραν ἔχειν XÉN occuper son poste ; [[ἐν]] χώρᾳ πίπτειν XÉN tomber à son poste ; [[ἐν]] χώρᾳ [[θανεῖν]] XÉN mourir à son poste ; χώραν λείπειν THC <i>ou</i> προλείπειν THC abandonner son poste;<br /><b>5</b> <i>fig.</i> place <i>ou</i> position qu’on occupe dans la vie : χώραν ἔντιμον ἔχειν XÉN avoir une situation honorable ; [[ἐν]] μισθοφόρου χώρᾳ [[εἶναι]] XÉN être au rang d'un mercenaire ; [[ἐν]] ἀνδραπόδων χώρᾳ [[εἶναι]] XÉN être réduit au rang des esclaves ; [[ἐν]] οὐδεμιᾷ χώρᾳ [[εἶναι]] XÉN n’avoir aucun rang, être considéré comme rien;<br /><b>II.</b> espace de pays, <i>d'où</i><br /><b>1</b> pays, contrée : ἡ [[χώρη]] ἡ Ἀττική HDT le territoire de l'Attique, l'Attique ; [[οἱ]] κατὰ χώραν ATT les habitants du pays ; <i>particul.</i> patrie;<br /><b>2</b> sol, terre;<br /><b>3</b> campagne ; bien de campagne.<br />'''Étymologie:''' cf. [[χῶρος]].
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>I.</b> espace de terre limité, <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> espace de terre situé entre deux objets, l'intervalle : [[οὐδέ]] [[τι]] πολλὴ [[χώρη]] [[μεσσηγύς]] IL et il n’y a pas grand intervalle au milieu;<br /><b>2</b> emplacement, <i>en gén.</i> place : ὀλίγῃ ἐνὶ χώρῃ IL dans un petit espace;<br /><b>3</b> place occupée par une personne <i>ou</i> par une chose ; [[ἐν]] χώρᾳ [[εἶναι]] PLUT être à une place ; κατὰ χώραν ἔχειν, se tenir à sa place, demeurer en repos, <i>ou</i> laisser qch en place ; κατὰ χώραν μένειν HDT rester à sa place;<br /><b>4</b> place marquée, rang, poste ; <i>particul.</i> place assignée à un soldat, poste : χώραν ἔχειν XÉN occuper son poste ; [[ἐν]] χώρᾳ πίπτειν XÉN tomber à son poste ; [[ἐν]] χώρᾳ [[θανεῖν]] XÉN mourir à son poste ; χώραν λείπειν THC <i>ou</i> προλείπειν THC abandonner son poste;<br /><b>5</b> <i>fig.</i> place <i>ou</i> position qu’on occupe dans la vie : χώραν ἔντιμον ἔχειν XÉN avoir une situation honorable ; [[ἐν]] μισθοφόρου χώρᾳ [[εἶναι]] XÉN être au rang d'un mercenaire ; [[ἐν]] ἀνδραπόδων χώρᾳ [[εἶναι]] XÉN être réduit au rang des esclaves ; [[ἐν]] οὐδεμιᾷ χώρᾳ [[εἶναι]] XÉN n’avoir aucun rang, être considéré comme rien;<br /><b>II.</b> espace de pays, <i>d'où</i><br /><b>1</b> pays, contrée : ἡ [[χώρη]] ἡ Ἀττική HDT le territoire de l'Attique, l'Attique ; [[οἱ]] κατὰ χώραν ATT les habitants du pays ; <i>particul.</i> patrie;<br /><b>2</b> sol, terre;<br /><b>3</b> campagne ; bien de campagne.<br />'''Étymologie:''' cf. [[χῶρος]].
}}
{{elru
|elrutext='''χώρα:''' ион. [[χώρη]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[пространство]]: ἐν χώρᾳ κινεῖσθαι Plat. двигаться в пространстве; ἐν μεγέθει τὴν διαφορὰν εἶναι τοῦ τε τόπου καὶ τῆς χώρας Sext. (некоторые утверждают), что разница между местом и пространством - в размерах;<br /><b class="num">2)</b> [[промежуток]], [[расстояние]]: χ. μεσσεγύς Hom. средний промежуток, интервал;<br /><b class="num">3)</b> [[место]], [[местоположение]]: ἂψ ἐνὶ χώρῃ ἕζετο Hom. он снова сел на (свое) место; οὐ μιᾷ χώρᾳ [[χρῆσθαι]] Xen. не оставаться на одном месте; χώραν ἐκ χώρας μεταβάλλειν Plat. перемещаться;<br /><b class="num">4)</b> воен. позиция: ἐκ τῆς χώρας ὠθεῖσθαι Xen. быть вытесненным со своей позиции;<br /><b class="num">5)</b> воен. [[назначенное место]], [[пост]] (ἐν χώρᾳ [[αὐτοῦ]] μαχόμενος ἀποθνήσκει Xen.): [[ἐπεὶ]] ἐν ταῖς χώραις ἕκαστοι ἐγένοντο Xen. когда все заняли свои места;<br /><b class="num">6)</b> [[общественное положение]], [[должность]], [[пост]]: χώραν ἔντιμον ἔχειν Xen. занимать почетное положение; ἐν ἀνδραπόδων χώρᾳ εἶναι Xen. находиться на положении рабов; ἐν οὐδεμίᾳ χώρᾳ εἶναι Xen. не иметь никакой власти, не играть никакой роли; οἱ τὰς μεγίστας χώρας ἔχοντες ἐν τοῖς μισθοφόροις Polyb. главные начальники наемных войск;<br /><b class="num">7)</b> [[область]], [[край]], [[страна]] (κατάλεξον, ἅστινας [[ἵκεο]] χώρας ἀνθρώπων Hom.): ἐπὶ χώρας εἶναι Xen. быть в (своей) стране; ὁ σατραπεύων τῆς χώρας Xen. сатрап (данной) области; ἡ χ. ἡ [[Ἀττική]] Her. Аттика; Ἑλλὰς χ. Aesch. Эллада;<br /><b class="num">8)</b> [[земельная собственность]], [[земля]], [[поместье]] (χώραν καὶ οἴκους δοῦναί τινι Xen.): ἡ χώρας [[γεωργία]] Plat. землеобработка;<br /><b class="num">9)</b> [[деревня]] (в собир. знач.): τὰ ἐκ τῆς χώρας ἐσκομίζεσθαι Thuc. свозить (в город) сельскохозяйственные продукты; ὁ ἐκ τῆς χώρας γιγνόμενος [[σῖτος]] Xen. получаемый из деревни хлеб.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''χώρα:''' Ιων. [[χώρη]], ἡ,<br /><b class="num">I. 1.</b> = [[χῶρος]], [[μέρος]], [[χώρος]], [[τόπος]] όπου υπάρχει [[κάτι]], Λατ. [[locus]], [[οὐδέ]] τι πολλὴ [[χώρη]] [[μεσσηγύς]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>ὀλίγῃ ἐνὶ χώρῃ</i>, στο ίδ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, [[τόπος]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">3.</b> [[τόπος]] κάποιου, [[θέση]], [[τοποθεσία]], <i>ἐν χώρῃ ἕζεσθαι</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ιδίως]], στρατιωτική [[θέση]], <i>χώραν λείπειν</i>, σε Θουκ.· χώραν [[λαβεῖν]], [[βρίσκω]] τη [[θέση]] μου, [[ἕως]] ἂν χώραν λάβῃ τὰ πράγματα, [[μέχρι]] να μπουν στη [[θέση]], στη [[σειρά]], σε Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> μεταφ., η [[θέση]] κάποιου στη [[ζωή]], [[κατάσταση]], [[Ἄρης]] δ' οὐκ ἐνὶ χώρᾳ, το [[πνεύμα]] του πολέμου δεν υπάρχει [[εκεί]], σε Αισχύλ.· <i>ἐν ἀνδραπόδων</i> ή μισθοφόρων χῶρᾳ [[εἶναι]], είμαι στη [[θέση]] του δούλου ή του μισθοφόρου, σε Ξεν.· ἐν οὐδεμίᾳ χώρᾳ [[εἶναι]], δεν υπάρχει [[καθόλου]] [[σεβασμός]], Λατ. [[nullo]] [[loco]] haberi, στον ίδ.· επίσης, <i>κατὰ χώραν</i> (<i>χώρην</i>) [[εἶναι]], <i>ἔχειν</i>, βρίσκομαι στο [[μέρος]] μου, [[διατηρώ]] ένα [[πράγμα]] στη [[θέση]] του, σε Ηρόδ., Αριστοφ.· κατὰ [[χώρα]] μένειν, [[αφήνω]] [[κάτι]] στο [[μέρος]] του, σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">II.</b> [[χώρα]], δηλ.:<br /><b class="num">1.</b> [[χώρα]], γη, Λατ. [[regio]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Τραγ.<br /><b class="num">2.</b> [[κομμάτι]] γης, [[κτήμα]], [[αγρόκτημα]], Λατ. [[ager]], σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[χώρα]], αντίθ. προς την πόλη, Λατ. [[rus]], <i>τὰ ἐκ τῆς χώρας</i>, ὁ ἐκ τῆς χώρας [[σῖτος]], σε Θουκ., Ξεν.
|lsmtext='''χώρα:''' Ιων. [[χώρη]], ἡ,<br /><b class="num">I. 1.</b> = [[χῶρος]], [[μέρος]], [[χώρος]], [[τόπος]] όπου υπάρχει [[κάτι]], Λατ. [[locus]], [[οὐδέ]] τι πολλὴ [[χώρη]] [[μεσσηγύς]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>ὀλίγῃ ἐνὶ χώρῃ</i>, στο ίδ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, [[τόπος]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">3.</b> [[τόπος]] κάποιου, [[θέση]], [[τοποθεσία]], <i>ἐν χώρῃ ἕζεσθαι</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ιδίως]], στρατιωτική [[θέση]], <i>χώραν λείπειν</i>, σε Θουκ.· χώραν [[λαβεῖν]], [[βρίσκω]] τη [[θέση]] μου, [[ἕως]] ἂν χώραν λάβῃ τὰ πράγματα, [[μέχρι]] να μπουν στη [[θέση]], στη [[σειρά]], σε Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> μεταφ., η [[θέση]] κάποιου στη [[ζωή]], [[κατάσταση]], [[Ἄρης]] δ' οὐκ ἐνὶ χώρᾳ, το [[πνεύμα]] του πολέμου δεν υπάρχει [[εκεί]], σε Αισχύλ.· <i>ἐν ἀνδραπόδων</i> ή μισθοφόρων χῶρᾳ [[εἶναι]], είμαι στη [[θέση]] του δούλου ή του μισθοφόρου, σε Ξεν.· ἐν οὐδεμίᾳ χώρᾳ [[εἶναι]], δεν υπάρχει [[καθόλου]] [[σεβασμός]], Λατ. [[nullo]] [[loco]] haberi, στον ίδ.· επίσης, <i>κατὰ χώραν</i> (<i>χώρην</i>) [[εἶναι]], <i>ἔχειν</i>, βρίσκομαι στο [[μέρος]] μου, [[διατηρώ]] ένα [[πράγμα]] στη [[θέση]] του, σε Ηρόδ., Αριστοφ.· κατὰ [[χώρα]] μένειν, [[αφήνω]] [[κάτι]] στο [[μέρος]] του, σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">II.</b> [[χώρα]], δηλ.:<br /><b class="num">1.</b> [[χώρα]], γη, Λατ. [[regio]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Τραγ.<br /><b class="num">2.</b> [[κομμάτι]] γης, [[κτήμα]], [[αγρόκτημα]], Λατ. [[ager]], σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[χώρα]], αντίθ. προς την πόλη, Λατ. [[rus]], <i>τὰ ἐκ τῆς χώρας</i>, ὁ ἐκ τῆς χώρας [[σῖτος]], σε Θουκ., Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''χώρα:''' ион. [[χώρη]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[пространство]]: ἐν χώρᾳ κινεῖσθαι Plat. двигаться в пространстве; ἐν μεγέθει τὴν διαφορὰν εἶναι τοῦ τε τόπου καὶ τῆς χώρας Sext. (некоторые утверждают), что разница между местом и пространством - в размерах;<br /><b class="num">2)</b> [[промежуток]], [[расстояние]]: χ. μεσσεγύς Hom. средний промежуток, интервал;<br /><b class="num">3)</b> [[место]], [[местоположение]]: ἂψ ἐνὶ χώρῃ ἕζετο Hom. он снова сел на (свое) место; οὐ μιᾷ χώρᾳ [[χρῆσθαι]] Xen. не оставаться на одном месте; χώραν ἐκ χώρας μεταβάλλειν Plat. перемещаться;<br /><b class="num">4)</b> воен. позиция: ἐκ τῆς χώρας ὠθεῖσθαι Xen. быть вытесненным со своей позиции;<br /><b class="num">5)</b> воен. [[назначенное место]], [[пост]] (ἐν χώρᾳ [[αὐτοῦ]] μαχόμενος ἀποθνήσκει Xen.): [[ἐπεὶ]] ἐν ταῖς χώραις ἕκαστοι ἐγένοντο Xen. когда все заняли свои места;<br /><b class="num">6)</b> [[общественное положение]], [[должность]], [[пост]]: χώραν ἔντιμον ἔχειν Xen. занимать почетное положение; ἐν ἀνδραπόδων χώρᾳ εἶναι Xen. находиться на положении рабов; ἐν οὐδεμίᾳ χώρᾳ εἶναι Xen. не иметь никакой власти, не играть никакой роли; οἱ τὰς μεγίστας χώρας ἔχοντες ἐν τοῖς μισθοφόροις Polyb. главные начальники наемных войск;<br /><b class="num">7)</b> [[область]], [[край]], [[страна]] (κατάλεξον, ἅστινας [[ἵκεο]] χώρας ἀνθρώπων Hom.): ἐπὶ χώρας εἶναι Xen. быть в (своей) стране; ὁ σατραπεύων τῆς χώρας Xen. сатрап (данной) области; ἡ χ. ἡ [[Ἀττική]] Her. Аттика; Ἑλλὰς χ. Aesch. Эллада;<br /><b class="num">8)</b> [[земельная собственность]], [[земля]], [[поместье]] (χώραν καὶ οἴκους δοῦναί τινι Xen.): ἡ χώρας [[γεωργία]] Plat. землеобработка;<br /><b class="num">9)</b> [[деревня]] (в собир. знач.): τὰ ἐκ τῆς χώρας ἐσκομίζεσθαι Thuc. свозить (в город) сельскохозяйственные продукты; ὁ ἐκ τῆς χώρας γιγνόμενος [[σῖτος]] Xen. получаемый из деревни хлеб.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj