3,273,724
edits
m (Text replacement - "d’u" to "d'u") |
(CSV import) |
||
Line 48: | Line 48: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':?£koj 拉可士 5708<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':裂開(物)<br />'''字義溯源''':碎布,破布,布片,布;源自([[ῥάσσω]] / [[ῥήγνυμι]] / [[ῥήσσω]])*=破裂)<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 布(2) 太9:16; 可2:21 | |sngr='''原文音譯''':?£koj 拉可士 5708<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':裂開(物)<br />'''字義溯源''':碎布,破布,布片,布;源自([[ῥάσσω]] / [[ῥήγνυμι]] / [[ῥήσσω]])*=破裂)<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 布(2) 太9:16; 可2:21 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=τό [[trozo]], [[tira de tela]] o [[ropa]] a) para hacer una mecha λαβὼν λύχνον ἀμίλτωτον σκεύασον διὰ βυσσίνου ῥάκους <b class="b3">toma una lámpara que no esté pintada de rojo y prepárala con un trozo de lino</b> P I 277 λαβὲ βύσσινον ῥ. καὶ βρέξας εἰς σησάμινον ἔλαιον <b class="b3">toma una tira de lino y mójala con aceite de sésamo</b> P VIII 86 ῥ. ἀπὸ βιαίου ἐλλύχνιον ποιήσας ἅψον λύχνον <b class="b3">haz una mecha con ropa de uno muerto violentamente y enciende una lámpara</b> P II 145 b) para escribir ἔστιν δὲ τὰ ὀνόματα, ἃ μέλλεις γράψαι εἰς τὸ βύσσινον ῥ. <b class="b3">estos son los nombres que escribirás en la tira de lino</b> P I 293 λαβὼν ῥ. καθαρὸν κατάγραφε τὰ ὀνόματα ὅλα <b class="b3">toma un trozo de tela limpio y escribe los nombres completos</b> P IV 3192 P VII 359 λαβὼν ῥ. λινοῦν καθαρὸν γράφε εἰς αὐτὸ τὸ ὑποκάτω ὄνομα <b class="b3">toma un trozo de lino limpio y escribe en él el nombre que viene abajo</b> P VII 359 ἔγγραφε εἰς τὸ ῥ. καὶ τὰ ἑξ<ῆς> ὀνόματα τοῦ θεοῦ <b class="b3">escribe en la tela y de seguido los nombres del dios</b> P XII 128 <ῥάκους> ἀπὸ ὀθονίου ἀρθέντος ἀπὸ Ἁρποκράτου ψηφίνου ... γράψον ἐπ' αὐτοῦ ζμύρνῃ <b class="b3">coge un trozo de lino que proceda de una estatua de Harpócrates y escribe en él con mirra</b> P IV 1073 P VII 664 λαβὼν βύσσινον ῥ. ἐπίγραψον μέλανι <b class="b3">toma un trozo de lino y escribe con tinta</b> P VII 208 c) para pintar γράψον εἰς βύσσινον ῥ. αἵματι ὀρτυγίου θεὸν ῾Eρμῆν <b class="b3">pinta en una tira de lino, con sangre de codorniz, un dios Hermes</b> P XII 145 τοῦτο δὲ τὸ ζῴδιον γράφεται εἰς τὸ ῥ. τοῦ βιαίου <b class="b3">esta figura se dibuja en la ropa de uno muerto violentamente</b> P II 170 d) para envolver: la mano περίβαλε τὴν χεῖρά σου μέλανι ῥάκει Ἰσιακῷ <b class="b3">envuelve tu mano con una tela negra de Isis</b> P VIII 66 una figurilla περιειλήσας ῥάκει ἀπὸ βιοθανάτου βάλε (τὸ ζῴδιον) εἰς ὑποκαύστραν βαλανείου <b class="b3">envuelve la figura en un trozo de ropa de un muerto violentamente y arrójala en el hipocausto de un baño</b> P II 48 ἐνειλήσας τῷ αὐτῷ ῥάκει τὸ ζῴδιον βάλε εἰς ὑποκαύστραν βαλανείου τῇ πέμπτῃ ἡμέρᾳ <b class="b3">envuelve la figurilla con el mismo trozo de ropa y échala al hipocausto de un baño al quinto día</b> P II 51 un papiro τὸ δὲ ἕτερον (χάρτην) ... τῷ προειρημένῳ ῥάκει ἐνειλήσας χρήσει <b class="b3">el otro rollo de papiro envuélvelo en el trozo de tela mencionado y úsalo</b> P II 63 e) para atar <σ>ύνδησον αὐτὸν (τὸν ἱέρακα) ῥάκει ἀχρωτίστῳ <b class="b3">ata el halcón con un trozo de tela incolora</b> P I 6 f) como amuleto τὸ δὲ ῥ. περίθου περὶ τὸν τράχηλον, ἵνα μή σε πλήξῃ <b class="b3">pon la tela alrededor de tu cuello, para que no te golpee</b> P VII 231 βαλὼν ἔσωθεν τοῦ ῥάκους αἴζωον βοτάνην ... καὶ φόρει περὶ τὸν τράχηλον <b class="b3">pon dentro del trozo de tela planta siempreviva y llévala al cuello</b> P IV 1081 | |||
}} | }} |