Anonymous

ἀπόκρισις: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
Line 39: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢pÒkrisij 阿坡-克里西士<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':從-審判(著)<br />'''字義溯源''':回應,回答,反駁,正式回答問題,命令,應對,回復;源自([[ἀποκρίνομαι]])=作出結論);由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[κρίνω]])*=辨別)組成<br />'''出現次數''':總共(4);路(2);約(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 應對(2) 路2:47; 路20:26;<br />2) 回答(1) 約19:9;<br />3) 回覆(1) 約1:22
|sngr='''原文音譯''':¢pÒkrisij 阿坡-克里西士<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':從-審判(著)<br />'''字義溯源''':回應,回答,反駁,正式回答問題,命令,應對,回復;源自([[ἀποκρίνομαι]])=作出結論);由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[κρίνω]])*=辨別)組成<br />'''出現次數''':總共(4);路(2);約(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 應對(2) 路2:47; 路20:26;<br />2) 回答(1) 約19:9;<br />3) 回覆(1) 約1:22
}}
{{elmes
|esmgtx=ἡ [[respuesta]] ποίει δὲ τὴν ἐπίκλησιν μηδενὶ δοὺς ἀπόκρισιν <b class="b3">haz la invocación sin dar respuesta a nadie</b> P II 24 P V 399 P VII 440 P VII 726 P VII 749 P VII 1011 P VIII 67
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx=Aramaic Hebrew: אבדלתא; Syriac: ܐܒܕܠܬܐ; Azerbaijani: ayrılıq; Belarusian: раздзяле́нне, аддзяле́нне, разлу́ка; Bulgarian: отделяне, разделяне; Catalan: separació; Chinese Mandarin: 分割, 分離, 分离; Czech: separace; Dutch: scheiding; Esperanto: izoleco, izoliteco, apartigo; Finnish: erottaminen, erottelu, erotteleminen, jaotteleminen, jaottelu, jakaminen, jako; French: séparation; Galician: separación; German: Trennung; Ancient Greek: [[διάστασις]]; Hebrew: הַבְדָּלָה‎; Hungarian: elválasztás; Irish: deighilt, scaradh; Italian: separazione; Japanese: 分離; Korean: 분리; Latin: dissociatio; Norwegian Bokmål: utskillelse; Polish: separacja, oddzielenie; Portuguese: separação; Romanian: separare, izolare; Russian: разделе́ние, отделе́ние, разъедине́ние, разлу́ка; Scottish Gaelic: dealachadh; Spanish: separación; Swedish: separation, delning; Tocharian B: putkalñe, tsrālñe; Ukrainian: розді́лення, поді́лення, роз'є́днання, розлу́ка
|trtx=Aramaic Hebrew: אבדלתא; Syriac: ܐܒܕܠܬܐ; Azerbaijani: ayrılıq; Belarusian: раздзяле́нне, аддзяле́нне, разлу́ка; Bulgarian: отделяне, разделяне; Catalan: separació; Chinese Mandarin: 分割, 分離, 分离; Czech: separace; Dutch: scheiding; Esperanto: izoleco, izoliteco, apartigo; Finnish: erottaminen, erottelu, erotteleminen, jaotteleminen, jaottelu, jakaminen, jako; French: séparation; Galician: separación; German: Trennung; Ancient Greek: [[διάστασις]]; Hebrew: הַבְדָּלָה‎; Hungarian: elválasztás; Irish: deighilt, scaradh; Italian: separazione; Japanese: 分離; Korean: 분리; Latin: dissociatio; Norwegian Bokmål: utskillelse; Polish: separacja, oddzielenie; Portuguese: separação; Romanian: separare, izolare; Russian: разделе́ние, отделе́ние, разъедине́ние, разлу́ка; Scottish Gaelic: dealachadh; Spanish: separación; Swedish: separation, delning; Tocharian B: putkalñe, tsrālñe; Ukrainian: розді́лення, поді́лення, роз'є́днання, розлу́ка
}}
{{elmes
|esmgtx=ἡ [[respuesta]] ποίει δὲ τὴν ἐπίκλησιν μηδενὶ δοὺς ἀπόκρισιν <b class="b3">haz la invocación sin dar respuesta a nadie</b> P II 24 P V 399 P VII 440 P VII 726 P VII 749 P VII 1011 P VIII 67
}}
}}