3,274,246
edits
m (Text replacement - "]]μαι " to "μαι]] ") |
|||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=partheneyo | |Transliteration C=partheneyo | ||
|Beta Code=parqeneu/w | |Beta Code=parqeneu/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[bring up as a maid]], [[παρθενεύειν]] παῖδας ἐν δόμοις καλῶς [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''452, cf. Luc.''DMar.''12.1, etc.:—Pass., [[lead a maiden life]], [[Herodotus|Hdt.]]3.124, [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''648, E.''Ph.''1637; (neut. pl.) [[πολιὰ παρθενεύεται]] = [[grows grey in maidenhood]], Id.''Hel.''283.<br><span class="bld">2</span> intr. in Act., = Pass., Hld.7.8. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0521.png Seite 521]] ([[παρθένος]]), a) activ., wie eine Jungfrau behandeln, halten; Eur. Suppl. 452; Luc. Tim. 17. – Auch intrans., wie das med., bei Sp. – b) παρθενεύομαι, jungfräulich leben, unschuldig sein; Aesch. Prom. 648; Eur. Hel. 290; Her. 3, 124 u. Folgde. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0521.png Seite 521]] ([[παρθένος]]), a) activ., [[wie eine Jungfrau behandeln]], [[wie eine Jungfrau halten]]; Eur. Suppl. 452; Luc. Tim. 17. – Auch intrans., wie das med., bei Sp. – b) [[παρθενεύομαι]], [[jungfräulich leben]], [[unschuldig sein]]; Aesch. Prom. 648; Eur. Hel. 290; Her. 3, 124 u. Folgde. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=conserver vierge, traiter comme étant vierge, acc.;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[παρθενεύομαι]] vivre vierge, garder sa virginité, être pur comme une vierge.<br />'''Étymologie:''' [[παρθένος]]. | |btext=[[conserver vierge]], [[traiter comme étant vierge]], acc.;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[παρθενεύομαι]] = [[vivre vierge]], [[garder sa virginité]], [[être pur comme une vierge]].<br />'''Étymologie:''' [[παρθένος]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=παρθενεύω [παρθένος] act. (meisjes) [[grootbrengen]]:. [[παρθενεύειν παῖδας ἐν δόμοις καλῶς]] = [[de meisjes in huis op goede wijze grootbrengen]] Eur. Suppl. 452. med.-pass. [[ongehuwd zijn]]:. [[τί παρθενεύῃ δαρόν]]; [[waarom blijf je zo lang ongehuwd]]? Aeschl. PV 648. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |