Anonymous

σκύλλω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt="
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(\(=)(\w+)(\))" to "$1$2$3")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=skyllo
|Transliteration C=skyllo
|Beta Code=sku/llw
|Beta Code=sku/llw
|Definition=<span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>5.35</span>, aor. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἔσκῡλα Hdn.(v. infr.):—Pass., v. infr.; aor. ἐσκύλθην <span class="bibl">Eust.769.41</span>, <span class="bibl">1516.57</span>; also <b class="b3">ἐσκύλην [ῠ</b>] (v. infr.): pf. [[ἔσκυλμαι]] (v. infr.):—= <b class="b3">τοῖς ὄνυξι σπᾶν</b>, Hsch.; aor. inf. [[σκοῦλαι]] (perhaps Lacon.),= [[κνῆσαι]], Id.:—Pass., [[σκύλλονται]], of dead bodies [[torn]] by fish, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>577</span> (lyr.); ἔσκυλται . . κίκιννος [[is dishevelled]], AP5.174 (Mel.); <b class="b3">ἔσκυλται δὲ κόμη</b> ib.<span class="bibl">258</span> (Paul. Sil.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[maltreat]], [[molest]], τοὺς ἐν [τοῖς ἱεροῖς] ἀποτεταγμένους <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>6236.22</span> (i B.C.); <b class="b3">ὃς δὲ ἂν σκύλῃ [τὸ μνῆμα</b>] <span class="title">IG</span>14.1901 (Rome), cf. <span class="title">AP</span>3.6 (Inscr. Cyzic.), <span class="title">CIG</span>3757 (Nicaea), 4077 (Ancyra):—Pass., <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>107.8</span>,<span class="bibl">16</span> (ii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[trouble]], [[annoy]], τὴν ἀσθενοῦσαν <span class="bibl">Sor.2.11</span>; σκύλας καὶ ὑβρίσας <span class="bibl">Hdn.7.3.4</span>; σ. τὸν στρατόν <span class="bibl">Id.4.13.3</span>; <b class="b3">τί σκύλλεις τὸν διδάσκαλον</b>; <span class="title">Ev.Marc.</span> [[l.c.]], cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>8.49</span>; <b class="b3">σκῦλον σεαυτὸν πρὸς ἡμᾶς φέρων . . τὴν ὕαλον</b> [[bestir]] yourself (i.e. [[hurry]]) to us with... <span class="bibl"><span class="title">PFay.</span>134.2</span> (iv A.D.):—Pass. and Med., <b class="b3">μὴ σκύλλου</b> [[trouble]] not [[thyself]], Ev.Luc.7.6; <b class="b3">σκυλῆναι πρὸς Τιμόθεον</b> [[take the trouble to go]] to T., <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>123.10</span> (iii/iv A.D.); <b class="b3">σκυλῆναι ἀνέξεται</b>; will he <b class="b2">trouble to come?</b> <span class="bibl">Phoeb.<span class="title">Fig.</span>p.44S.</span>; [[σκῦλαι]] (imper. Med.) <b class="b3">σεαυτὸν καὶ κτλ</b>. <span class="bibl"><span class="title">PBaden</span> 33.6</span> (ii A.D.); ἐσκυλμένοι <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>9.36</span>; σκύλλεται καὶ καταπονεῖται <span class="bibl">Diog.Oen.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Med., <b class="b3">σκύλαιο κάρη</b> [[shave]] the patient's head, <span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>410</span>.</span>
|Definition=''Ev.Marc.''5.35, aor.<br><span class="bld">A</span> ἔσκῡλα Hdn.(v. infr.):—Pass., v. infr.; aor. ἐσκύλθην Eust.769.41, 1516.57; also ἐσκύλην [ῠ] (v. infr.): pf. [[ἔσκυλμαι]] (v. infr.):—= <b class="b3">τοῖς ὄνυξι σπᾶν</b>, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]; aor. inf. [[σκοῦλαι]] (perhaps Lacon.), = [[κνῆσαι]], Id.:—Pass., [[σκύλλονται]], of dead bodies [[torn]] by fish, [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''577 (lyr.); ἔσκυλται.. κίκιννος [[is dishevelled]], AP5.174 (Mel.); <b class="b3">ἔσκυλται δὲ κόμη</b> ib.258 (Paul. Sil.).<br><span class="bld">2</span> [[maltreat]], [[molest]], τοὺς ἐν [τοῖς ἱεροῖς] ἀποτεταγμένους ''Sammelb.''6236.22 (i B.C.); <b class="b3">ὃς δὲ ἂν σκύλῃ [τὸ μνῆμα]</b> ''IG''14.1901 (Rome), cf. ''AP''3.6 (Inscr. Cyzic.), ''CIG''3757 (Nicaea), 4077 (Ancyra):—Pass., ''UPZ''107.8,16 (ii B.C.).<br><span class="bld">3</span> [[trouble]], [[annoy]], τὴν ἀσθενοῦσαν Sor.2.11; σκύλας καὶ ὑβρίσας Hdn.7.3.4; σ. τὸν στρατόν Id.4.13.3; <b class="b3">τί σκύλλεις τὸν διδάσκαλον</b>; ''Ev.Marc.'' [[l.c.]], cf. ''Ev.Luc.''8.49; <b class="b3">σκῦλον σεαυτὸν πρὸς ἡμᾶς φέρων.. τὴν ὕαλον</b> [[bestir]] yourself (i.e. [[hurry]]) to us with... ''PFay.''134.2 (iv A.D.):—Pass. and Med., <b class="b3">μὴ σκύλλου</b> [[trouble]] not [[thyself]], Ev.Luc.7.6; <b class="b3">σκυλῆναι πρὸς Τιμόθεον</b> [[take the trouble to go]] to T., ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''123.10 (iii/iv A.D.); <b class="b3">σκυλῆναι ἀνέξεται</b>; will he trouble to come? Phoeb.''Fig.''p.44S.; [[σκῦλαι]] (imper. Med.) <b class="b3">σεαυτὸν καὶ κτλ</b>. ''PBaden'' 33.6 (ii A.D.); ἐσκυλμένοι ''Ev.Matt.''9.36; σκύλλεται καὶ καταπονεῖται Diog.Oen.1.<br><span class="bld">II</span> Med., <b class="b3">σκύλαιο κάρη</b> [[shave]] the patient's head, Nic.''Al.''410.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f. inus., ao.</i> ἔσκυλα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐσκύλθην, <i>ao.2</i> ἐσκύλην, <i>pf.</i> ἔσκυλμαι;<br /><b>I.</b> [[écorcher]], [[déchirer]], [[dépouiller]];<br /><b>II. 1</b> [[arracher les cheveux]];<br /><b>2</b> [[tourmenter]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[σκύλλομαι]] se tourmenter.<br />'''Étymologie:''' R. Σκυλ, couvrir ; cf. [[σκῦλον]], <i>lat.</i> quisquiliae.
|btext=<i>f. inus., ao.</i> ἔσκυλα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐσκύλθην, <i>ao.2</i> ἐσκύλην, <i>pf.</i> ἔσκυλμαι;<br /><b>I.</b> [[écorcher]], [[déchirer]], [[dépouiller]];<br /><b>II. 1</b> [[arracher les cheveux]];<br /><b>2</b> [[tourmenter]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[σκύλλομαι]] se tourmenter;<br />[[NT]]: importuner, ennuyer.<br />'''Étymologie:''' R. Σκυλ, couvrir ; cf. [[σκῦλον]], <i>lat.</i> [[quisquiliae]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=σκύλλω [~ σκάλλω?] perf. med. - pass. ἔσκυλμαι. verscheuren, aan stukken scheuren. van haar door de war brengen. overdr. kwellen, storen, lastig vallen:. μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον val de meester niet langer lastig NT Luc. 8.49. med. zich kwellen, moeite doen:. μὴ σκύλλου bespaar u de moeite NT Luc. 7.6.
|elnltext=σκύλλω [~ σκάλλω?] perf. med. - pass. ἔσκυλμαι. verscheuren, aan stukken scheuren. van haar door de war brengen. overdr. kwellen, storen, lastig vallen:. μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον val de meester niet langer lastig NT Luc. 8.49. med. zich kwellen, moeite doen:. μὴ σκύλλου bespaar u de moeite NT Luc. 7.6.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''σκύλλω:''' (aor. ἔσκυλα)<b class="num">1</b> [[разрывать]], [[растерзывать]]: σκύλλεσθαι πρὸς παίδων [[τᾶς]] ἀμιάντου Aesch. быть пожираемым детьми моря, т. е. морскими животными; ἔσκυλται [[κόμη]] Anth. волосы растрепаны;<br /><b class="num">2</b> [[мучить]], [[изнурять]] (τινά NT).
|elrutext='''σκύλλω:''' (aor. ἔσκυλα)<br><b class="num">1</b> [[разрывать]], [[растерзывать]]: σκύλλεσθαι πρὸς παίδων [[τᾶς]] ἀμιάντου Aesch. быть пожираемым детьми моря, т. е. морскими животными; ἔσκυλται [[κόμη]] Anth. волосы растрепаны;<br /><b class="num">2</b> [[мучить]], [[изнурять]] (τινά NT).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''σκύλλω:''' αόρ. αʹ <i>ἔσκῡλα</i> — Παθ., παρακ. <i>ἔσκυλμαι</i>·<br /><b class="num">1.</b> [[ξεσχίζω]], [[γδέρνω]], [[κατακρεουργώ]], [[κατασπαράζω]] — Παθ., σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[βάζω]] σε μπελά, [[ταλαιπωρώ]], [[τυραννώ]], [[ενοχλώ]], Λατ. vexare, σε Καινή Διαθήκη — Παθ. ή Μέσ., <i>μὴ σκύλλου</i>, μην ενοχλείσαι, στο ίδ.· <i>ἐσκυλμένοι</i>, δυσαρεστημένοι, αναστατωμένοι, ενοχλημένοι, στο ίδ.
|lsmtext='''σκύλλω:''' αόρ. αʹ <i>ἔσκῡλα</i> — Παθ., παρακ. <i>ἔσκυλμαι</i>·<br /><b class="num">1.</b> [[ξεσχίζω]], [[γδέρνω]], [[κατακρεουργώ]], [[κατασπαράζω]] — Παθ., σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[βάζω]] σε μπελά, [[ταλαιπωρώ]], [[τυραννώ]], [[ενοχλώ]], Λατ. vexare, σε Καινή Διαθήκη — Παθ. ή Μέσ., <i>μὴ σκύλλου</i>, μην ενοχλείσαι, στο ίδ.· <i>ἐσκυλμένοι</i>, δυσαρεστημένοι, αναστατωμένοι, ενοχλημένοι, στο ίδ.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> to [[rend]], [[mangle]]:—Pass., Aesch.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to [[trouble]], [[annoy]], Lat. vexare, NTest.:—Pass. or Mid., μὴ σκύλλου [[trouble]] not [[thyself]], NTest.; ἐσκυλμένοι [[troubled]], distressed, NTest.
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> to [[rend]], [[mangle]]:—Pass., Aesch.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to [[trouble]], [[annoy]], Lat. vexare, NTest.:—Pass. or Mid., μὴ σκύλλου [[trouble]] not [[thyself]], NTest.; ἐσκυλμένοι [[troubled]], distressed, NTest.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''σκύλλω''': {skúllō}<br />'''Forms''': vorw. Aor. σκῦλαι, Pass. -ῆναι (-ηθῆναι Eust.). Fut. -ήσομαι, Perf. Med. ἔσκυλμαι,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': etwa [[zerfleischen]], [[zerreißen]], [[schinden]], meist übertr. [[plagen]], [[ermüden]], [[bemühen]], [[belästigen]], [[vexieren]], Med.-Pass. [[sich bemühen]], Aor. Akt. [[heimsuchen]], [[plü ndern]] (Pap., Inschr., NT, sp. Prosa; selten poet.: A., Nik., ''AP''; s. unten).<br />'''Composita''': ganz vereinzelt m. ἀπο-, ἐπι-, προ-, συν-,<br />'''Derivative''': Davon 1. [[σκυλμός]] m. [[Belästigung]], [[Drangsalierung]] (hell. u. sp.), [[das Raufen]] (Sch.) mit -μώδης (Vett. Val.); 2. -μα ([[κόμης]]) n. [[das Zerraufen]], [[Zerzausen]], [[zerzaustes Haar]] (''AP''); 3. [[σκύλσις]]· [[θυμός]], [[σάλος]], [[ταραχή]] H., -τικός (Vett. Val.). — 4. [[σκύλος]] n. (σκύλα pl. Nik. ''Th''. 422) [[abgezogene Tierhaut]], [[Fell]] (Kall., Theok., ''AP''; vgl. [[δέρμα]]: [[δέρω]]), [[Nußschale]] (Nik.); als Vorderglied in [[σκυλοδέψης]] m. [[Gerber]] (Ar.), -ός ib. (D.; Fraenkel Nom. ag. 2, 112f.). Auch σκῦλος n. (Herod. 3, 68 mit ῦ nach [[σκῦτος]], wenn nicht dafür verschrieben). — Zu [[κοσκυλμάτια]] s. bes.<br />'''Etymology''': Mitsamt seinen Ableitungen ist [[σκύλλω]] vorwiegend aus der späteren Umgangssprache bekannt u. zw. in der übertragenen Bed. [[plagen]]. Durch Anlehnung an [[σκῦλον]] hat der Aor. σκῦλαι den Sinn von [[heimsuchen]], [[plündern]] ([[ἱερόν]] usw.) angenommen. Ähnlich (ἀπο-)σκύλαιο Aor. Opt. Med. 2. sg. vom Haar und Haupt [[abschürfen]], [[entblößen]] (Nik.), wozu noch ἔσκυλται ([[κόμη]]) [[ist zerrauft]], [[zerzaust]] (''AP''); aus der älteren Sprache nur Präs. σκύλλονται ‘sie werden (von den Fischen) zerfleischt’, von den ertrunkenen Kriegern (A. ''Pers''. 577 [lyr.]) und das Nomen [[σκυλοδέψης]]; dazu mit Metathese ξύλλεσθαι = σκύλλεσθαι, συλᾶσθαι (''SIG'' 56, 3; Argos V<sup>a</sup>; vgl. Schwyzer 329). — Seit langem (s. Curtius 169, WP. 2, 591, Pok. 923f.) mit der Sippe von [[σκάλλω]] (s. d.) verbunden, wobei υ in [[σκύλλω]] Reduktionsvokal wäre (Schwyzer 351). Oder Kreuzung mit [[μιστύλλω]] und anderen Verba auf -ύλλω ? — Anders Persson Beitr. 1, 375 (s. Bq). — Vgl. [[σκῦλα]], -ον, auch [[συλάω]].<br />'''Page''' 2,742
|ftr='''σκύλλω''': {skúllō}<br />'''Forms''': vorw. Aor. σκῦλαι, Pass. -ῆναι (-ηθῆναι Eust.). Fut. -ήσομαι, Perf. Med. ἔσκυλμαι,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': etwa [[zerfleischen]], [[zerreißen]], [[schinden]], meist übertr. [[plagen]], [[ermüden]], [[bemühen]], [[belästigen]], [[vexieren]], Med.-Pass. [[sich bemühen]], Aor. Akt. [[heimsuchen]], [[plü ndern]] (Pap., Inschr., NT, sp. Prosa; selten poet.: A., Nik., ''AP''; s. unten).<br />'''Composita''': ganz vereinzelt m. ἀπο-, ἐπι-, προ-, συν-,<br />'''Derivative''': Davon 1. [[σκυλμός]] m. [[Belästigung]], [[Drangsalierung]] (hell. u. sp.), [[das Raufen]] (Sch.) mit -μώδης (Vett. Val.); 2. -μα ([[κόμης]]) n. [[das Zerraufen]], [[Zerzausen]], [[zerzaustes Haar]] (''AP''); 3. [[σκύλσις]]· [[θυμός]], [[σάλος]], [[ταραχή]] H., -τικός (Vett. Val.). — 4. [[σκύλος]] n. (σκύλα pl. Nik. ''Th''. 422) [[abgezogene Tierhaut]], [[Fell]] (Kall., Theok., ''AP''; vgl. [[δέρμα]]: [[δέρω]]), [[Nußschale]] (Nik.); als Vorderglied in [[σκυλοδέψης]] m. [[Gerber]] (Ar.), -ός ib. (D.; Fraenkel Nom. ag. 2, 112f.). Auch σκῦλος n. (Herod. 3, 68 mit ῦ nach [[σκῦτος]], wenn nicht dafür verschrieben). — Zu [[κοσκυλμάτια]] s. bes.<br />'''Etymology''': Mitsamt seinen Ableitungen ist [[σκύλλω]] vorwiegend aus der späteren Umgangssprache bekannt u. zw. in der übertragenen Bed. [[plagen]]. Durch Anlehnung an [[σκῦλον]] hat der Aor. σκῦλαι den Sinn von [[heimsuchen]], [[plündern]] ([[ἱερόν]] usw.) angenommen. Ähnlich (ἀπο-)σκύλαιο Aor. Opt. Med. 2. sg. vom Haar und Haupt [[abschürfen]], [[entblößen]] (Nik.), wozu noch ἔσκυλται ([[κόμη]]) [[ist zerrauft]], [[zerzaust]] (''AP''); aus der älteren Sprache nur Präs. σκύλλονται ‘sie werden (von den Fischen) zerfleischt’, von den ertrunkenen Kriegern (A. ''Pers''. 577 [lyr.]) und das Nomen [[σκυλοδέψης]]; dazu mit Metathese ξύλλεσθαι = σκύλλεσθαι, συλᾶσθαι (''SIG'' 56, 3; Argos V<sup>a</sup>; vgl. Schwyzer 329). — Seit langem (s. Curtius 169, WP. 2, 591, Pok. 923f.) mit der Sippe von [[σκάλλω]] (s. d.) verbunden, wobei υ in [[σκύλλω]] Reduktionsvokal wäre (Schwyzer 351). Oder Kreuzung mit [[μιστύλλω]] und anderen Verba auf -ύλλω ? — Anders Persson Beitr. 1, 375 (s. Bq). — Vgl. [[σκῦλα]], -ον, auch [[συλάω]].<br />'''Page''' 2,742
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
Line 50: Line 50:
}}
}}
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=σπαράζω, ξεσχίζω, μαδῶ). Ἀπό ρίζα σκυλ- ἀπό ὅπου καί τά παράγωγα: [[σκῦλον]] (=[[λάφυρο]]), [[σκυλμός]] (=[[ξέσχισμα]]), [[σκύλμα]] (=μαδημένα μαλλιά), [[κοσκυλμάτια]] (=ἄχρηστα ἀποκόμματα δερμάτων), [[Σκύλλα]], [[σκύλαξ]].
|mantxt=(=[[σπαράζω]], [[ξεσχίζω]], [[μαδῶ]]). Ἀπό ρίζα σκυλ- ἀπό ὅπου καί τά παράγωγα: [[σκῦλον]] (=[[λάφυρο]]), [[σκυλμός]] (=[[ξέσχισμα]]), [[σκύλμα]] (=μαδημένα μαλλιά), [[κοσκυλμάτια]] (=ἄχρηστα ἀποκόμματα δερμάτων), [[Σκύλλα]], [[σκύλαξ]].
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=importuner, ennuyer
}}
}}