3,274,313
edits
m (Text replacement - "ἐκ" to "ἐκ") |
|||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ἐκπλήξω, <i>ao.</i> ἐξέπληξα;<br /><i>Pass. f.</i> ἐκπλαγήσομαι, <i>ao.2</i> ἐξεπλήγην <i>ou plus us.</i> ἐξεπλάγην, <i>pf.</i> ἐκπέπληγμαι;<br />abattre en frappant <i>en parl. de la foudre ; fig.</i> frapper de stupeur, d'admiration, de crainte ; ἡ [[τέρψις]] τὸ λυπηρὸν ἐκπλήττει THC l'amusement étourdit le chagrin ; [[φόβος]] μνήμην ἐκπλήττει THC la crainte étonne <i>ou</i> trouble la mémoire ; <i>Pass.</i> ἐκπλαγῆναι φρένας ESCHL avoir l'esprit frappé, étonné, troublé ; <i>abs.</i> ἐκπλήττεσθαί <i>ou</i> ἐκπλαγῆναι τινι, [[ἐπί]] τινι, [[ὑπό]] τινος, [[τι]], [[διά]] [[τι]], πρός τι être étonné, troublé <i>ou</i> effrayé de qch ; ἐκπλαγῆναί τινα SOPH être frappé de terreur à la vue <i>ou</i> à la pensée de qqn ; <i>abs.</i> ἐκπεπληγμένον κεῖνον βλέποντες SOPH le voyant épouvanté.<br />'''Étymologie:''' | |btext=<i>f.</i> ἐκπλήξω, <i>ao.</i> ἐξέπληξα;<br /><i>Pass. f.</i> ἐκπλαγήσομαι, <i>ao.2</i> ἐξεπλήγην <i>ou plus us.</i> ἐξεπλάγην, <i>pf.</i> ἐκπέπληγμαι;<br />abattre en frappant <i>en parl. de la foudre ; fig.</i> frapper de stupeur, d'admiration, de crainte ; ἡ [[τέρψις]] τὸ λυπηρὸν ἐκπλήττει THC l'amusement étourdit le chagrin ; [[φόβος]] μνήμην ἐκπλήττει THC la crainte étonne <i>ou</i> trouble la mémoire ; <i>Pass.</i> ἐκπλαγῆναι φρένας ESCHL avoir l'esprit frappé, étonné, troublé ; <i>abs.</i> ἐκπλήττεσθαί <i>ou</i> ἐκπλαγῆναι τινι, [[ἐπί]] τινι, [[ὑπό]] τινος, [[τι]], [[διά]] [[τι]], πρός τι être étonné, troublé <i>ou</i> effrayé de qch ; ἐκπλαγῆναί τινα SOPH être frappé de terreur à la vue <i>ou</i> à la pensée de qqn ; <i>abs.</i> ἐκπεπληγμένον κεῖνον βλέποντες SOPH le voyant épouvanté.<br />'''Étymologie:''' ἐκ, [[πλήσσω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™kpl»ssw 誒克-普累所<br />'''詞類次數''':動詞(13)<br />'''原文字根''':出去-打擊<br />'''字義溯源''' | |sngr='''原文音譯''':™kpl»ssw 誒克-普累所<br />'''詞類次數''':動詞(13)<br />'''原文字根''':出去-打擊<br />'''字義溯源''':驚異的打擊,希奇,驚訝,使不安,託異;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[πλήσσω]])=重擊)組成;其中 ([[πλήσσω]])出自 ([[πλάσσω]])*=模造。主耶穌所說的話(教導),所作的事(醫治),使看見的人,聽見的人覺得希奇。十二次在福音書,一次記載在使徒行傳中,也是因著主的教導而希奇。參讀 ([[ἐκθαμβέω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(13);太(4);可(5);路(3);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 希奇(8) 太7:28; 太13:54; 太19:25; 太22:33; 可6:2; 可10:26; 可11:18; 路2:48;<br />2) 他們⋯希奇(3) 可1:22; 可7:37; 路4:32;<br />3) 詫異(1) 路9:43;<br />4) 驚訝(1) 徒13:12 | ||
}} | }} | ||
{{WoodhouseVerbsReversedFirstPerson | {{WoodhouseVerbsReversedFirstPerson | ||
|woodvrf=[[agitate]], [[astonish]], [[confuse]], [[derange]], [[disconcert]], [[dismay]], [[disturb]], [[frighten]], [[horrify]], [[overwhelm]], [[perplex]], [[shock]], [[drive out of one's senses]], [[impress the mind]], [[send out of one's mind]], [[strike with panic]] | |woodvrf=[[agitate]], [[astonish]], [[confuse]], [[derange]], [[disconcert]], [[dismay]], [[disturb]], [[frighten]], [[horrify]], [[overwhelm]], [[perplex]], [[shock]], [[drive out of one's senses]], [[impress the mind]], [[send out of one's mind]], [[strike with panic]] | ||
}} | }} |