Anonymous

συμβάλλω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "εἰς" to "εἰς"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2 :")
m (Text replacement - "εἰς" to "εἰς")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> συμβαλῶ, <i>ao.2</i> συνέβαλον, <i>pf.</i> συμβέβληκα;<br /><i>Pass. ao.</i> συνεβλήθην, <i>pf.</i> συμβέβλημαι;<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> jeter ensemble, <i>d'où</i><br /><b>1</b> apporter en masse : κριθὰς ἵπποις XÉN de l'orge en quantité pour les chevaux;<br /><b>2</b> réunir, rapprocher : [[ὕδωρ]] IL, ῥοάς IL réunir les eaux, leur courant <i>en parl. de deux fleuves</i> ; [[ὄμμα]] ESCHL fermer l'œil <i>en parl. d'un mourant ; ttef.</i> ποῖον [[ὄμμα]] συμβαλῶ ; EUR de quel œil l'aborderai-je ? ; σ. δεξιὰς ἀλλήλοις EUR se donner la main mutuellement ; <i>avec un rég. de pers.</i> faire se réunir à d'autres, fournir un contingent de, acc.;<br /><b>3</b> échanger : λόγους τινί EUR, συμβάλλειν τινί échanger des paroles avec qqn, s'entretenir avec qqn ; <i>particul.</i> avancer un prêt contre le reçu d'une obligation ; avancer, prêter (de l'argent) : τινι à qqn ; <i>en mauv. part</i> σ. πόλεμον IL échanger des hostilités, en venir à un combat ; ἔπη κακά SOPH répondre par de mauvaises paroles à de mauvaises paroles ; ἔχθραν τινί EUR lutter contre la haine de qqn;<br /><b>II.</b> jeter l'un contre l'autre, mettre aux prises : ἄνδρας φίλους XÉN des amis ; τινά τινι HDT un animal contre un autre ; τινα [[καί]] τινα μάχεσθαι IL une personne avec une autre pour un combat;<br /><b>III.</b> [[comparer]], [[rapprocher]] ; τινά τινι comparer une personne à une autre ; τί τινι, τι πρός τι une ch. avec une autre ; ἓν πρὸς ἓν συμβάλλειν HDT si l'on compare chaque fleuve à l'autre isolément;<br /><b>IV.</b> conjecturer, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[interpréter]], [[expliquer]], acc.;<br /><b>2</b> supputer, évaluer : ἡ ὁδὸς ἀνὰ διηκόσια στάδια συμβέβληταί μοι HDT j’évalue la route à 200 stades environ;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> se rencontrer avec : τινι, [[πρός]] τινα avec qqn ; se réunir avec qqn : οἱ συμβάλλοντες les gens qui se mettent en relation avec qqn ; <i>avec un suj. de ch.</i> : [[ἔνθα]] συμβάλλουσι ὁδοί SOPH où se rencontrent les routes ; <i>avec idée d'hostilité</i> συμβάλλειν μάχεσθαι IL, συμβάλλειν [[εἰς]] χεῖρας, <i>ou simpl.</i> συμβάλλειν en venir aux mains, à une lutte avec qqn;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[συμβάλλομαι]];<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> mettre en commun, <i>d'où</i><br /><b>1</b> mêler : [[ὕδωρ]] HDT ses eaux (à celles d'un autre fleuve);<br /><b>2</b> mettre à la masse, cotiser : χρήματα [[εἴς]] τι XÉN de l'argent pour qch ; contribuer : [[μέγα]] συμβάλλεται [[εἰς]] [[τοῦτο]] [[ὅτι]] XÉN une raison qui contribue grandement à cela, c'est que ; <i>abs.</i> être utile, profitable à, τινι;<br /><b>3</b> communiquer, prêter : τί τινι HDT qch à qqn;<br /><b>4</b> échanger : λόγους [[περί]] τινος XÉN des paroles sur un sujet ; ξενίαν XÉN des rapports d'hospitalité ; <i>abs.</i> ξυμβαλέσθαι [[πρός]] τινα THC conclure un traité avec qqn;<br /><b>5</b> convenir de : λόφον XÉN d'occuper une colline;<br /><b>II.</b> [[rapprocher par la pensée]] :<br /><b>1</b> [[condenser]], [[ramasser]] : γνώμην SOPH appliquer sa pensée (à qch) ; supputer, évaluer : ἐπὶ δακτύλῳ τοὺς μῆνας HDT compter les mois sur ses doigts;<br /><b>2</b> [[expliquer]] : γνώμην HDT son avis ; <i>abs.</i> s'expliquer : [[περί]] τινος sur qch;<br /><b>3</b> [[conjecturer]], [[interpréter]], [[s'expliquer]] : [[πρῆγμα]] HDT une affaire ; συμβαλέσθαι ἐπ’ [[ὅτευ]] HDT (je ne puis) comprendre pour quel motif ; <i>abs.</i> [[ὡς]] ἐγὼ συμβαλλόμενος HDT comme je me l'explique ; [[ὡς]] ἐγὼ συμβαλλόμενος [[εὑρίσκω]] HDT, <i>ou à l'inf. abs.</i> [[ὡς]] μὲ συμβαλλόμενον εὑρίσκειν HDT comme je trouve, tout considéré ; [[τῇδε]] συμβαλλόμενος HDT remarquant par suite de cela ; <i>avec une</i> prop. inf. <i>ou</i> avec [[ὅτι]] : conjecturer, s'expliquer que;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> se rencontrer avec, avoir une entrevue avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[βάλλω]].
|btext=<i>f.</i> συμβαλῶ, <i>ao.2</i> συνέβαλον, <i>pf.</i> συμβέβληκα;<br /><i>Pass. ao.</i> συνεβλήθην, <i>pf.</i> συμβέβλημαι;<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> jeter ensemble, <i>d'où</i><br /><b>1</b> apporter en masse : κριθὰς ἵπποις XÉN de l'orge en quantité pour les chevaux;<br /><b>2</b> réunir, rapprocher : [[ὕδωρ]] IL, ῥοάς IL réunir les eaux, leur courant <i>en parl. de deux fleuves</i> ; [[ὄμμα]] ESCHL fermer l'œil <i>en parl. d'un mourant ; ttef.</i> ποῖον [[ὄμμα]] συμβαλῶ ; EUR de quel œil l'aborderai-je ? ; σ. δεξιὰς ἀλλήλοις EUR se donner la main mutuellement ; <i>avec un rég. de pers.</i> faire se réunir à d'autres, fournir un contingent de, acc.;<br /><b>3</b> échanger : λόγους τινί EUR, συμβάλλειν τινί échanger des paroles avec qqn, s'entretenir avec qqn ; <i>particul.</i> avancer un prêt contre le reçu d'une obligation ; avancer, prêter (de l'argent) : τινι à qqn ; <i>en mauv. part</i> σ. πόλεμον IL échanger des hostilités, en venir à un combat ; ἔπη κακά SOPH répondre par de mauvaises paroles à de mauvaises paroles ; ἔχθραν τινί EUR lutter contre la haine de qqn;<br /><b>II.</b> jeter l'un contre l'autre, mettre aux prises : ἄνδρας φίλους XÉN des amis ; τινά τινι HDT un animal contre un autre ; τινα [[καί]] τινα μάχεσθαι IL une personne avec une autre pour un combat;<br /><b>III.</b> [[comparer]], [[rapprocher]] ; τινά τινι comparer une personne à une autre ; τί τινι, τι πρός τι une ch. avec une autre ; ἓν πρὸς ἓν συμβάλλειν HDT si l'on compare chaque fleuve à l'autre isolément;<br /><b>IV.</b> conjecturer, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[interpréter]], [[expliquer]], acc.;<br /><b>2</b> supputer, évaluer : ἡ ὁδὸς ἀνὰ διηκόσια στάδια συμβέβληταί μοι HDT j’évalue la route à 200 stades environ;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> se rencontrer avec : τινι, [[πρός]] τινα avec qqn ; se réunir avec qqn : οἱ συμβάλλοντες les gens qui se mettent en relation avec qqn ; <i>avec un suj. de ch.</i> : [[ἔνθα]] συμβάλλουσι ὁδοί SOPH où se rencontrent les routes ; <i>avec idée d'hostilité</i> συμβάλλειν μάχεσθαι IL, συμβάλλειν εἰς χεῖρας, <i>ou simpl.</i> συμβάλλειν en venir aux mains, à une lutte avec qqn;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[συμβάλλομαι]];<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> mettre en commun, <i>d'où</i><br /><b>1</b> mêler : [[ὕδωρ]] HDT ses eaux (à celles d'un autre fleuve);<br /><b>2</b> mettre à la masse, cotiser : χρήματα [[εἴς]] τι XÉN de l'argent pour qch ; contribuer : [[μέγα]] συμβάλλεται εἰς [[τοῦτο]] [[ὅτι]] XÉN une raison qui contribue grandement à cela, c'est que ; <i>abs.</i> être utile, profitable à, τινι;<br /><b>3</b> communiquer, prêter : τί τινι HDT qch à qqn;<br /><b>4</b> échanger : λόγους [[περί]] τινος XÉN des paroles sur un sujet ; ξενίαν XÉN des rapports d'hospitalité ; <i>abs.</i> ξυμβαλέσθαι [[πρός]] τινα THC conclure un traité avec qqn;<br /><b>5</b> convenir de : λόφον XÉN d'occuper une colline;<br /><b>II.</b> [[rapprocher par la pensée]] :<br /><b>1</b> [[condenser]], [[ramasser]] : γνώμην SOPH appliquer sa pensée (à qch) ; supputer, évaluer : ἐπὶ δακτύλῳ τοὺς μῆνας HDT compter les mois sur ses doigts;<br /><b>2</b> [[expliquer]] : γνώμην HDT son avis ; <i>abs.</i> s'expliquer : [[περί]] τινος sur qch;<br /><b>3</b> [[conjecturer]], [[interpréter]], [[s'expliquer]] : [[πρῆγμα]] HDT une affaire ; συμβαλέσθαι ἐπ’ [[ὅτευ]] HDT (je ne puis) comprendre pour quel motif ; <i>abs.</i> [[ὡς]] ἐγὼ συμβαλλόμενος HDT comme je me l'explique ; [[ὡς]] ἐγὼ συμβαλλόμενος [[εὑρίσκω]] HDT, <i>ou à l'inf. abs.</i> [[ὡς]] μὲ συμβαλλόμενον εὑρίσκειν HDT comme je trouve, tout considéré ; [[τῇδε]] συμβαλλόμενος HDT remarquant par suite de cela ; <i>avec une</i> prop. inf. <i>ou</i> avec [[ὅτι]] : conjecturer, s'expliquer que;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> se rencontrer avec, avoir une entrevue avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[βάλλω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(συνβάλλω WH (so Tdf. [[except]] Σιν, II. at the [[end]]); [[imperfect]] συνέβαλλον; 2nd aorist συνέβαλον; 2nd aorist [[middle]] συνεβαλομην; from Homer down; to [[throw]] [[together]], to [[bring]] [[together]];<br /><b class="num">a.</b> λόγους (Latin sermones conferre), to [[converse]], [[Euripides]], Iphig. Aul. 830; [[with]] λόγους omitted (cf. English [[confer]]), [[Plutarch]], mor., p. 222e. (Winer's Grammar, 593 (552); (Buttmann, 145 (127))): τίνι, to [[dispute]] [[with]] [[one]], A. V. encountered (cf.<br /><b class="num">c.</b> [[below]])); [[πρός]] ἀλλήλους, to [[confer]] [[with]] [[one]] [[another]], [[deliberate]] [[among]] [[themselves]], to [[bring]] [[together]] in [[one]]'s [[mind]], [[confer]] [[with]] [[oneself]] (cf. [[σύν]], II:4), to [[consider]], [[ponder]]: ἐν τῇ [[καρδία]], to [[revolve]] in the [[mind]], συμβαλων τῷ λογισμῷ τό [[ὄναρ]], Josephus, Antiquities 2,5, 3).<br /><b class="num">c.</b> intransitive (Winer's Grammar, § 38,1; (Buttmann, § 130,4)), to [[come]] [[together]], [[meet]]: τίνι, to [[meet]] [[one]] (on a [[journey]]), [[Homer]], [[Odyssey]] 21,15; Josephus, Antiquities 2,7, 5); "to [[encounter]] in a [[hostile]] [[sense]]: τίνι, to [[fight]] [[with]] [[one]] ([[Polybius]] 1,9, 7; 3,111, 1, and [[often]]), [[with]] [[εἰς]] πόλεμον added, [[εἰς]] μάχην, [[Polybius]] 3,56, 6; Josephus, Antiquities 12,8, 4; [[πρός]] μάχην, [[Polybius]] 10,37, 4). Middle, to [[bring]] [[together]] of [[one]]'s [[property]], to [[contribute]], [[aid]], [[help]]: [[πολύ]] τίνι, [[one]], [[Polybius]]; cf. Schweighäuser, Lex. [[Polybius]], p. 576; Passow, [[under]] the [[word]], 1b. ἆ.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]] I:2); Grimm, Exeget. Hdbch. on Wisdom of Solomon 5:8.
|txtha=(συνβάλλω WH (so Tdf. [[except]] Σιν, II. at the [[end]]); [[imperfect]] συνέβαλλον; 2nd aorist συνέβαλον; 2nd aorist [[middle]] συνεβαλομην; from Homer down; to [[throw]] [[together]], to [[bring]] [[together]];<br /><b class="num">a.</b> λόγους (Latin sermones conferre), to [[converse]], [[Euripides]], Iphig. Aul. 830; [[with]] λόγους omitted (cf. English [[confer]]), [[Plutarch]], mor., p. 222e. (Winer's Grammar, 593 (552); (Buttmann, 145 (127))): τίνι, to [[dispute]] [[with]] [[one]], A. V. encountered (cf.<br /><b class="num">c.</b> [[below]])); [[πρός]] ἀλλήλους, to [[confer]] [[with]] [[one]] [[another]], [[deliberate]] [[among]] [[themselves]], to [[bring]] [[together]] in [[one]]'s [[mind]], [[confer]] [[with]] [[oneself]] (cf. [[σύν]], II:4), to [[consider]], [[ponder]]: ἐν τῇ [[καρδία]], to [[revolve]] in the [[mind]], συμβαλων τῷ λογισμῷ τό [[ὄναρ]], Josephus, Antiquities 2,5, 3).<br /><b class="num">c.</b> intransitive (Winer's Grammar, § 38,1; (Buttmann, § 130,4)), to [[come]] [[together]], [[meet]]: τίνι, to [[meet]] [[one]] (on a [[journey]]), [[Homer]], [[Odyssey]] 21,15; Josephus, Antiquities 2,7, 5); "to [[encounter]] in a [[hostile]] [[sense]]: τίνι, to [[fight]] [[with]] [[one]] ([[Polybius]] 1,9, 7; 3,111, 1, and [[often]]), [[with]] εἰς πόλεμον added, εἰς μάχην, [[Polybius]] 3,56, 6; Josephus, Antiquities 12,8, 4; [[πρός]] μάχην, [[Polybius]] 10,37, 4). Middle, to [[bring]] [[together]] of [[one]]'s [[property]], to [[contribute]], [[aid]], [[help]]: [[πολύ]] τίνι, [[one]], [[Polybius]]; cf. Schweighäuser, Lex. [[Polybius]], p. 576; Passow, [[under]] the [[word]], 1b. ἆ.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]] I:2); Grimm, Exeget. Hdbch. on Wisdom of Solomon 5:8.
}}
}}
{{grml
{{grml