3,274,299
edits
m (Text replacement - "τῶν" to "τῶν") |
m (LSJ1 replacement) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=efcharisteo | |Transliteration C=efcharisteo | ||
|Beta Code=eu)xariste/w | |Beta Code=eu)xariste/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[bestow a favour on]], [[oblige]], τῷ δήμῳ τῷ Δηλίων ''IG''11 (4).665 (Delos, iii B.C.); τινι ''PPetr.''2p.4 (iii B.C.), ''PHib.''1.66.5 (iii B.C.).<br><span class="bld">2</span> to [[be thankful]], [[return thanks]], Decr. ap. D.18.92, ''IPE''12.352.14 (Chersonesus, ii B.C.); τοῖς Αθηναίοις Posidon.36 J., cf. Phld. ''Ir.''p.92 W., al.; <b class="b3">ἐπί τινι</b> or <b class="b3">περί τινος</b> [[for]] a thing, Plb.4.72.7, D.S.16.11, etc.; esp. to the gods, <b class="b3">ἐπὶ τῷ ἐρρῶσθαί σε τοῖς θεοῖς εὐ.</b> ''UPZ''59.10 (ii B.C.), cf. [[LXX]] ''Ju.''8.25, ''1 Ep.Cor.''1.4, etc.:—Pass., to [[be thanked]], ηὐχαρίστηται κεραυνοῖς Hp.''Ep.''17; to [[be received with thanks]], ''2 Ep.Cor.''1.11.<br><span class="bld">3</span> [[pray]], τῷ θεῷ περί τινος ''PLond.''2.413,418 (iv A.D.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[dar gracias]] a divinidades y seres superiores c. dat. καὶ τότε ἀπόλυσον εὐχαριστῶν τῷ θεῷ <b class="b3">y entonces libéralo dando gracias al dios</b> P III 195 λέγε | |esmgtx=[[dar gracias]] a divinidades y seres superiores c. dat. καὶ τότε ἀπόλυσον εὐχαριστῶν τῷ θεῷ <b class="b3">y entonces libéralo dando gracias al dios</b> P III 195 λέγε γʹ καμμύων· εὐχαριστῶ σοι, κύριε Βαϊνχωωωχ <b class="b3">di tres veces cerrando los ojos: «te doy gracias, señor Baincoooc»</b> P IV 1060 εὐχαριστῶ σοι, κυρία, ὅτι μοι ἐφάνθης <b class="b3">te doy gracias, señora, porque te has hecho visible para mí</b> P XIa 14 εὐχαριστῶ σοι, κύριε, ὅτι με ἔλυσεν τὸ ἅγιον πνεῦμα <b class="b3">te doy gracias, señor, porque me ha liberado el sagrado espíritu</b> P XII 173 εὐχαριστῶ ὑμῖν, ὅτι ἤλθατε κατ' ἐπιταγὴν θεοῦ <b class="b3">os doy las gracias, porque vinisteis por orden del dios</b> P LXII 36 abs. τοῖς ποσὶ βλέπε ἅμα δεόμενος, ὡς προκεῖται, καὶ εὐχαριστῶν <b class="b3">mira a sus pies al tiempo que realizas la súplica, como está prescrito, y das gracias</b> P XIII 706 εὐχαρίστει ὑπὲρ τοῦ αὐτὸν ἀκηκοέναι σου <b class="b3">da gracias por haberte escuchado</b> P XIII 715 δέσποτα, θεὲ παντοκράτωρ, ... εὐχαριστῶ ἐγὼ Σιλουανός <b class="b3">Señor, Dios todopoderoso, yo Silvano, te doy las gracias</b> C 9 4 | ||
}} | }} |