Anonymous

εὐχαριστέω: Difference between revisions

From LSJ
m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "τῶν" to "τῶν")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=efcharisteo
|Transliteration C=efcharisteo
|Beta Code=eu)xariste/w
|Beta Code=eu)xariste/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[bestow a favour on]], [[oblige]], τῷ δήμῳ τῷ Δηλίων <span class="title">IG</span>11 (4).665 (Delos, iii B.C.); τινι <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>2p.4</span> (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PHib.</span>1.66.5</span> (iii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> to [[be thankful]], [[return thanks]], Decr. ap. <span class="bibl">D.18.92</span>, <span class="title">IPE</span>12.352.14 (Chersonesus, ii B.C.); τοῖς Αθηναίοις <span class="bibl">Posidon.36</span> J., cf. Phld. <span class="title">Ir.</span>p.92 W., al.; <b class="b3">ἐπί τινι</b> or <b class="b3">περί τινος</b> [[for]] a thing, <span class="bibl">Plb.4.72.7</span>, <span class="bibl">D.S.16.11</span>, etc.; esp. to the gods, <b class="b3">ἐπὶ τῷ ἐρρῶσθαί σε τοῖς θεοῖς εὐ</b>. <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>59.10</span> (ii B.C.), cf. <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ju.</span>8.25</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>1.4</span>, etc.:—Pass., to [[be thanked]], ηὐχαρίστηται κεραυνοῖς <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ep.</span>17</span>; to [[be received with thanks]], <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>1.11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[pray]], τῷ θεῷ περί τινος <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>2.413</span>,<span class="bibl">418</span> (iv A.D.).</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[bestow a favour on]], [[oblige]], τῷ δήμῳ τῷ Δηλίων ''IG''11 (4).665 (Delos, iii B.C.); τινι ''PPetr.''2p.4 (iii B.C.), ''PHib.''1.66.5 (iii B.C.).<br><span class="bld">2</span> to [[be thankful]], [[return thanks]], Decr. ap. D.18.92, ''IPE''12.352.14 (Chersonesus, ii B.C.); τοῖς Αθηναίοις Posidon.36 J., cf. Phld. ''Ir.''p.92 W., al.; <b class="b3">ἐπί τινι</b> or <b class="b3">περί τινος</b> [[for]] a thing, Plb.4.72.7, D.S.16.11, etc.; esp. to the gods, <b class="b3">ἐπὶ τῷ ἐρρῶσθαί σε τοῖς θεοῖς εὐ.</b> ''UPZ''59.10 (ii B.C.), cf. [[LXX]] ''Ju.''8.25, ''1 Ep.Cor.''1.4, etc.:—Pass., to [[be thanked]], ηὐχαρίστηται κεραυνοῖς Hp.''Ep.''17; to [[be received with thanks]], ''2 Ep.Cor.''1.11.<br><span class="bld">3</span> [[pray]], τῷ θεῷ περί τινος ''PLond.''2.413,418 (iv A.D.).
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=[[dar gracias]] a divinidades y seres superiores c. dat. καὶ τότε ἀπόλυσον εὐχαριστῶν τῷ θεῷ <b class="b3">y entonces libéralo dando gracias al dios</b> P III 195 λέγε γʹ καμμύων· εὐχαριστῶ σοι, κύριε Βαϊνχωωωχ <b class="b3">di tres veces cerrando los ojos: «te doy gracias, señor Baincoooc»</b> P IV 1060 εὐχαριστῶ σοι, κυρία, ὅτι μοι ἐφάνθης <b class="b3">te doy gracias, señora, porque te has hecho visible para mí</b> P XIa 14 εὐχαριστῶ σοι, κύριε, ὅτι με ἔλυσεν τὸ ἅγιον πνεῦμα <b class="b3">te doy gracias, señor, porque me ha liberado el sagrado espíritu</b> P XII 173 εὐχαριστῶ ὑμῖν, ὅτι ἤλθατε κατ' ἐπιταγὴν θεοῦ <b class="b3">os doy las gracias, porque vinisteis por orden del dios</b> P LXII 36 abs. τοῖς ποσὶ βλέπε ἅμα δεόμενος, ὡς προκεῖται, καὶ εὐχαριστῶν <b class="b3">mira a sus pies al tiempo que realizas la súplica, como está prescrito, y das gracias</b> P XIII 706 εὐχαρίστει ὑπὲρ τοῦ αὐτὸν ἀκηκοέναι σου <b class="b3">da gracias por haberte escuchado</b> P XIII 715 δέσποτα, θεὲ παντοκράτωρ, ... εὐχαριστῶ ἐγὼ Σιλουανός <b class="b3">Señor, Dios todopoderoso, yo Silvano, te doy las gracias</b> C 9 4  
|esmgtx=[[dar gracias]] a divinidades y seres superiores c. dat. καὶ τότε ἀπόλυσον εὐχαριστῶν τῷ θεῷ <b class="b3">y entonces libéralo dando gracias al dios</b> P III 195 λέγε γʹ καμμύων· εὐχαριστῶ σοι, κύριε Βαϊνχωωωχ <b class="b3">di tres veces cerrando los ojos: «te doy gracias, señor Baincoooc»</b> P IV 1060 εὐχαριστῶ σοι, κυρία, ὅτι μοι ἐφάνθης <b class="b3">te doy gracias, señora, porque te has hecho visible para mí</b> P XIa 14 εὐχαριστῶ σοι, κύριε, ὅτι με ἔλυσεν τὸ ἅγιον πνεῦμα <b class="b3">te doy gracias, señor, porque me ha liberado el sagrado espíritu</b> P XII 173 εὐχαριστῶ ὑμῖν, ὅτι ἤλθατε κατ' ἐπιταγὴν θεοῦ <b class="b3">os doy las gracias, porque vinisteis por orden del dios</b> P LXII 36 abs. τοῖς ποσὶ βλέπε ἅμα δεόμενος, ὡς προκεῖται, καὶ εὐχαριστῶν <b class="b3">mira a sus pies al tiempo que realizas la súplica, como está prescrito, y das gracias</b> P XIII 706 εὐχαρίστει ὑπὲρ τοῦ αὐτὸν ἀκηκοέναι σου <b class="b3">da gracias por haberte escuchado</b> P XIII 715 δέσποτα, θεὲ παντοκράτωρ, ... εὐχαριστῶ ἐγὼ Σιλουανός <b class="b3">Señor, Dios todopoderoso, yo Silvano, te doy las gracias</b> C 9 4  
}}
}}