Anonymous

κατασείω: Difference between revisions

From LSJ
CSV import
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
(CSV import)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=kataseio
|Transliteration C=kataseio
|Beta Code=katasei/w
|Beta Code=katasei/w
|Definition=<span class="bld">A</span> fut. κατασείσω Hp.''Art.''43: pf. κατασέσεικα Philem.84:—[[shake down]], [[throw down]], οἰκοδομήματος ἐπὶ μέγα Th.2.76; <b class="b3">τεῖχος, τοῦ τείχους ἐπὶ μέγα</b>, Arr.''An.''1.19.2, 2.23.1; <b class="b3">σεισμὸς κ. τὴν πόλιν</b> Ae&#x007C;.''VH''6.7:—Pass., [[fall down]], Ph.2.512; of a lion's mane, αὐχένος ἐκ λασίοιο Χαίτη κατεσείετο Pancrat.''Oxy.''1085.21: metaph., κ. ἀκροατοῦ ὦτα Philostr.''VS''2.29; νόμους Procop.''Arc.''27.33; κατέσεισεν ἅπαντα καὶ κατεβρόντησε Eun. ''Hist.''p.256 D.; <b class="b3">ἕως κατέσεισε</b> [[until]] he [[laid]] him on the [[floor]] (with [[drinking]]), Men.8, cf. Philem. l. c., Ath.10.431c.<br><span class="bld">2</span> [[impel]], [[drive headlong]], νεανίσκον εἰς τὸν μανιώδη καὶ σφαλερὸν τῆς βασιλείας ἔρωτα Eun.''Hist.''p.235 D., cf. p.267 D.:—Pass., <b class="b3">πρὸς τὸ λέγειν κ.</b> ib. p.223 D.<br><span class="bld">3</span> in Surgery, [[treat by shaking]], Hp.''Art.''42:—Pass., ib. 43.<br><span class="bld">4</span> <b class="b3">κατασείσας τὴν χεῖρα</b> with a [[motion]] of the [[hand]], ''Act.Ap.'' 19.33; κ. ἱκετηρίας J.''BJ''2.21.8; <b class="b3">κ. τὰ ἱμάτια</b>, by way of [[signal]], Plu. ''Pomp.''73: more freq. c. dat., <b class="b3">κ. τῇ Χειρί</b> [[beckon]] with the [[hand]], Plb. 1.78.3, Hld.10.7; κ. τῇ Χειρὶ σιγᾶν ''Act.Ap.''12.17; κ. τῷ λύχνῳ ἅμα λέγων τὸν λόγον ''PMag.Lond.''46.453; κ. ὀθόναις Hld.9.6: abs., <b class="b3">κ. τινί</b> [[beckon]] to another, as a sign for him to be silent, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.4.4; κ. τισὶν ἐπεξιέναι J.''AJ''17.10.2; but also, [[shake the head]] in token of [[contempt]], Phld.''Vit.''p.37 J.
|Definition=<span class="bld">A</span> fut. κατασείσω Hp.''Art.''43: pf. κατασέσεικα Philem.84:—[[shake down]], [[throw down]], οἰκοδομήματος ἐπὶ μέγα Th.2.76; <b class="b3">τεῖχος, τοῦ τείχους ἐπὶ μέγα</b>, Arr.''An.''1.19.2, 2.23.1; <b class="b3">σεισμὸς κ. τὴν πόλιν</b> Ae&#x007C;.''VH''6.7:—Pass., [[fall down]], Ph.2.512; of a lion's mane, αὐχένος ἐκ λασίοιο Χαίτη κατεσείετο Pancrat.''Oxy.''1085.21: metaph., κ. ἀκροατοῦ ὦτα Philostr.''VS''2.29; νόμους Procop.''Arc.''27.33; κατέσεισεν ἅπαντα καὶ κατεβρόντησε Eun. ''Hist.''p.256 D.; <b class="b3">ἕως κατέσεισε</b> [[until]] he laid him on the [[floor]] (with [[drinking]]), Men.8, cf. Philem. l. c., Ath.10.431c.<br><span class="bld">2</span> [[impel]], [[drive headlong]], νεανίσκον εἰς τὸν μανιώδη καὶ σφαλερὸν τῆς βασιλείας ἔρωτα Eun.''Hist.''p.235 D., cf. p.267 D.:—Pass., <b class="b3">πρὸς τὸ λέγειν κ.</b> ib. p.223 D.<br><span class="bld">3</span> in Surgery, [[treat by shaking]], Hp.''Art.''42:—Pass., ib. 43.<br><span class="bld">4</span> <b class="b3">κατασείσας τὴν χεῖρα</b> with a [[motion]] of the [[hand]], ''Act.Ap.'' 19.33; κ. ἱκετηρίας J.''BJ''2.21.8; <b class="b3">κατασείομαι τὰ ἱμάτια</b>, by way of [[signal]], Plu. ''Pomp.''73: more freq. c. dat., <b class="b3">κατασείω τῇ Χειρί</b> [[beckon]] with the [[hand]], Plb. 1.78.3, Hld.10.7; κ. τῇ Χειρὶ σιγᾶν ''Act.Ap.''12.17; κ. τῷ λύχνῳ ἅμα λέγων τὸν λόγον ''PMag.Lond.''46.453; κατασείω ὀθόναις Hld.9.6: abs., <b class="b3">κατασείομαι τινί</b> [[beckon]] to another, as a sign for him to be silent, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.4.4; κ. τισὶν ἐπεξιέναι J.''AJ''17.10.2; but also, [[shake the head]] in token of [[contempt]], Phld.''Vit.''p.37 J.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1377.png Seite 1377]] (s. [[σείω]]), herabschütteln, herunterwerfen, Sp., vgl. Ath. X, 431 c κατασείειν ἔλεγον ἐπὶ τῶν ἐν τοῖς πότοις προπινόντων (nach Phot. statt ὑποπινόντων), τὴν μεταφορὰν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν τοὺς καρπ οὺς κατασειόντων, Beispiel aus Menand. angeführt, zu Boden trinken, Einem zutrinken, bis er berauscht ist, vgl. Mein. Menand. p. 4; – erschüttern, Philostr. u. a. Sp.; – κατασείειν τῇ χειρί, mit der Hand schütteln, ein Zeichen machen, daß die Anderen schweigen sollen, Pol. 1, 78, 3, wie κατασείσας τῇ χειρὶ σιγᾶν [[NT|N.T.]]; a. Sp.; absol, τῷ Γαδάτᾳ κατέσειον, sie gaben ihm ein Zeichen mit der Hand, Xen. Cyr. 5, 4, 4.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1377.png Seite 1377]] (s. [[σείω]]), [[herabschütteln]], [[herunterwerfen]], Sp., vgl. Ath. X, 431 c κατασείειν ἔλεγον ἐπὶ τῶν ἐν τοῖς πότοις προπινόντων (nach Phot. statt ὑποπινόντων), τὴν μεταφορὰν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν τοὺς καρπ οὺς κατασειόντων, Beispiel aus Menand. angeführt, zu Boden trinken, Einem zutrinken, bis er berauscht ist, vgl. Mein. Menand. p. 4; – [[erschüttern]], Philostr. u. a. Sp.; – κατασείειν τῇ χειρί, mit der Hand schütteln, ein Zeichen machen, daß die Anderen schweigen sollen, Pol. 1, 78, 3, wie κατασείσας τῇ χειρὶ σιγᾶν [[NT|N.T.]]; a. Sp.; absol, τῷ Γαδάτᾳ κατέσειον, sie gaben ihm ein Zeichen mit der Hand, Xen. Cyr. 5, 4, 4.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>1</b> faire tomber en ébranlant, renverser d'une secousse : οἰκοδομήματος ἐπὶ [[μέγα]] THC ébranler une grande partie d'une construction;<br /><b>2</b> [[secouer]], [[agiter]] : τὰ ἱμάτια PLUT agiter ses vêtements (en guise de signal) ; <i>abs.</i> faire signe : τινι κατασείειν XÉN faire (de la main) signe à qqn (de se taire).<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[σείω]].
|btext=<b>1</b> [[faire tomber en ébranlant]], [[renverser d'une secousse]] : οἰκοδομήματος ἐπὶ [[μέγα]] THC ébranler une grande partie d'une construction;<br /><b>2</b> [[secouer]], [[agiter]] : τὰ ἱμάτια PLUT agiter ses vêtements (en guise de signal) ; <i>abs.</i> faire signe : τινι [[κατασείειν]] XÉN faire (de la main) signe à qqn (de se taire).<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[σείω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=κατασείω &#91;[[κατά]], [[σείω]]] [[schudden]], [[doen instorten]]:. ἐπὶ μέγα... κατέσεισε het (oorlogswerktuig) deed (de muur) over een grote afstand instorten Thuc. 2.76.4. zwaaien, gebaren, een teken geven:. τῷ Γαδάτᾳ κατέσειον zij gaven Gadatas een teken Xen. Cyr. 5.4.4; κατασείσας δὲ αὐτοῖς τῇ χειρὶ σιγᾶν hij gebaarde met de hand dat men moest zwijgen NT Act. Ap. 12.17. geneesk. behandelen door te schudden.
|elnltext=κατασείω &#91;[[κατά]], [[σείω]]] [[schudden]], [[doen instorten]]:. ἐπὶ μέγα... κατέσεισε het (oorlogswerktuig) deed (de muur) over een grote afstand instorten Thuc. 2.76.4. [[zwaaien]], [[gebaren]], [[een teken geven]]:. τῷ Γαδάτᾳ κατέσειον zij gaven Gadatas een teken Xen. Cyr. 5.4.4; κατασείσας δὲ αὐτοῖς τῇ χειρὶ σιγᾶν hij gebaarde met de hand dat men moest zwijgen NT Act. Ap. 12.17. geneesk. [[behandelen door te schudden]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 48: Line 48:
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=[[agitar]] como gesto ritual ἀνατέλλοντος τοῦ ἡλίου, χαιρέτιζε κατασείων τὴν κεφαλήν <b class="b3">cuando salga el sol, saluda (a la divinidad) agitando la cabeza</b> P I 61 ἄρας τὰς χεῖρας πρὸς τὰ ἄστρα κατάσειε λέγων <b class="b3">levantando las manos a las estrellas, muévelas diciendo</b> SM 72 2.1 τῇ δὲ δεξιᾷ σου κράτει κλάδον ἐλαίας καὶ δάφνης κατασείων τῷ λύχνῳ <b class="b3">sujeta en tu mano derecha un ramo de olivo y laurel, agitándolo hacia la lámpara</b> P V 453  
|esmgtx=[[agitar]] como gesto ritual ἀνατέλλοντος τοῦ ἡλίου, χαιρέτιζε κατασείων τὴν κεφαλήν <b class="b3">cuando salga el sol, saluda (a la divinidad) agitando la cabeza</b> P I 61 ἄρας τὰς χεῖρας πρὸς τὰ ἄστρα κατάσειε λέγων <b class="b3">levantando las manos a las estrellas, muévelas diciendo</b> SM 72 2.1 τῇ δὲ δεξιᾷ σου κράτει κλάδον ἐλαίας καὶ δάφνης κατασείων τῷ λύχνῳ <b class="b3">sujeta en tu mano derecha un ramo de olivo y laurel, agitándolo hacia la lámpara</b> P V 453  
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[quassare]]'', to [[shake]], [[shatter]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.76.4/ 2.76.4] (<i>de machina</i> <i>concerning the engine</i>).
}}
}}