Anonymous

σωτήρ: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - " N. T." to " N.T."
m (Text replacement - "S.''OT''" to "S.''OT''")
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=σωτῆρος, ὁ ([[σῴζω]]), from [[Pindar]] and [[Aeschylus]] down, the Sept. for יֶשַׁע, יְשׁוּעָה (מושִׁיעַ), savior, [[deliverer]]; [[preserver]]; (Vulg. ([[except]] B. D., [[under]] the [[word]] Saviour>, I.); ([[Cicero]], in Verr. 2:2,63 Hoc quantum est? Ita magnum, ut Latine uno verbo exprimi non possit. Is est nimirum 'soter', qui salutem dedit. The [[name]] [[was]] given by the ancients to deities, [[especially]] [[tutelary]] deities, to princes, kings, and in [[general]] to men [[who]] had conferred [[signal]] benefits [[upon]] [[their]] [[country]], and in the [[more]] [[degenerate]] days by [[way]] of [[flattery]] to personages of [[influence]]; [[see]] Passow (or Liddell and Scott), [[under]] the [[word]]; Paulus, Exgt. Hdbch. üb.<br /><b class="num">d.</b> drei [[erst]]. Evang. i., p. 103 f; (Wetstein on B. D. as [[above]])). In the N. T. the [[word]] is applied to God — Σωτήρ μου, he [[who]] [[signally]] exalts me, ὁ [[σωτήρ]] [[ἡμῶν]], the [[author]] of [[our]] [[salvation]] [[through]] Jesus Christ (on the Christian [[conception]] of 'to [[save]]', [[see]] [[σῴζω]], b. (and on the [[use]] of [[σωτήρ]] cf. Westcott on [[διά]] Ἰησοῦ Χριστοῦ added, omits [[διά]] Ἰησοῦ Χριστοῦ); [[σωτήρ]] πάντων, ὁ [[σωτήρ]] τοῦ κόσμου, [[ἡμῶν]], σωτήρἸησοῦς [[Χριστός]], bez elz inserts [[ἡμῶν]])),11; ὁ [[κύριος]] καί [[σωτήρ]], [[σωτήρ]] τοῦ σώματος, [[universally]] (`the savior' i. e.) [[preserver]] of the [[body]], i. e. of the [[church]], [[σωτήρ]] [[ὄντως]] ἁπάντων ἐστι καί [[γενέτωρ]], of God the [[preserver]] of the [[world]], [[Aristotle]], de mundo,<br /><b class="num">c.</b> 6, p. 397{b}, 20); [[σωτήρ]] is used of Christ as the [[giver]] of [[future]] [[salvation]], on his [[return]] from [[heaven]], Philippians 3:20. ("The [[title]] is confined ([[with]] the [[exception]] of the writings of St Luke) to the [[later]] writings of the N. T." (Westcott as [[above]].))
|txtha=σωτῆρος, ὁ ([[σῴζω]]), from [[Pindar]] and [[Aeschylus]] down, the Sept. for יֶשַׁע, יְשׁוּעָה (מושִׁיעַ), savior, [[deliverer]]; [[preserver]]; (Vulg. ([[except]] B. D., [[under]] the [[word]] Saviour>, I.); ([[Cicero]], in Verr. 2:2,63 Hoc quantum est? Ita magnum, ut Latine uno verbo exprimi non possit. Is est nimirum 'soter', qui salutem dedit. The [[name]] [[was]] given by the ancients to deities, [[especially]] [[tutelary]] deities, to princes, kings, and in [[general]] to men [[who]] had conferred [[signal]] benefits [[upon]] [[their]] [[country]], and in the [[more]] [[degenerate]] days by [[way]] of [[flattery]] to personages of [[influence]]; [[see]] Passow (or Liddell and Scott), [[under]] the [[word]]; Paulus, Exgt. Hdbch. üb.<br /><b class="num">d.</b> drei [[erst]]. Evang. i., p. 103 f; (Wetstein on B. D. as [[above]])). In the [[NT|N.T.]] the [[word]] is applied to God — Σωτήρ μου, he [[who]] [[signally]] exalts me, ὁ [[σωτήρ]] [[ἡμῶν]], the [[author]] of [[our]] [[salvation]] [[through]] Jesus Christ (on the Christian [[conception]] of 'to [[save]]', [[see]] [[σῴζω]], b. (and on the [[use]] of [[σωτήρ]] cf. Westcott on [[διά]] Ἰησοῦ Χριστοῦ added, omits [[διά]] Ἰησοῦ Χριστοῦ); [[σωτήρ]] πάντων, ὁ [[σωτήρ]] τοῦ κόσμου, [[ἡμῶν]], σωτήρἸησοῦς [[Χριστός]], bez elz inserts [[ἡμῶν]])),11; ὁ [[κύριος]] καί [[σωτήρ]], [[σωτήρ]] τοῦ σώματος, [[universally]] (`the savior' i. e.) [[preserver]] of the [[body]], i. e. of the [[church]], [[σωτήρ]] [[ὄντως]] ἁπάντων ἐστι καί [[γενέτωρ]], of God the [[preserver]] of the [[world]], [[Aristotle]], de mundo,<br /><b class="num">c.</b> 6, p. 397{b}, 20); [[σωτήρ]] is used of Christ as the [[giver]] of [[future]] [[salvation]], on his [[return]] from [[heaven]], Philippians 3:20. ("The [[title]] is confined ([[with]] the [[exception]] of the writings of St Luke) to the [[later]] writings of the [[NT|N.T.]]" (Westcott as [[above]].))
}}
}}
{{grml
{{grml