3,274,399
edits
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> pap. e inscr. graf. ἐνγ-<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῠ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> compar. [[ἐγγυτέρω]] S.<i>OC</i> 1217; sup. [[ἐγγυτάτω]] Lys.1.41<br /><b class="num">A</b> adv. <br /><b class="num">1</b> de lugar [[cerca]] οὐ δὲ οἱ ἵπποι ἐ. ἔσαν προφυγεῖν <i>Il</i>.11.340, ἐ. γὰρ νυκτός τε καὶ ἥματός εἰσι κέλευθοι <i>Od</i>.10.86, ἐ. γὰρ ἐν ἀνθρώποισιν ἐόντες ἀθάνατοι Hes.<i>Op</i>.249, ἐ. [[παρεστώς]] A.<i>Eu</i>.65, ἐὼν δ' ἐ. [[Ἀχαιός]] Pi.<i>N</i>.7.64, cf. S.<i>Ai</i>.1046, ἤλασαν αἶψ' ἐ. Hes.<i>Sc</i>.464, ἐ. ἰών Tyrt.7.29, ἐ. χωρεῖ A.<i>Th</i>.59, ἐ. ... θρῴσκει δόμους S.<i>Tr</i>.58, ἐ. ἀμέλγειν Theoc.25.103<br /><b class="num">•</b>compar. [[ἐγγυτέρω]] = [[más cerca]], [[bastante cerca]] (τὸν ἥλιον) ... μηκέτι ἐγγυτέρω προσιέναι que (el sol) ya no se acerca mucho más</i> X.<i>Mem</i>.4.3.8, ἐγγυτέρω προσελθόντες I.<i>BI</i> 7.30<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[muy cerca]], [[lo más cercano]] εἰς οἰκίαν <του> τῶν φίλων τῶν ἐγγυτάτω en casa de uno de los amigos que estuviera más cerca</i> Lys.l.c., ὁ ἥλιος ... ἐγγυτάτω γίνεται Arist.<i>Pr</i>.938<sup>a</sup>27.<br /><b class="num">2</b> de tiempo [[cerca]], [[próximamente]] ἐ. δή τι κακὸν Πριάμοιο τέκεσσιν <i>Il</i>.22.453, καταπλεῖν ἐ. ὡς ἀκηκοότος τὸν υἱὸν ἀσθενεῖν <i>PBremen</i> 48.11 (II d.C.), ἐ. λειποψυχοῦσα a punto de morir</i> Hld.7.23.4, ἐ. ἔχων τὸ [[δάκρυον]] estaba pronto al llanto</i> Marc.Diac.<i>V.Porph</i>.8.<br /><b class="num">3</b> de cantidad [[cerca]], [[aproximadamente]] ἔτεσι ... ἐ. εἴκοσι Th.6.5, μισθὸς ... ἐ. ἐνιαυτοῦ sueldo de aproximadamente un año</i> X.<i>HG</i> 3.1.28<br /><b class="num">•</b>en forma implícita ἐ. περιγίνονται generalmente se salvan</i> Hp.<i>Mochl</i>.34, ἐ. ἔγνως casi has comprendido</i> S.<i>Fr</i>.314.308, οὐ γὰρ ἴσον οὐδὲ ἐ. no es igual ni aproximadamente</i> la constitución política de los atenienses y el poderío romano en tamaño, Luc.<i>Im</i>.17.<br /><b class="num">4</b> de cualidad [[de manera semejante]], [[de manera afín]], [[de manera aproximada]] ταὐτὸν ... ἐστὶν σοφιστὴς καὶ ῥήτωρ, ἢ ἐ. τι καὶ παραπλήσιον Pl.<i>Grg</i>.520a, οὐκ ἐποίουν τοῦτο, οὐδ' ἐ. no obraron así, ni aproximadamente</i> D.18.97, ἔχει δ' οὐχ οὕτω ταῦτα, οὐδ' ἐ. D.21.30<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[de la manera más semejante posible]], [[de la manera más afín posible]], [[de la manera más aproximada posible]] c. ὅτι: ἐχομένῳ ὅτι ἐγγύτατα τῆς ξυμπάσης γνώμης Th.1.22, cf. 7.86.<br /><b class="num">B</b> en uso prep.<br /><b class="num">I</b> c. gen.<br /><b class="num">1</b> c. valor local [[cerca]] c. gen. de lugar ἐ. ὁδοῖο <i>Il</i>.10.274, ἐ. πόλιος Hes.<i>Sc</i>.473, ἐ. ... ἐλθὼν πολιᾶς ἁλός Pi.<i>O</i>.1.71, ἐ. ἑστῶτες τάφου A.<i>Pers</i>.686, τοῦ τόπου γὰρ ἐ. ἐσμεν ἤδη Ar.<i>Ec</i>.489, ἐ. τοῦ ποταμοῦ <i>UPZ</i> 18.8 (II a.C.), ἐ. μαχαίρας, ἐ. θεοῦ de los mártires, Ign.<i>Sm</i>.4.2, c. gen. de pers. ἐ. ἑωυτοῦ Hdt.1.88, ὄμματος ἐ. ante su vista</i> E.<i>Med</i>.101, ἐνγὺς τῆς ἀδελφῆς σου junto a tu hermana</i>, <i>PMich</i>.214.8 (III d.C.), ἐ. βασιλέων ἢ ἱερῶν Vett.Val.422.5<br /><b class="num">•</b>compar. [[ἐγγυτέρω]] = [[más cerca]] c. gen. de pers. ἡ [[ἀνάκλασις]] ... ἐ. γὰρ τῆς ὄψεως οὖσα Arist.<i>Mete</i>.375<sup>b</sup>5, fig., c. gen. de abstr. λύπας ἐ. S.<i>OC</i> 1217, τοῦ καιροῦ ἐ. más cerca de lo conveniente</i> X.<i>HG</i> 5.3.5<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[muy cerca]], [[lo más cercano posible]] ἐ. τῆς ἀγορᾶς Lys.24.20, ἐ. τῆς τροφῆς lo más cercano posible a la alimentación</i> Thphr.<i>CP</i> 4.10.2.<br /><b class="num">2</b> c. valor temporal [[cerca]], [[próximo]] ἦν ... ἐ. ἡλίου δυσμῶν Pl.<i>Phd</i>.116b<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[muy cercano]], [[muy próximo]] c. gen. θανάτου τοῦτ' ἐγγυτάτω τοὔπος ἀφῖκται S.<i>Ant</i>.933.<br /><b class="num">3</b> de cualidad [[de manera semejante]], [[de manera afín]], [[de manera aproximada]] ἐ. τι ... τοῦ τεθνάναι algo semejante al estar muerto</i> Pl.<i>Phd</i>.65a, οὐχ οἷός τ' ἔσομαι οὐδ' ἐ. τούτων οὐδὲν καλὸν [[εἰπεῖν]] Pl.<i>Smp</i>.198b, ὀφθαλμοὶ ... ἐ. φαίνονται τυφλῶν Pl.<i>R</i>.508c, ἐ. τοῦ χρώματος προσάγουσι proceden en forma afín al género cromático</i> Aristox.<i>Harm</i>.30.7, ἐ. ἀλογίας ῥυθμῶν de los pasos muy cortos, Aristid.Quint.83.31<br /><b class="num">•</b>compar. [[ἐγγυτέρω]] = [[de manera más afín]] τοῦ αἰσχροῦ μᾶλλον ἢ τοῦ καλοῦ ἐγγυτέρω D.H.<i>Comp</i>.3.14<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[de la manera más semejante posible]], [[de la manera más afín posible]], [[de la manera más aproximada posible]] ὅπερ δέ ἐστι νόμοις μὲν ... ἐναντιώτατον, ἐγγυτάτω δὲ τυράννου Th.3.62, ἐγγύτατα δὲ τοῦ ἀσθενέοντός ἐστιν ὁ [[ἀσθενής]] Hp.<i>VM</i> 12, τοῦ ... κακῶς παθεῖν ἐγγύταθ' muy cerca de sufrir daño</i> D.21.123, ἐγγύτατα τοῦ νῦν τρόπου de la manera más semejante al modo actual</i> Th.1.13.<br /><b class="num">4</b> de parentesco [[cerca]], [[próximo]] <οἱ> Ζηνὸς ἐ. A.<i>Fr</i>.162<br /><b class="num">•</b>compar. [[ἐγγυτέρω]] = [[más cercano]], [[más próximo]] c. gen. μου ἐγγυτέρω ἐστὲ γένει estáis más próximos a mí por nacimiento</i> Pl.<i>Ap</i>.30a, γένους Is.3.72, I.<i>AI</i> 4.246<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[lo más cercano o próximo posible]] ἐγγυτάτω ὢν γένους Is.5.10.<br /><b class="num">II</b> c. dat.<br /><b class="num">1</b> c. valor local [[cerca]] c. dat. de lugar ἐ. τοῖς τείχεσι<ν> <i>Hell.Oxy</i>.8.47, c. dat. de pers. τοῖσδ' ἐ. ὄντας E.<i>Heracl</i>.37, ἐ. ἐστι τοῖς πιστεύουσι de Dios, Clem.Al.<i>QDS</i> 41.7, tb. fig. τὰ κρυπτὰ ἡμῶν ἐ. αὐτῷ ἐστιν nuestros asuntos secretos le son cercanos, e.e. le son conocidos</i> Ign.<i>Eph</i>.15.3<br /><b class="num">•</b>compar., c. dat. de pers. ἐγγυτέρω προσφέρειν αὐτοῖς τὴν ὑπόνοιαν I.<i>AI</i> 9.76.<br /><b class="num">2</b> c. valor temporal ὁ μὲν ἀγὼν ἐ. ἡμῖν X.<i>Cyr</i>.2.3.2<br /><b class="num">•</b>compar. ἐγγυτέρω ἐγγυτέρω γὰρ θανάτῳ Hp.<i>Fract</i>.45.<br /><b class="num">3</b> de cualidad [[de manera semejante, afín, aproximada]] compar. [[ἐγγυτέρω]] = [[de manera más afín]] κοινῇ δὲ πᾶσιν οὐδεὶς ἐγγυτέρω por el interés público nadie (era) más afín a todos</i> D.18.288.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. de ἐν y *<i>gu</i>- < *<i>gH<sup>u̯</sup>°-</i> ‘[[curvo]]’ (que da lugar al sent. ‘[[hueco de la mano]]’ presente en [[ἐγγυαλίζω]] ‘[[poner en la mano]]’, [[ἐγγύη]], etc.). Significaría originalmente ‘[[a mano]]’, ‘[[al alcance de la mano]]’. ¿O de *ἐν γυσί c. el mismo resultado abrev. que λάξ, [[γνύξ]]? | |dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> pap. e inscr. graf. ἐνγ-<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῠ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> compar. [[ἐγγυτέρω]] S.<i>OC</i> 1217; sup. [[ἐγγυτάτω]] Lys.1.41<br /><b class="num">A</b> adv. <br /><b class="num">1</b> de lugar [[cerca]] οὐ δὲ οἱ ἵπποι ἐ. ἔσαν προφυγεῖν <i>Il</i>.11.340, ἐ. γὰρ νυκτός τε καὶ ἥματός εἰσι κέλευθοι <i>Od</i>.10.86, ἐ. γὰρ ἐν ἀνθρώποισιν ἐόντες ἀθάνατοι Hes.<i>Op</i>.249, ἐ. [[παρεστώς]] A.<i>Eu</i>.65, ἐὼν δ' ἐ. [[Ἀχαιός]] Pi.<i>N</i>.7.64, cf. S.<i>Ai</i>.1046, ἤλασαν αἶψ' ἐ. Hes.<i>Sc</i>.464, ἐ. ἰών Tyrt.7.29, ἐ. χωρεῖ A.<i>Th</i>.59, ἐ. ... θρῴσκει δόμους S.<i>Tr</i>.58, ἐ. ἀμέλγειν Theoc.25.103<br /><b class="num">•</b>compar. [[ἐγγυτέρω]] = [[más cerca]], [[bastante cerca]] (τὸν ἥλιον) ... μηκέτι ἐγγυτέρω προσιέναι que (el sol) ya no se acerca mucho más</i> X.<i>Mem</i>.4.3.8, ἐγγυτέρω προσελθόντες I.<i>BI</i> 7.30<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[muy cerca]], [[lo más cercano]] εἰς οἰκίαν <του> τῶν φίλων τῶν ἐγγυτάτω en casa de uno de los amigos que estuviera más cerca</i> Lys.l.c., ὁ ἥλιος ... ἐγγυτάτω γίνεται Arist.<i>Pr</i>.938<sup>a</sup>27.<br /><b class="num">2</b> de tiempo [[cerca]], [[próximamente]] ἐ. δή τι κακὸν Πριάμοιο τέκεσσιν <i>Il</i>.22.453, καταπλεῖν ἐ. ὡς ἀκηκοότος τὸν υἱὸν ἀσθενεῖν <i>PBremen</i> 48.11 (II d.C.), ἐ. λειποψυχοῦσα a punto de morir</i> Hld.7.23.4, ἐ. ἔχων τὸ [[δάκρυον]] estaba pronto al llanto</i> Marc.Diac.<i>V.Porph</i>.8.<br /><b class="num">3</b> de cantidad [[cerca]], [[aproximadamente]] ἔτεσι ... ἐ. εἴκοσι Th.6.5, μισθὸς ... ἐ. ἐνιαυτοῦ sueldo de aproximadamente un año</i> X.<i>HG</i> 3.1.28<br /><b class="num">•</b>en forma implícita ἐ. περιγίνονται generalmente se salvan</i> Hp.<i>Mochl</i>.34, ἐ. ἔγνως casi has comprendido</i> S.<i>Fr</i>.314.308, οὐ γὰρ ἴσον οὐδὲ ἐ. no es igual ni aproximadamente</i> la constitución política de los atenienses y el poderío romano en tamaño, Luc.<i>Im</i>.17.<br /><b class="num">4</b> de cualidad [[de manera semejante]], [[de manera afín]], [[de manera aproximada]] ταὐτὸν ... ἐστὶν σοφιστὴς καὶ ῥήτωρ, ἢ ἐ. τι καὶ παραπλήσιον Pl.<i>Grg</i>.520a, οὐκ ἐποίουν τοῦτο, οὐδ' ἐ. no obraron así, ni aproximadamente</i> D.18.97, ἔχει δ' οὐχ οὕτω ταῦτα, οὐδ' ἐ. D.21.30<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[de la manera más semejante posible]], [[de la manera más afín posible]], [[de la manera más aproximada posible]] c. ὅτι: ἐχομένῳ ὅτι ἐγγύτατα τῆς ξυμπάσης γνώμης Th.1.22, cf. 7.86.<br /><b class="num">B</b> en uso prep.<br /><b class="num">I</b> c. gen.<br /><b class="num">1</b> c. valor local [[cerca]] c. gen. de lugar ἐ. ὁδοῖο <i>Il</i>.10.274, ἐ. πόλιος Hes.<i>Sc</i>.473, ἐ. ... ἐλθὼν πολιᾶς ἁλός Pi.<i>O</i>.1.71, ἐ. ἑστῶτες τάφου A.<i>Pers</i>.686, τοῦ τόπου γὰρ ἐ. ἐσμεν ἤδη Ar.<i>Ec</i>.489, ἐ. τοῦ ποταμοῦ <i>UPZ</i> 18.8 (II a.C.), ἐ. μαχαίρας, ἐ. θεοῦ de los mártires, Ign.<i>Sm</i>.4.2, c. gen. de pers. ἐ. ἑωυτοῦ Hdt.1.88, ὄμματος ἐ. ante su vista</i> E.<i>Med</i>.101, ἐνγὺς τῆς ἀδελφῆς σου junto a tu hermana</i>, <i>PMich</i>.214.8 (III d.C.), ἐ. βασιλέων ἢ ἱερῶν Vett.Val.422.5<br /><b class="num">•</b>compar. [[ἐγγυτέρω]] = [[más cerca]] c. gen. de pers. ἡ [[ἀνάκλασις]] ... ἐ. γὰρ τῆς ὄψεως οὖσα Arist.<i>Mete</i>.375<sup>b</sup>5, fig., c. gen. de abstr. λύπας ἐ. S.<i>OC</i> 1217, τοῦ καιροῦ ἐ. más cerca de lo conveniente</i> X.<i>HG</i> 5.3.5<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[muy cerca]], [[lo más cercano posible]] ἐ. τῆς ἀγορᾶς Lys.24.20, ἐ. τῆς τροφῆς lo más cercano posible a la alimentación</i> Thphr.<i>CP</i> 4.10.2.<br /><b class="num">2</b> c. valor temporal [[cerca]], [[próximo]] ἦν ... ἐ. ἡλίου δυσμῶν Pl.<i>Phd</i>.116b<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[muy cercano]], [[muy próximo]] c. gen. θανάτου τοῦτ' ἐγγυτάτω τοὔπος ἀφῖκται S.<i>Ant</i>.933.<br /><b class="num">3</b> de cualidad [[de manera semejante]], [[de manera afín]], [[de manera aproximada]] ἐ. τι ... τοῦ τεθνάναι algo semejante al estar muerto</i> Pl.<i>Phd</i>.65a, οὐχ οἷός τ' ἔσομαι οὐδ' ἐ. τούτων οὐδὲν καλὸν [[εἰπεῖν]] Pl.<i>Smp</i>.198b, ὀφθαλμοὶ ... ἐ. φαίνονται τυφλῶν Pl.<i>R</i>.508c, ἐ. τοῦ χρώματος προσάγουσι proceden en forma afín al género cromático</i> Aristox.<i>Harm</i>.30.7, ἐ. ἀλογίας ῥυθμῶν de los pasos muy cortos, Aristid.Quint.83.31<br /><b class="num">•</b>compar. [[ἐγγυτέρω]] = [[de manera más afín]] τοῦ αἰσχροῦ μᾶλλον ἢ τοῦ καλοῦ ἐγγυτέρω D.H.<i>Comp</i>.3.14<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[de la manera más semejante posible]], [[de la manera más afín posible]], [[de la manera más aproximada posible]] ὅπερ δέ ἐστι νόμοις μὲν ... ἐναντιώτατον, ἐγγυτάτω δὲ τυράννου Th.3.62, ἐγγύτατα δὲ τοῦ ἀσθενέοντός ἐστιν ὁ [[ἀσθενής]] Hp.<i>VM</i> 12, τοῦ ... κακῶς παθεῖν ἐγγύταθ' muy cerca de sufrir daño</i> D.21.123, ἐγγύτατα τοῦ νῦν τρόπου de la manera más semejante al modo actual</i> Th.1.13.<br /><b class="num">4</b> de parentesco [[cerca]], [[próximo]] <οἱ> Ζηνὸς ἐ. A.<i>Fr</i>.162<br /><b class="num">•</b>compar. [[ἐγγυτέρω]] = [[más cercano]], [[más próximo]] c. gen. μου ἐγγυτέρω ἐστὲ γένει estáis más próximos a mí por nacimiento</i> Pl.<i>Ap</i>.30a, γένους Is.3.72, I.<i>AI</i> 4.246<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[lo más cercano o próximo posible]] ἐγγυτάτω ὢν γένους Is.5.10.<br /><b class="num">II</b> c. dat.<br /><b class="num">1</b> c. valor local [[cerca]] c. dat. de lugar ἐ. τοῖς τείχεσι<ν> <i>Hell.Oxy</i>.8.47, c. dat. de pers. τοῖσδ' ἐ. ὄντας E.<i>Heracl</i>.37, ἐ. ἐστι τοῖς πιστεύουσι de Dios, Clem.Al.<i>QDS</i> 41.7, tb. fig. τὰ κρυπτὰ ἡμῶν ἐ. αὐτῷ ἐστιν nuestros asuntos secretos le son cercanos, e.e. le son conocidos</i> Ign.<i>Eph</i>.15.3<br /><b class="num">•</b>compar., c. dat. de pers. ἐγγυτέρω προσφέρειν αὐτοῖς τὴν ὑπόνοιαν I.<i>AI</i> 9.76.<br /><b class="num">2</b> c. valor temporal ὁ μὲν ἀγὼν ἐ. ἡμῖν X.<i>Cyr</i>.2.3.2<br /><b class="num">•</b>compar. ἐγγυτέρω ἐγγυτέρω γὰρ θανάτῳ Hp.<i>Fract</i>.45.<br /><b class="num">3</b> de cualidad [[de manera semejante]], [[de manera afín]], [[de manera aproximada]] compar. [[ἐγγυτέρω]] = [[de manera más afín]] κοινῇ δὲ πᾶσιν οὐδεὶς ἐγγυτέρω por el interés público nadie (era) más afín a todos</i> D.18.288.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. de ἐν y *<i>gu</i>- < *<i>gH<sup>u̯</sup>°-</i> ‘[[curvo]]’ (que da lugar al sent. ‘[[hueco de la mano]]’ presente en [[ἐγγυαλίζω]] ‘[[poner en la mano]]’, [[ἐγγύη]], etc.). Significaría originalmente ‘[[a mano]]’, ‘[[al alcance de la mano]]’. ¿O de *ἐν γυσί c. el mismo resultado abrev. que [[λάξ]], [[γνύξ]]? | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0702.png Seite 702]] (verwandt mit [[ἄγχι]], falsch von [[ἐγκυτί]] abgeletet), adv., [[nahe]]; gew. – 1) vom Orte, [[in der Nähe]]; a) absolut; στῆ δὲ μάλ' ἐγγὺς ἰών Il. 5, 611; oft ἐγγὺς ἐών, wie Hes. O. 247; ἐγγὺς ὄντες Thuc. 3, 55; <span class="ggns">Gegensatz</span> [[πόῤῥω]] Plat. Prot. 356 e, oft. Auch ἐγγὺς χωρεῖ, rückt nahe heran, Aesch. Spt. 59; προσέρχεται τόδ' [[ἐγγύς]] Soph. Phil. 788. So auch in Prosa bei Verbis der Bewegung; προσιών Plat. Charm. 154 a; ähnl. οἱ ἱππεῖς ἀεὶ ἐγγύτερον ἐγίγνοντο τοῦ ἄρχοντος Xen. Cyr. 7, 5, 5. – b) gew. mit dem gen.; ἐγγὺς ὁδοῖο, nahe am Wege, Il. 10, 274; ἁλὸς ἐγγὺς ἐοῦσα 15, 619; u. sonst; ἐγγὺς ναῖον πόλιος Hes. Sc. 464; ἐγγὺς ἑστῶτες τάφου Aesch. Pers. 672, u. öfter Tragg. u. in Prosa. Vom Alter, σχεδὸν ἐγγὺς [[ἤδη]] τῶν [[ἐνενήκοντα]] ἐτῶν, nahe an 90 Jahre, Plat. Tim. 21 b. – c) seltener mit dem dat.; οὐ γάρ οἱ ἵπποι ἐγγὺς ἔσαν Il. 11, 339, wo οἱ freilich enger zu ἔσαν bezogen werden kann; τοῖσδ' ἐγγὸς ὄντας Eur. Heracl. 37; öfter bei Sp., wie Paus. 2, 8, 1. 6, 24, 4. – 2) von der Zeit,[[ nahe bevorstehend]]; ἐγγὺς δέ τι κακὸν Πριάμοιο τέκεσσιν Il. 22, 453, was aber besser, wie Od. 10, 86 ἐγγὺς γὰρ νυκτός τε καὶ ἤματός εἰσι κέλευθοι, örtlich zu nehmen; denn wenn das Fortgehen des Nachts unmittelbar dem des Tages folgt, so sind sie auch örtlich nahe bei einander. Deutlicher von der Zeit: ὁ μὲν ἀγὼν ἐγγὺς ἡμῖν Xen. Cyr. 2, 3, 2; ὁ ἐγγύ τατα [[χρόνος]] Plat. Polit. 273 c. – 3) bei Zahlen, [[beinahe]], fast; ἔτη ἐγγὺς τριακόσια Thuc. 6, 5; ἐγγὺς καὶ [[ἑβδομήκοντα]] ἔτη γεγονώς Plat. Men. 91 e; ἐγγὺς ἐνιαυτὸν ἐδέδετο Lys. 6, 23; τόξα ἐγγὺς τριπήχη Xen. An. 4, 3, 28; Hell. 2, 4, 32; auch ἐγγὺς μυρίων, An. 5, 7, 9. – 4) übh. nahe kommend, [[beinahe]], [[ähnlich]]; ἢ [[ἐγγύς]] τι καὶ παραπλήσιον Plat. Gorg. 520 a; ἐγγὺς φαίνονται τυφλῶν Rep. VI, 598 c; vgl. Menex. 248 a; ἐγγυτάτω [[τιαροειδής]], fast ganz turbanähnlich, Xen. An. 5, 4, 13. Aehnl. [[ἐγγύς]] τι τείνειν τοῦ [[τεθνάναι]], dem Tode fast gleich sein, Plat. Phaed. 65 a; vgl. Rep. VIII, 548 d. Mit der Negation, wie οὐκ ἐποίουν ταῦτα οὐδ' [[ἐγγύς]], auch nicht nahe, d. i. <b class="b2">ganz u. gar nicht</b>; Dem. oft, z. B. 18, 12. 37, 38; Luc. pro imag. 10. – 5) Von der [[Verwandtschaft]]; οἱ Ζηνὸς [[ἐγγύς]] Aesch. frg. bei Plat. Rep. III, 391 e; φάσκοντες ἐγγύτατα γένους εἶναι Aesch. Suppl. 383; ἐγγυτάτω ὢν γένους Is. 5, 10, wie Ar. Av. 1664; ὅσῳ μου ἐγγυτέρω ἐστὲ γένει Plat. Apol. 30 a; τοὺς ἐγγύτατα γένους Hipp. mai. 304 d. – Comparat. [[ἐγγύτερος]], gew. im neutr. od. adverb. ἐγγυτέρω; Xen. Mem. 4, 3, 8; ἔγγιον, Hipp., Pol. u. Sp. – Superl. ἐγγύτατος, gewöhnl. ἐγγύτατα u. ἐγγυτάτω, Hippocr. u. Sp. auch ἔγγιστα, wie schon Antiph. 4 δ 11 steht. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0702.png Seite 702]] (verwandt mit [[ἄγχι]], falsch von [[ἐγκυτί]] abgeletet), adv., [[nahe]]; gew. – 1) vom Orte, [[in der Nähe]]; a) [[absolut]]; στῆ δὲ μάλ' ἐγγὺς ἰών Il. 5, 611; oft ἐγγὺς ἐών, wie Hes. O. 247; ἐγγὺς ὄντες Thuc. 3, 55; <span class="ggns">Gegensatz</span> [[πόῤῥω]] Plat. Prot. 356 e, oft. Auch ἐγγὺς χωρεῖ, rückt nahe heran, Aesch. Spt. 59; προσέρχεται τόδ' [[ἐγγύς]] Soph. Phil. 788. So auch in Prosa bei Verbis der Bewegung; προσιών Plat. Charm. 154 a; ähnl. οἱ ἱππεῖς ἀεὶ ἐγγύτερον ἐγίγνοντο τοῦ ἄρχοντος Xen. Cyr. 7, 5, 5. – b) gew. mit dem gen.; ἐγγὺς ὁδοῖο, nahe am Wege, Il. 10, 274; ἁλὸς ἐγγὺς ἐοῦσα 15, 619; u. sonst; ἐγγὺς ναῖον πόλιος Hes. Sc. 464; ἐγγὺς ἑστῶτες τάφου Aesch. Pers. 672, u. öfter Tragg. u. in Prosa. Vom Alter, σχεδὸν ἐγγὺς [[ἤδη]] τῶν [[ἐνενήκοντα]] ἐτῶν, nahe an 90 Jahre, Plat. Tim. 21 b. – c) seltener mit dem dat.; οὐ γάρ οἱ ἵπποι ἐγγὺς ἔσαν Il. 11, 339, wo οἱ freilich enger zu ἔσαν bezogen werden kann; τοῖσδ' ἐγγὸς ὄντας Eur. Heracl. 37; öfter bei Sp., wie Paus. 2, 8, 1. 6, 24, 4. – 2) von der Zeit, [[nahe bevorstehend]]; ἐγγὺς δέ τι κακὸν Πριάμοιο τέκεσσιν Il. 22, 453, was aber besser, wie Od. 10, 86 ἐγγὺς γὰρ νυκτός τε καὶ ἤματός εἰσι κέλευθοι, örtlich zu nehmen; denn wenn das Fortgehen des Nachts unmittelbar dem des Tages folgt, so sind sie auch örtlich nahe bei einander. Deutlicher von der Zeit: ὁ μὲν ἀγὼν ἐγγὺς ἡμῖν Xen. Cyr. 2, 3, 2; ὁ ἐγγύ τατα [[χρόνος]] Plat. Polit. 273 c. – 3) bei Zahlen, [[beinahe]], fast; ἔτη ἐγγὺς τριακόσια Thuc. 6, 5; ἐγγὺς καὶ [[ἑβδομήκοντα]] ἔτη γεγονώς Plat. Men. 91 e; ἐγγὺς ἐνιαυτὸν ἐδέδετο Lys. 6, 23; τόξα ἐγγὺς τριπήχη Xen. An. 4, 3, 28; Hell. 2, 4, 32; auch ἐγγὺς μυρίων, An. 5, 7, 9. – 4) übh. nahe kommend, [[beinahe]], [[ähnlich]]; ἢ [[ἐγγύς]] τι καὶ παραπλήσιον Plat. Gorg. 520 a; ἐγγὺς φαίνονται τυφλῶν Rep. VI, 598 c; vgl. Menex. 248 a; ἐγγυτάτω [[τιαροειδής]], fast ganz turbanähnlich, Xen. An. 5, 4, 13. Aehnl. [[ἐγγύς]] τι τείνειν τοῦ [[τεθνάναι]], dem Tode fast gleich sein, Plat. Phaed. 65 a; vgl. Rep. VIII, 548 d. Mit der Negation, wie οὐκ ἐποίουν ταῦτα οὐδ' [[ἐγγύς]], auch nicht nahe, d. i. <b class="b2">ganz u. gar nicht</b>; Dem. oft, z. B. 18, 12. 37, 38; Luc. pro imag. 10. – 5) Von der [[Verwandtschaft]]; οἱ Ζηνὸς [[ἐγγύς]] Aesch. frg. bei Plat. Rep. III, 391 e; φάσκοντες ἐγγύτατα γένους εἶναι Aesch. Suppl. 383; ἐγγυτάτω ὢν γένους Is. 5, 10, wie Ar. Av. 1664; ὅσῳ μου ἐγγυτέρω ἐστὲ γένει Plat. Apol. 30 a; τοὺς ἐγγύτατα γένους Hipp. mai. 304 d. – Comparat. [[ἐγγύτερος]], gew. im neutr. od. adverb. ἐγγυτέρω; Xen. Mem. 4, 3, 8; ἔγγιον, Hipp., Pol. u. Sp. – Superl. ἐγγύτατος, gewöhnl. [[ἐγγύτατα]] u. [[ἐγγυτάτω]], Hippocr. u. Sp. auch [[ἔγγιστα]], wie schon Antiph. 4 δ 11 steht. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv. et prép.</i><br />près, proche, auprès;<br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu, avec ou sans mouv.</i> ἐγγὺς ὁδοῖο IL près de la route;<br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> proche;<br /><b>3</b> <i>avec idée de nombre</i> ἐγγὺς μυρίων, près de 10 000;<br /><b>4</b> <i>avec idée de parenté</i> ἐγγὺς γένους ESCHL, ἐγγὺς γένει PLAT proche par la naissance;<br /><b>5</b> <i>avec idée de ressemblance</i> [[ἐγγύς]] τι τοῦ [[τεθνάναι]] PLAT bien près d'être mort, ressembler presque à un mort;<br /><i>Cp.</i> ἐγγύτερον <i>ou</i> ἐγγυτέρω, [[ἔγγιον]] ; <i>Sp.</i> ἐγγύτατα, [[ἐγγυτάτω]], [[ἔγγιστα]].<br />'''Étymologie:''' DELG à rapprocher de [[ἐγγύη]] « main », l'adv. signifierait dès lors « sous la main ». | |btext=<i>adv. et prép.</i><br />[[près]], [[proche]], [[auprès]];<br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu, avec ou sans mouv.</i> ἐγγὺς ὁδοῖο IL près de la route;<br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> proche;<br /><b>3</b> <i>avec idée de nombre</i> ἐγγὺς μυρίων, près de 10 000;<br /><b>4</b> <i>avec idée de parenté</i> ἐγγὺς γένους ESCHL, ἐγγὺς γένει PLAT proche par la naissance;<br /><b>5</b> <i>avec idée de ressemblance</i> [[ἐγγύς]] τι τοῦ [[τεθνάναι]] PLAT bien près d'être mort, ressembler presque à un mort;<br /><i>Cp.</i> [[ἐγγύτερον]] <i>ou</i> [[ἐγγυτέρω]], [[ἔγγιον]] ; <i>Sp.</i> [[ἐγγύτατα]], [[ἐγγυτάτω]], [[ἔγγιστα]].<br />'''Étymologie:''' DELG à rapprocher de [[ἐγγύη]] « main », l'adv. signifierait dès lors « sous la main ». | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐγγύς:'''<br /><b class="num">I</b> (ῠ) adv. (compar. ἐγγυτέρω и [[ἔγγιον]], superl. ἐγγύτατα, [[ἐγγυτάτω]] и [[ἔγγιστα]])<br /><b class="num">1</b> (о пространстве), [[близко]], [[на близком расстоянии или на близкое расстояние]], [[вблизи]] (εἶναι Hom., Hes.; χωρεῖν Aesch.; προσιέναι Plat.): ὁ ἐ. Xen., Arst. близкий, соседний; τὰ ἐ. Thuc. окрестности;<br /><b class="num">2</b> (о времени), [[близко]], [[скоро]], (ὁ ἐγγύτατα [[χρόνος]] Plat.);<br /><b class="num">3</b> [[приблизительно]], [[почти]] (ἔτη ἐ. τριακόσια Thuc.): ἐγγύτατα [[τιαροειδής]] Xen. чрезвычайно похожий на тиару; οὐδ᾽ ἐ. Dem. ничего подобного, нисколько;<br /><b class="num">4</b> [[в родственных отношениях]]: ἐγγυτέρω γένους Aesch., Arph., Plat. или [[γένει]] Plat. в более близком родстве.<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. [[cum]] gen., реже [[cum]] dat.<br /><b class="num">1</b> [[близ]], [[близко к]] ([[πέτρη]] ἁλὸς ἐ. [[ἐοῦσα]] Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[близко к]], [[скоро]]: ὁ ἀγὼν ἐ. [[ἡμῖν]] Xen. нам скоро предстоит битва;<br /><b class="num">3</b> [[сходно с]]: ἐ. φαίνεσθαι τυφλοῦ Plat. быть похожим на слепого;<br /><b class="num">4</b> [[в родстве с]]: ἐ. τινος Aesch. и τινι Eur. чей-л. родственник. | |elrutext='''ἐγγύς:'''<br /><b class="num">I</b> (ῠ) adv. (compar. [[ἐγγυτέρω]] и [[ἔγγιον]], superl. ἐγγύτατα, [[ἐγγυτάτω]] и [[ἔγγιστα]])<br /><b class="num">1</b> (о пространстве), [[близко]], [[на близком расстоянии или на близкое расстояние]], [[вблизи]] (εἶναι Hom., Hes.; χωρεῖν Aesch.; προσιέναι Plat.): ὁ ἐ. Xen., Arst. близкий, соседний; τὰ ἐ. Thuc. окрестности;<br /><b class="num">2</b> (о времени), [[близко]], [[скоро]], (ὁ ἐγγύτατα [[χρόνος]] Plat.);<br /><b class="num">3</b> [[приблизительно]], [[почти]] (ἔτη ἐ. τριακόσια Thuc.): ἐγγύτατα [[τιαροειδής]] Xen. чрезвычайно похожий на тиару; οὐδ᾽ ἐ. Dem. ничего подобного, нисколько;<br /><b class="num">4</b> [[в родственных отношениях]]: ἐγγυτέρω γένους Aesch., Arph., Plat. или [[γένει]] Plat. в более близком родстве.<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. [[cum]] gen., реже [[cum]] dat.<br /><b class="num">1</b> [[близ]], [[близко к]] ([[πέτρη]] ἁλὸς ἐ. [[ἐοῦσα]] Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[близко к]], [[скоро]]: ὁ ἀγὼν ἐ. [[ἡμῖν]] Xen. нам скоро предстоит битва;<br /><b class="num">3</b> [[сходно с]]: ἐ. φαίνεσθαι τυφλοῦ Plat. быть похожим на слепого;<br /><b class="num">4</b> [[в родстве с]]: ἐ. τινος Aesch. и τινι Eur. чей-л. родственник. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym |