Anonymous

ἀσφαλίζω: Difference between revisions

From LSJ
13_4
(3)
 
(13_4)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)sfali/zw
|Beta Code=a)sfali/zw
|Definition=<span class="bibl">Plb.18.30.3</span>:—mostly in Med., fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -ιοῦμαι <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>2.21.4</span>, but -ίσομαι <span class="bibl">Id.<span class="title">AJ</span>13.5.11</span>, and so <span class="bibl">D.S.20.24</span>: pf. ἠσφάλισμαι <span class="bibl">Plb.5.43.6</span>: plpf. <b class="b3">ἠσφάλιστο</b> ib.<span class="bibl">7.12</span>: aor. ἠσφαλισάμην <span class="bibl">Id.2.22.11</span>; ἠσφαλίσθην <span class="bibl">J.<span class="title">Vit.</span>62</span>: some of these tenses are used in pass. sense (v. infr.):—<b class="b2">fortify</b>, τὸν τόπον <span class="bibl">Plb.18.30.3</span>, etc.:—Pass., <span class="bibl">Id.1.42.7</span>, <span class="bibl">4.70.9</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>27.64</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">secure</b>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>829.9</span> (i A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> more freq. in Med., <b class="b2">secure</b>, ἑαυτόν <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>215</span>; <b class="b3">τὰς εἰσβολάς, τὴν χώραν</b>, etc., <span class="bibl">Plb.2.65.6</span>, <span class="bibl">4.60.5</span>, etc.; τόπους <span class="bibl">Hero <span class="title">Bel.</span>101.7</span>; τὸν ὕσπληγγα <span class="title">CIG</span> 2824 (Aphrodisias); <b class="b2">shut up, close</b>, πύλην <span class="bibl">LXX<span class="title">Ne.</span>3.15</span>; <b class="b3">ὀφθαλμοὶ ἠσφαλισμένοι</b>, opp. <b class="b3">ἀνεῳγμένοι</b>, <span class="bibl">Polem.Phgn.55</span>; <b class="b3">τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον</b> <b class="b2">made</b> them <b class="b2">fast</b>, Act.Ap.16.24. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">secure the person of, arrest</b>, τινά <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>283.19</span> (i B.C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>68.19</span> (i B.C., Pass.); <b class="b2">seize</b>, <b class="b3">τὰ γενήματα</b> ib.<span class="bibl">53.29</span> (ii B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> Med., <b class="b2">certify</b>, ib. <span class="bibl">2.77.40</span> (ii A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med., <b class="b2">secure oneself against, ward off</b>, τὰς καταφορὰς τῶν μαχαιρῶν <span class="bibl">Plb.6.23.4</span>, cf. <span class="bibl">9.3.3</span>: abs., <b class="b2">safeguard oneself</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>13.5.10</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1033.13</span> (iv A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph. in Rhet., <b class="b2">safeguard</b> a risky metaphor, ἀ. τὰς μεταφοράς <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>85</span>:— Pass., <b class="b3">λέξις ἠσφαλισμένη τοῖς συνδέσμοις</b> ib.<span class="bibl">193</span>. (The word is <b class="b3">βάρβαρον</b> acc. to <span class="title">AB</span>456.)</span>
|Definition=<span class="bibl">Plb.18.30.3</span>:—mostly in Med., fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -ιοῦμαι <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>2.21.4</span>, but -ίσομαι <span class="bibl">Id.<span class="title">AJ</span>13.5.11</span>, and so <span class="bibl">D.S.20.24</span>: pf. ἠσφάλισμαι <span class="bibl">Plb.5.43.6</span>: plpf. <b class="b3">ἠσφάλιστο</b> ib.<span class="bibl">7.12</span>: aor. ἠσφαλισάμην <span class="bibl">Id.2.22.11</span>; ἠσφαλίσθην <span class="bibl">J.<span class="title">Vit.</span>62</span>: some of these tenses are used in pass. sense (v. infr.):—<b class="b2">fortify</b>, τὸν τόπον <span class="bibl">Plb.18.30.3</span>, etc.:—Pass., <span class="bibl">Id.1.42.7</span>, <span class="bibl">4.70.9</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>27.64</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">secure</b>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>829.9</span> (i A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> more freq. in Med., <b class="b2">secure</b>, ἑαυτόν <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>215</span>; <b class="b3">τὰς εἰσβολάς, τὴν χώραν</b>, etc., <span class="bibl">Plb.2.65.6</span>, <span class="bibl">4.60.5</span>, etc.; τόπους <span class="bibl">Hero <span class="title">Bel.</span>101.7</span>; τὸν ὕσπληγγα <span class="title">CIG</span> 2824 (Aphrodisias); <b class="b2">shut up, close</b>, πύλην <span class="bibl">LXX<span class="title">Ne.</span>3.15</span>; <b class="b3">ὀφθαλμοὶ ἠσφαλισμένοι</b>, opp. <b class="b3">ἀνεῳγμένοι</b>, <span class="bibl">Polem.Phgn.55</span>; <b class="b3">τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον</b> <b class="b2">made</b> them <b class="b2">fast</b>, Act.Ap.16.24. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">secure the person of, arrest</b>, τινά <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>283.19</span> (i B.C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>68.19</span> (i B.C., Pass.); <b class="b2">seize</b>, <b class="b3">τὰ γενήματα</b> ib.<span class="bibl">53.29</span> (ii B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> Med., <b class="b2">certify</b>, ib. <span class="bibl">2.77.40</span> (ii A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med., <b class="b2">secure oneself against, ward off</b>, τὰς καταφορὰς τῶν μαχαιρῶν <span class="bibl">Plb.6.23.4</span>, cf. <span class="bibl">9.3.3</span>: abs., <b class="b2">safeguard oneself</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>13.5.10</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1033.13</span> (iv A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph. in Rhet., <b class="b2">safeguard</b> a risky metaphor, ἀ. τὰς μεταφοράς <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>85</span>:— Pass., <b class="b3">λέξις ἠσφαλισμένη τοῖς συνδέσμοις</b> ib.<span class="bibl">193</span>. (The word is <b class="b3">βάρβαρον</b> acc. to <span class="title">AB</span>456.)</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0381.png Seite 381]] sichern, schützen, Pol. 18, 23; bes. med., in derselben Bdtg, χώραν 4, 60; ἄκραν τείχεσι 4. 65 u. öfter; τί, gegen etwas, 6, 22. 9, 3; ἠσφάλισμαι ist sowohl pass., 1, 42 u. sonst, als act., 5, 43. Ebenso N. T.
}}
}}