3,274,408
edits
(Gf-D_5) |
(3_7) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>īnstaurō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> renouveler, célébrer de nouveau : Cic. Q. 2, 6, 4 ; Div. 1, 55 ; Att. 1, 13, 3 || [en gén.] recommencer, reprendre, renouveler ; cædem Cic. Domo 6, recommencer le carnage, cf. Cic. Verr. 2, pr. 14 ; Liv. 37, 19, 5 ; [[vinum]] Plin. 14, 126, rajeunir un vin || [fig.] instaurati animi succurrere... Virg. En. 2, 451, l’ardeur [me] revient toute fraîche de porter secours<br /><b>2</b> établir solidement, établir, dresser, faire : [[sibi]] monumenta Plin. 31, 6, s’élever des monuments, cf. Plin. 11, 77 ; 34, 46 ; [[sacrum]] Tac. H. 2, 70, offrir un sacrifice.||[en gén.] recommencer, reprendre, renouveler ; cædem Cic. Domo 6, recommencer le carnage, cf. Cic. Verr. 2, pr. 14 ; Liv. 37, 19, 5 ; [[vinum]] Plin. 14, 126, rajeunir un vin||[fig.] instaurati animi succurrere... Virg. En. 2, 451, l’ardeur [me] revient toute fraîche de porter secours<br /><b>2</b> établir solidement, établir, dresser, faire : [[sibi]] monumenta Plin. 31, 6, s’élever des monuments, cf. Plin. 11, 77 ; 34, 46 ; [[sacrum]] Tac. H. 2, 70, offrir un sacrifice. | |gf=<b>īnstaurō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> renouveler, célébrer de nouveau : Cic. Q. 2, 6, 4 ; Div. 1, 55 ; Att. 1, 13, 3 || [en gén.] recommencer, reprendre, renouveler ; cædem Cic. Domo 6, recommencer le carnage, cf. Cic. Verr. 2, pr. 14 ; Liv. 37, 19, 5 ; [[vinum]] Plin. 14, 126, rajeunir un vin || [fig.] instaurati animi succurrere... Virg. En. 2, 451, l’ardeur [me] revient toute fraîche de porter secours<br /><b>2</b> établir solidement, établir, dresser, faire : [[sibi]] monumenta Plin. 31, 6, s’élever des monuments, cf. Plin. 11, 77 ; 34, 46 ; [[sacrum]] Tac. H. 2, 70, offrir un sacrifice.||[en gén.] recommencer, reprendre, renouveler ; cædem Cic. Domo 6, recommencer le carnage, cf. Cic. Verr. 2, pr. 14 ; Liv. 37, 19, 5 ; [[vinum]] Plin. 14, 126, rajeunir un vin||[fig.] instaurati animi succurrere... Virg. En. 2, 451, l’ardeur [me] revient toute fraîche de porter secours<br /><b>2</b> établir solidement, établir, dresser, faire : [[sibi]] monumenta Plin. 31, 6, s’élever des monuments, cf. Plin. 11, 77 ; 34, 46 ; [[sacrum]] Tac. H. 2, 70, offrir un sacrifice. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=īn-stauro, āvī, ātum, āre (vgl. griech. [[σταυρός]], σταυροῦν), [[aufstellen]], I) ins [[Werk]] [[setzen]], [[veranstalten]], [[bereiten]], [[anstellen]], [[opus]], Plin.: monumenta [[sibi]], Plin.: [[sibi]] tunicas, Plin.: [[choros]], Verg.: [[certatim]] epulas, Tac.: [[sacrum]] [[dis]] loci, Tac. – II) prägn.: 1) [[von]] neuem [[veranstalten]], erneuern, [[wiederholen]], a) eine Festlichkeit, [[sacrificium]], Cic.: [[sacra]], Liv. u. Tac.: ludos, Liv.: ludos diem unum, Liv.: prägn., diem donis, den [[Tag]] [[mit]] Opfergaben [[festlich]] [[einweihen]], Verg. Aen. 4, 63. – b) eine [[Tätigkeit]], [[scelus]], caedem, Cic.: rapinas et incendia, Sall. fr.: [[bellum]], Auct. b. Alex., [[novum]] de [[integro]] [[bellum]], Liv.: talia Grais instaurate, laßt solches [[noch]] [[einmal]] [[geschehen]], [[aber]] den Griechen, Verg. Aen. 6, 530. – c) [[ein]] [[Bündnis]], societatem, Suet. Ner. 57, 2. – 2) [[wiederherstellen]], [[auffrischen]], Gallias, Vopisc.: urbes, Treb. Poll.: [[vinum]], Plin.: silentio [[vires]] loquendi, Macr.: instaurati (sunt) animi m. folg. Infin., Verg. Aen. 2, 451. | |||
}} | }} |