3,274,246
edits
(Gf-D_1) |
(3_1) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>antĭcĭpō</b>,¹⁴ āvī, ātum, āre ([[ante]], [[capio]]), tr., prendre par avance : Cic. Nat. 1, 76 ; Att. 8, 14, 2 || [abst<sup>t</sup>] prendre les devants : [[Varro]] Men. 48.||[abst<sup>t</sup>] prendre les devants : [[Varro]] Men. 48. | |gf=<b>antĭcĭpō</b>,¹⁴ āvī, ātum, āre ([[ante]], [[capio]]), tr., prendre par avance : Cic. Nat. 1, 76 ; Att. 8, 14, 2 || [abst<sup>t</sup>] prendre les devants : [[Varro]] Men. 48.||[abst<sup>t</sup>] prendre les devants : [[Varro]] Men. 48. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=anticipo, āvī, ātum, āre ([[ante]] u. [[capio]]), I) [[vorher]]-, [[vor]] der [[Zeit]]-, [[früher]] [[nehmen]], [[quod]] [[ita]] sit informatum anticipatumque mentibus nostris, ut etc., [[weil]] die [[Vorstellung]] und vorgefaßte [[Meinung]] in unserem Verstande liege, Cic.: ant. [[eius]] [[rei]] molestiam, [[sich]] im [[voraus]] [[bekümmern]] [[wegen]] usw., Cic.: viam, [[früher]] [[zurücklegen]], Ov.: ludos, [[vor]] der [[Zeit]] [[feiern]], Suet.: mortem, [[sich]] [[vorher]] umbringen, Suet. – II) [[einen]] [[Vorsprung]] [[nehmen]], [[zuvorkommen]], Varr. fr., Lucr. u. Plin. – übtr. m. Acc. = [[übertreffen]], [[Auson]]. epist. 4, 70 (Schenkl liest Anticyramve bibas). | |||
}} | }} |