3,277,119
edits
(D_9) |
(3_13) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>trānsfĕrō</b>,⁸ tŭlī, lātum (et trālātum), ferre, tr.,<br /><b>1</b> porter d’un lieu à un autre, transporter : in fundum arbores transferebantur Cic. Domo 62, on transportait les arbres dans la propriété ; Nævius [[trans]] [[Alpes]] transfertur Cic. Quinct. 12, Nævius [[est]] transporté de l’autre côté dés [[Alpes]] ; [[castra]] transferre [[ultra]] aliquem locum Cæs. C. 3, 66, transporter son camp au-delà d’un certain lieu || déplacer : Spart. Hadr. 19 || transplanter : [[Varro]] R. 1, 39, 3, etc. || transporter = promener, montrer aux regards : Liv. 34, 52, 4 ; 37, 58, 4, etc.<br /><b>2</b> transcrire, reporter : de tabulas in libros Cic. Verr. 2, 2, 189, reporter du registre sur la copie, cf. Cic. Fam. 3, 8, 4<br /><b>3</b> [fig.] <b> a)</b> transporter ; [[bellum]] in Celtiberiam Cæs. C. 1, 61, transporter la guerre en Celtibérie, cf. Cæs. G. 7, 8, 5 ; culpam in alios Cic. Font. 8, rejeter une faute sur d’autres, cf. Cic. Sest. 82 ; definitionem in aliam rem Cic. Ac. 2, 43, appliquer une définition à un autre objet ; sermonem [[alio]] Cic. de Or. 1, 133, faire [[passer]] l’entretien sur un autre sujet ; [[hoc]] [[idem]] [[transfero]] in [[magistratus]] Cic. Verr. 2, 2, 126, j’en [[dis]] autant en ce qui concerne les magistratures ; animum ad accusandum Cic. Mur. 46 ; se ad artes componendas Cic. Br. 48, se mettre à accuser, à composer des traités ; [[nihil]] ab eo \neufrm [Thucydide\neufrm ] transferri potest ad forensem usum et [[publicum]] Cic. Or. 30, on ne peut [[rien]] tirer de lui ([[rien]] lui emprunter) qui serve aux besoins du barreau et de la tribune ; <b> b)</b> différer, reporter : Cæl. d. Cic. Fam. 8, 9, 2 ; Cic. Mil. 24 ; <b> c)</b> faire [[passer]] d’une langue dans une autre, traduire : Cic. Fin. 1, 7 ; Att. 6, 2, 3 ; Quint. 1, 6, 3, etc. ; <b> d)</b> faire [[passer]] un mot d’un emploi à un autre, employer métaphoriquement : Cic. de Or. 3, 149 ; Or. 92 ; 202, etc.; [[verbum]] tralatum Cic. de Or. 3, 161, mot employé méthaphoriquement ; <b> e)</b> translatum [[exordium]] Cic. Inv. 1, 26, exorde transposé, qui n’[[est]] pas celui que demande la cause, cf. Quint. 4, 2, 71 ; <b> f)</b> changer, transformer : Ov. M. 15, 420 ; Tac. H. 4, 11 ; Quint. 1, 6, 22. | |gf=<b>trānsfĕrō</b>,⁸ tŭlī, lātum (et trālātum), ferre, tr.,<br /><b>1</b> porter d’un lieu à un autre, transporter : in fundum arbores transferebantur Cic. Domo 62, on transportait les arbres dans la propriété ; Nævius [[trans]] [[Alpes]] transfertur Cic. Quinct. 12, Nævius [[est]] transporté de l’autre côté dés [[Alpes]] ; [[castra]] transferre [[ultra]] aliquem locum Cæs. C. 3, 66, transporter son camp au-delà d’un certain lieu || déplacer : Spart. Hadr. 19 || transplanter : [[Varro]] R. 1, 39, 3, etc. || transporter = promener, montrer aux regards : Liv. 34, 52, 4 ; 37, 58, 4, etc.<br /><b>2</b> transcrire, reporter : de tabulas in libros Cic. Verr. 2, 2, 189, reporter du registre sur la copie, cf. Cic. Fam. 3, 8, 4<br /><b>3</b> [fig.] <b> a)</b> transporter ; [[bellum]] in Celtiberiam Cæs. C. 1, 61, transporter la guerre en Celtibérie, cf. Cæs. G. 7, 8, 5 ; culpam in alios Cic. Font. 8, rejeter une faute sur d’autres, cf. Cic. Sest. 82 ; definitionem in aliam rem Cic. Ac. 2, 43, appliquer une définition à un autre objet ; sermonem [[alio]] Cic. de Or. 1, 133, faire [[passer]] l’entretien sur un autre sujet ; [[hoc]] [[idem]] [[transfero]] in [[magistratus]] Cic. Verr. 2, 2, 126, j’en [[dis]] autant en ce qui concerne les magistratures ; animum ad accusandum Cic. Mur. 46 ; se ad artes componendas Cic. Br. 48, se mettre à accuser, à composer des traités ; [[nihil]] ab eo \neufrm [Thucydide\neufrm ] transferri potest ad forensem usum et [[publicum]] Cic. Or. 30, on ne peut [[rien]] tirer de lui ([[rien]] lui emprunter) qui serve aux besoins du barreau et de la tribune ; <b> b)</b> différer, reporter : Cæl. d. Cic. Fam. 8, 9, 2 ; Cic. Mil. 24 ; <b> c)</b> faire [[passer]] d’une langue dans une autre, traduire : Cic. Fin. 1, 7 ; Att. 6, 2, 3 ; Quint. 1, 6, 3, etc. ; <b> d)</b> faire [[passer]] un mot d’un emploi à un autre, employer métaphoriquement : Cic. de Or. 3, 149 ; Or. 92 ; 202, etc.; [[verbum]] tralatum Cic. de Or. 3, 161, mot employé méthaphoriquement ; <b> e)</b> translatum [[exordium]] Cic. Inv. 1, 26, exorde transposé, qui n’[[est]] pas celui que demande la cause, cf. Quint. 4, 2, 71 ; <b> f)</b> changer, transformer : Ov. M. 15, 420 ; Tac. H. 4, 11 ; Quint. 1, 6, 22. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=trāns-[[fero]] (trāfero), trānstulī, trānslātum u. trālātum, trānsferre, I) [[von]] einem Orte zum anderen [[tragen]], [[hinüber]]-, [[hintragen]], -[[bringen]], -[[setzen]], -[[schaffen]], A) eig.: 1) im allg.: cadum [[hinc]] a me [[huc]] cum vino, Plaut.: signa ex statione, Caes.: [[castra]] [[trans]] Peneum, [[verlegen]], Liv.: u. so [[castra]] [[ultra]] [[eum]] locum, Caes.: domos suas, seine W. [[verlegen]] (zus. = [[auswandern]]), Sen.: terras, Länder [[versetzen]], Sen. – [[mit]] Ang. [[worüber]]? im Acc., [[castra]] Baetim, [[über]] den B., Auct. b. Alex. 60, 5 u. so transfer [[limen]] [[pedes]], Catull. 61. – m. persönl. Objj., aegros ex [[lecto]] ad [[lectum]], Cael. Aur.: [[lecto]] mutato ad grabata aegros, Cael. Aur.: alqm [[trans]] [[Alpes]] [[usque]], Cic.: [[illinc]] [[huc]] transfertur [[virgo]], Ter.: copias in Boeotiam, [[verlegen]], Iustin. – refl., se transferre Glycerae decoram in aedem, [[sich]] [[begeben]], Hor. carm. 1, 30, 4. – 2) insbes.: a) Gewächse [[versetzen]], [[aussetzen]], semina e [[terra]] in terram, [[Varro]]: brassicam, Colum.: ex arbore in arborem, [[pfropfen]], [[Varro]]. – b) [[schriftlich]] [[übertragen]], [[abschreiben]], in tabulas, Cic.: verba in chartas suas, zu [[Papier]] [[bringen]], Phaedr.: translati [[versus]], [[von]] anderen entlehnte, Suet. – B) übtr.: 1) im allg., [[übertragen]], [[bringen]], [[wenden]], [[versetzen]], [[verlegen]], [[regnum]] ab sede Lavini, wegverlegen, Verg.: [[omnia]] [[Argos]], alles [[nach]] [[Argos]] [[verlegen]] (= den Argivern [[Sieg]] u. [[Herrschaft]] [[zuwenden]] od. [[verleihen]]), Verg.: [[bellum]] in Celtiberiam, Caes.: terrorem ad alqm, Liv.: [[concilium]] Lutetiam, Caes.: partem, Quint.: amores [[alio]], Hor.: [[ebenso]] calores, Prop.: [[servitium]], Prop.: causam in se, [[schieben]], Nep.: so [[auch]] [[crimen]] in alqm, Cic.: in alios invidiam, Amm.: sermonem [[alio]], Cic.: belli terrorem ad urbem, Liv.: animum ad accusandum, Cic.: [[vitium]] animi ad utilitatem, [[anwenden]], Quint.: [[affectus]] suos in fabellas, in Fabeln [[einkleiden]], Phaedr. – P. Sullam... ex [[hoc]] hominum [[numero]], ex [[hac]] familiarium dignitate in impiorum partem [[atque]] in parricidarum sedem ac numerum transferetis? werdet [[versetzen]]? Cic. Sull. 77. – refl., se, [[sich]] [[wohin]] [[wenden]], se ad artes, Cic. – 2) insbes.: a) [[verschieben]], causam hanc integram in proximum annum, Cael. in Cic. ep.: se in annum proximum, das [[nächste]] [[Jahr]] um die [[Prätur]] [[anhalten]], Cic. – b) [[anwenden]] [[auf]] od. zu etw., definitionem in aliam rem, Cic.: in [[magistratus]], curationes, [[sacerdotia]], Cic. – stellionum [[nomen]] in [[maledictum]], zu einem Schimpfworte [[machen]], Plin. 30, 89. – c) in eine [[andere]] [[Sprache]] [[übertragen]], [[übersetzen]], [[analogia]], [[quam]] [[proxime]] ex Graeco transferentes in Latinum proportionem vocaverunt, Quint.: ut ipsis eorum verbis utar, [[qui]] [[haec]] ex Graeco transtulerunt, Quint.: tr. [[eius]] volumina in linguam Latinam, Plin.: epistulae, [[quae]] in Graecam linguam translatae sunt, [[Hieron]].: opuscula mea in Graecum sermonem elegantissime transtulit, [[Hieron]].: alqd [[Latine]] ad [[verbum]], Quint.: alqd his verbis, Quint. – d) die [[Bedeutung]] [[von]] einem Worte [[auf]] [[ein]] anderes [[übertragen]], [[ein]] [[Wort]] [[metaphorisch]]-, [[figürlich]]-, [[uneigentlich]] [[gebrauchen]] (griech. μεταφέρειν), vocabula piscium [[pleraque]] translata sunt a terrestribus ex [[aliqua]] parte similibus rebus, ut ›[[anguilla]], [[lingulaca]]‹, [[Varro]] LL.: verba, [[quae]] transferuntur, Cic.: verba translata, Quint., od. tralata, Cic., Metaphern, figürliche-, uneigentliche Ausdrücke. – e) translatum [[exordium]], das fremdartige (= [[nicht]] aus der Streitsache [[selbst]] hergeleitete und [[nicht]] [[als]] [[ein]] [[dazu]] gehöriges [[Glied]] an den [[Vortrag]] angeknüpfte), Cic. de inv. 1, 26; vgl. Quint. 4, 1, 71. – f) [[verwandeln]], alqd in novam speciem, Ov.: in o litteram [[secundae]] syllabae, Quint. – g) [[verändern]], [[vertauschen]], [[tempora]] ([[wie]] [[Praesens]] statt [[des]] [[Futurum]] etc.), Quint. – II) [[vorbeitragen]], -[[bringen]], -[[führen]], coronam od. pecuniam regiam in [[triumpho]], Liv.: triumphavit;... [[arma]] [[tela]] signaque aerea et marmorea transtulit, Liv. – / Über die [[Schreibung]] [[trafero]] s. Baiter [[not]]. crit. ad Cic. Tusc. 2, 5. p. 252, 22 Orell. ed. 2. – Vulg. transferis = transfers, Fulg. de err. 20, 1 cod. P. | |||
}} | }} |