Anonymous

χρέος: Difference between revisions

From LSJ
Autenrieth
(Bailly1_5)
(Autenrieth)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=(τὸ) ; <i>gén.</i> χρέεος, <i>att.</i> χρέους;<br /><i>dat. inus., acc.</i> [[χρέος]] ; <i>pl.</i> χρέεα, <i>att.</i> [[χρέα]], <i>gén.</i> [[χρεῶν]], <i>dat. inus., acc.</i> [[χρέα]] ; <i>duel inus.</i><br />nécessité, obligation, <i>d’où</i><br /><b>1</b> dédommagement, indemnité, satisfaction;<br /><b>2</b> restitution d’un objet volé;<br /><b>3</b> acquittement d’une promesse;<br /><b>4</b> <i>en gén.</i> [[χρέα]] λαμβάνειν PLUT contracter des dettes ; [[χρεῖος]] <i>épq.</i> ὀφείλειν τινί IL avoir une dette envers qqn ; [[χρέος]] ἀποστήσασθαι IL, ἀποδοῦναι AR, διαλύειν PLUT acquitter une dette ; ἀνιέναι PLUT <i>ou</i> ἀφιέναι LUC remettre une dette ; ἀφαιρεῖσθαι PLUT abolir les dettes ; <i>fig.</i> dette à payer pour une faute;<br /><b>5</b> besoin : [[χρέος]] ἔχειν τινός AR avoir besoin de qch;<br /><b>6</b> l’utilité ; l’intérêt, ce qui intéresse <i>ou</i> concerne qqn : τὸ σὸν φρουρῆσαι [[χρέος]] SOPH c’est ton affaire de veiller ; [[χρέος]] σὸν [[τόδε]] ἀνευρίσκειν EUR c’est ton affaire de trouver cela ; σὸν [[οὐκ]] [[ἔλασσον]] ἢ κείνης [[χρέος]] EUR non moins dans ton intérêt que dans le sien.<br />'''Étymologie:''' R. Χαρ &gt; Χρα, prendre, saisir ; v. [[χράω]].
|btext=(τὸ) ; <i>gén.</i> χρέεος, <i>att.</i> χρέους;<br /><i>dat. inus., acc.</i> [[χρέος]] ; <i>pl.</i> χρέεα, <i>att.</i> [[χρέα]], <i>gén.</i> [[χρεῶν]], <i>dat. inus., acc.</i> [[χρέα]] ; <i>duel inus.</i><br />nécessité, obligation, <i>d’où</i><br /><b>1</b> dédommagement, indemnité, satisfaction;<br /><b>2</b> restitution d’un objet volé;<br /><b>3</b> acquittement d’une promesse;<br /><b>4</b> <i>en gén.</i> [[χρέα]] λαμβάνειν PLUT contracter des dettes ; [[χρεῖος]] <i>épq.</i> ὀφείλειν τινί IL avoir une dette envers qqn ; [[χρέος]] ἀποστήσασθαι IL, ἀποδοῦναι AR, διαλύειν PLUT acquitter une dette ; ἀνιέναι PLUT <i>ou</i> ἀφιέναι LUC remettre une dette ; ἀφαιρεῖσθαι PLUT abolir les dettes ; <i>fig.</i> dette à payer pour une faute;<br /><b>5</b> besoin : [[χρέος]] ἔχειν τινός AR avoir besoin de qch;<br /><b>6</b> l’utilité ; l’intérêt, ce qui intéresse <i>ou</i> concerne qqn : τὸ σὸν φρουρῆσαι [[χρέος]] SOPH c’est ton affaire de veiller ; [[χρέος]] σὸν [[τόδε]] ἀνευρίσκειν EUR c’est ton affaire de trouver cela ; σὸν [[οὐκ]] [[ἔλασσον]] ἢ κείνης [[χρέος]] EUR non moins dans ton intérêt que dans le sien.<br />'''Étymologie:''' R. Χαρ &gt; Χρα, prendre, saisir ; v. [[χράω]].
}}
{{Autenrieth
|auten=([[χράομαι]]): (1) [[want]], [[need]], [[then]] [[affair]], [[business]], Od. 1.409, Od. 2.45 ; Τειρεσίᾶο κατὰ [[χρέος]], [[for]] [[want]] of T., i. e. to [[consult]] him, Od. 11.479.—(2) [[what]] [[one]] [[must]] [[pay]], [[debt]], ὀφείλειν τινί, ὀφέλλεταί μοι, Il. 11.688, 686.
}}
}}