Anonymous

κρίνω: Difference between revisions

From LSJ
1,167 bytes added ,  28 August 2017
thayer-88-linked
(thayer-98-tireo)
(thayer-88-linked)
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=future κρίνω; 1st aorist ἔκρινα; perfect κέκρικα; 3rd person singular pluperfect, without augment (Winer s Grammar, § 12,9; (Buttmann, 33 (29))), κεκρίκει (G L T Tr WH); passive, present κρίνομαι; imperfect ἐκρινομην; perfect κεκριμαι; 1st aorist ἐκριθην (cf. Buttmann, 52 (45)); 1future κριθήσομαι; the Sept. for שָׁפַט, and also for דּוּן and רִיב; Latin cerno, i. e.<br /><b class="num">1.</b> to separate, put asunder; to pick out, select, choose (Homer, Herodotus, Aeschylus, Sophocles, Xenophon, Plato, others; μετά νεανίσκων ἀρίστων κεκριμένων (chosen, picked), κεκρίμενοι ἄρχοντες, Josephus, Antiquities 11,3, 10); hence,<br /><b class="num">2.</b> to approve, esteem: ἡμέραν παῥ ἡμέραν, one day above another, i. e. to prefer (see παρά, III:2b.), τί πρό τίνος, Plato, Philippians , p. 57e.; τόν Ἀπολλῶ πρό Μαρσυου, rep. 3, p. 399{e}.); πᾶσαν ἡμέραν, to esteem every day, i. e. hold it sacred, ibid.<br /><b class="num">3.</b> to be of opinion, deem, think: ὀρθῶς ἔκρινας, thou hast decided (judged) correctly, τοῦτο, ὅτι etc. to be of opinion etc. τινα or τί followed by a predicate accusative, κρίνειν τινα ἄξιον τίνος, to judge one (to be) worthy of a thing, ἄπιστον κρίνεται, to determine, resolve, decree: τί, κρῖναι τί καί πρόθεσθαι, Polybius 3,6, 7; τό κρίθεν, which one has determined on, one's resolve, 5,52, 6; 9,13, 7; τοῖς κριθεισι ἐμμένειν δεῖ, Epictetus diss. 2,15, 7ff); δόγματα, passive (the decrees that had been ordained (cf. A. V.)), τοῦτο κρίνατε, followed by an infinitive preceded by the article τό, ἐμαυτῷ added, for myself i. e. for my own benefit (lest I should prepare grief for myself by being compelled to grieve you), G L T Tr WH (see below)); Diodorus 17,95; Josephus, Antiquities 7,1, 5; 12,10, 4; 13,6, 1); with τοῦ prefixed, (see above)); followed by the accusative with an infinitive τοῦ prefixed, Buttmann, § 140,16 δ.); (κρίνεται τίνι, it is one's pleasure, it seems good to one, 1Esdr. 6:20f (21 f); to judge;<br /><b class="num">a.</b> to pronounce an opinion concerning right and wrong; α. in a forensic sense (differing from δικάζειν, the official term, in giving prominence to the intellectual process, the sifting and weighing of evidence)), of a human judge: τινα, to give a decision respecting one, κατά τόν νόμον, the substance of the decision is added in an infinitive, to be judged, i. e. summoned to trial that one's case may be examined and judgment passed upon it, περί with the genitive of the thing, ἐπί and the genitive of the Judges , before one, to condemn: simply, β. of the judgment of God or of Jesus the Messiah, deciding between the righteousness and the unrighteousness of men: absolutely, δικαίως, ἐν δικαιοσύνη, τινα, ζῶντας καί νεκρούς, νεκρούς, passive, Buttmann, 260 (224)); τήν οἰκουμένην, the inhabitants of the world, Winer's Grammar, 389 (364)); τόν κόσμον, τά κρυπτά τῶν ἀνθρώπων, κρίνειν τό κρίμα τίνος ἐκ τίνος (see κρίμα, 2under the end), κρίνειν κατά τό ἑκάστου ἔργον, τούς νεκρούς ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατά τά ἔργα αὐτῶν, passive, thou didst pronounce this judgment, ταῦτα ἔκρινας, contextually, used specifically of the act of condemning and decreeing (or inflicting) penalty on one: τινα, Winer's Grammar, 630 (585)); κατάκριμα); τόν κόσμον, opposed to σῴζειν, ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται, because the victorious cause of Christ has rendered the supreme wickedness of Satan evident to all, and put an end to his power to dominate and destroy, γ. of Christians as hereafter to sit with Christ at the judgment: τόν κόσμον, ἀγγέλους, ἄγγελος, 2under the end; yet see Meyer edition Heinrici ad the passages cited).<br /><b class="num">b.</b> to pronounce judgment; to subject to censure; of those who act the part of judges or arbiters in the matters of common life, or pass judgment on the deeds and words of others: universally, and without case, κατά τί, κατ' ὄψιν, ἐν κρίματι τίνι κρίνειν, τινα, passive (with the nominative of person), ἐκ τοῦ στόματος σου κρίνω σε, out of thine own mouth (i. e. from what thou hast just said) will I take the judgment that must be passed on thee, τί, τό δίκαιον, εἰ, whether, τί i. e. κρίσιν τινα, κρίσιν κρίνειν (Plato, rep. 2, p. 360d.) δικαίαν (cf. Buttmann, § 131,5), ἀληθινήν καί δικαίαν, κρίσεις ἀδίκους, Susanna 53); of the disciplinary judgment to which Christians subject the conduct of their fellows, passing censure upon them as the facts require, τινα, ἐν with the dative of the thing, to condemn: to rule, govern; to preside over with the power of giving judicial decisions, because it was the prerogative of kings and rulers to pass judgment: τόν λαόν, Josephus, Antiquities 5,3, 3; οἱ κρίνοντες τήν γῆν, to contend together, of warriors and combatants (Homer, Diodorus, others); to dispute (Herodotus 3,120; Aristophanes nub. 66); in a forensic sense, to go to law, have a suit at law: with the dative of the person with whom (Winer's Grammar, § 31,1g.), Euripides, Med. 609); followed by μετά with the genitive of the person with whom one goes to law, and ἐπί; with the genitive of the Judges , 1 Corinthians 6: (1), 6. (Compare: ἀνακρίνω, ἀποκρίνω, ἀνταποκρίνω (ἀνταποκρίνομαι), διακρίνω, ἐνκρίνω, ἐπικρίνω, κατακρίνω, συνκρίνω, ὑποκρίνω (ὑποκρίνομαι), συνυποκρίνω (συνυποκρίνομαι).)  
|txtha=[[future]] [[κρίνω]]; 1st aorist ἔκρινα; [[perfect]] [[κέκρικα]]; 3rd [[person]] [[singular]] pluperfect, [[without]] [[augment]] (Winer s Grammar, § 12,9; (Buttmann, 33 (29))), κεκρίκει (G L T Tr WH); [[passive]], [[present]] κρίνομαι; [[imperfect]] ἐκρινομην; [[perfect]] κεκριμαι; 1st aorist ἐκριθην (cf. Buttmann, 52 (45)); 1future κριθήσομαι; the Sept. for שָׁפַט, and [[also]] for דּוּן and רִיב; Latin cerno, i. e.<br /><b class="num">1.</b> to [[separate]], [[put]] [[asunder]]; to [[pick]] [[out]], [[select]], [[choose]] ([[Homer]], [[Herodotus]], [[Aeschylus]], [[Sophocles]], [[Xenophon]], [[Plato]], others; [[μετά]] νεανίσκων ἀρίστων κεκριμένων ([[chosen]], [[picked]]), κεκρίμενοι ἄρχοντες, Josephus, Antiquities 11,3, 10); [[hence]],<br /><b class="num">2.</b> to [[approve]], [[esteem]]: ἡμέραν παῥ ἡμέραν, [[one]] [[day]] [[above]] [[another]], i. e. to [[prefer]] ([[see]] [[παρά]], III:2b.), τί [[πρό]] τίνος, [[Plato]], Philippians , p. 57e.; [[τόν]] Ἀπολλῶ [[πρό]] Μαρσυου, rep. 3, p. 399{e}.); πᾶσαν ἡμέραν, to [[esteem]] [[every]] [[day]], i. e. [[hold]] it [[sacred]], ibid.<br /><b class="num">3.</b> to be of [[opinion]], [[deem]], [[think]]: [[ὀρθῶς]] ἔκρινας, thou hast [[decided]] (judged) [[correctly]], [[τοῦτο]], [[ὅτι]] etc. to be of [[opinion]] etc. τινα or τί followed by a [[predicate]] accusative, κρίνειν τινα ἄξιον τίνος, to [[judge]] [[one]] (to be) [[worthy]] of a [[thing]], ἄπιστον κρίνεται, to [[determine]], [[resolve]], [[decree]]: τί, κρῖναι τί [[καί]] πρόθεσθαι, [[Polybius]] 3,6, 7; τό κρίθεν, [[which]] [[one]] has [[determined]] on, [[one]]'s [[resolve]], 5,52, 6; 9,13, 7; τοῖς κριθεισι ἐμμένειν [[δεῖ]], [[Epictetus]] diss. 2,15, 7ff); δόγματα, [[passive]] (the decrees [[that]] had been ordained (cf. A. V.)), [[τοῦτο]] κρίνατε, followed by an infinitive preceded by the [[article]] τό, ἐμαυτῷ added, for [[myself]] i. e. for my [[own]] [[benefit]] ([[lest]] I should [[prepare]] [[grief]] for [[myself]] by [[being]] compelled to [[grieve]] [[you]]), G L T Tr WH ([[see]] [[below]])); Diodorus 17,95; Josephus, Antiquities 7,1, 5; 12,10, 4; 13,6, 1); [[with]] [[τοῦ]] prefixed, ([[see]] [[above]])); followed by the accusative [[with]] an infinitive [[τοῦ]] prefixed, Buttmann, § 140,16 δ.); (κρίνεται τίνι, it is [[one]]'s [[pleasure]], it seems [[good]] to [[one]], 1Esdr. 6:20f (21 f); to [[judge]];<br /><b class="num">a.</b> to [[pronounce]] an [[opinion]] [[concerning]] [[right]] and [[wrong]]; α. in a [[forensic]] [[sense]] (differing from δικάζειν, the [[official]] [[term]], in giving [[prominence]] to the [[intellectual]] [[process]], the sifting and [[weighing]] of [[evidence]])), of a [[human]] [[judge]]: τινα, to [[give]] a [[decision]] [[respecting]] [[one]], [[κατά]] [[τόν]] νόμον, the [[substance]] of the [[decision]] is added in an infinitive, to be judged, i. e. summoned to [[trial]] [[that]] [[one]]'s [[case]] [[may]] be examined and [[judgment]] passed [[upon]] it, [[περί]] [[with]] the genitive of the [[thing]], [[ἐπί]] and the genitive of the Judges , [[before]] [[one]], to [[condemn]]: [[simply]], β. of the [[judgment]] of God or of Jesus the Messiah, deciding [[between]] the [[righteousness]] and the [[unrighteousness]] of men: [[absolutely]], [[δικαίως]], ἐν [[δικαιοσύνη]], τινα, ζῶντας [[καί]] νεκρούς, νεκρούς, [[passive]], Buttmann, 260 (224)); [[τήν]] οἰκουμένην, the inhabitants of the [[world]], Winer's Grammar, 389 (364)); [[τόν]] κόσμον, τά κρυπτά [[τῶν]] ἀνθρώπων, κρίνειν τό [[κρίμα]] τίνος ἐκ τίνος ([[see]] [[κρίμα]], 2under the [[end]]), κρίνειν [[κατά]] τό ἑκάστου [[ἔργον]], [[τούς]] νεκρούς ἐκ [[τῶν]] γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις [[κατά]] τά ἔργα αὐτῶν, [[passive]], thou didst [[pronounce]] [[this]] [[judgment]], [[ταῦτα]] ἔκρινας, contextually, used [[specifically]] of the [[act]] of condemning and decreeing (or inflicting) [[penalty]] on [[one]]: τινα, Winer's Grammar, 630 (585)); [[κατάκριμα]]); [[τόν]] κόσμον, opposed to σῴζειν, ὁ [[ἄρχων]] [[τοῦ]] κόσμου [[τούτου]] κέκριται, [[because]] the [[victorious]] [[cause]] of Christ has rendered the [[supreme]] [[wickedness]] of Satan [[evident]] to [[all]], and [[put]] an [[end]] to his [[power]] to [[dominate]] and [[destroy]], γ. of Christians as [[hereafter]] to [[sit]] [[with]] Christ at the [[judgment]]: [[τόν]] κόσμον, ἀγγέλους, [[ἄγγελος]], 2under the [[end]]; [[yet]] [[see]] Meyer edition Heinrici ad the passages cited).<br /><b class="num">b.</b> to [[pronounce]] [[judgment]]; to [[subject]] to [[censure]]; of those [[who]] [[act]] the [[part]] of judges or arbiters in the matters of [[common]] [[life]], or [[pass]] [[judgment]] on the deeds and words of others: [[universally]], and [[without]] [[case]], [[κατά]] τί, κατ' ὄψιν, ἐν κρίματι τίνι κρίνειν, τινα, [[passive]] ([[with]] the nominative of [[person]]), ἐκ [[τοῦ]] στόματος [[σου]] [[κρίνω]] σε, [[out]] of [[thine]] [[own]] [[mouth]] (i. e. from [[what]] thou hast [[just]] said) [[will]] I [[take]] the [[judgment]] [[that]] [[must]] be passed on thee, τί, τό δίκαιον, εἰ, [[whether]], τί i. e. κρίσιν τινα, κρίσιν κρίνειν ([[Plato]], rep. 2, p. 360d.) δικαίαν (cf. Buttmann, § 131,5), ἀληθινήν [[καί]] δικαίαν, κρίσεις ἀδίκους, Susanna 53); of the disciplinary [[judgment]] to [[which]] Christians [[subject]] the [[conduct]] of [[their]] fellows, [[passing]] [[censure]] [[upon]] [[them]] as the facts [[require]], τινα, ἐν [[with]] the dative of the [[thing]], to [[condemn]]: to [[rule]], [[govern]]; to [[preside]] [[over]] [[with]] the [[power]] of giving [[judicial]] decisions, [[because]] it [[was]] the [[prerogative]] of kings and rulers to [[pass]] [[judgment]]: [[τόν]] λαόν, Josephus, Antiquities 5,3, 3; οἱ κρίνοντες [[τήν]] γῆν, to [[contend]] [[together]], of warriors and combatants ([[Homer]], Diodorus, others); to [[dispute]] ([[Herodotus]] 3,120; [[Aristophanes]] nub. 66); in a [[forensic]] [[sense]], to go to [[law]], [[have]] a [[suit]] at [[law]]: [[with]] the dative of the [[person]] [[with]] whom (Winer's Grammar, § 31,1g.), [[Euripides]], Med. 609); followed by [[μετά]] [[with]] the genitive of the [[person]] [[with]] whom [[one]] goes to [[law]], and [[ἐπί]]; [[with]] the genitive of the Judges , 1 Corinthians 6: (1), 6. (Compare: [[ἀνακρίνω]], [[ἀποκρίνω]], ἀνταποκρίνω ([[ἀνταποκρίνομαι]]), [[διακρίνω]], ἐνκρίνω, [[ἐπικρίνω]], [[κατακρίνω]], συνκρίνω, [[ὑποκρίνω]] ([[ὑποκρίνομαι]]), συνυποκρίνω ([[συνυποκρίνομαι]]).)
}}
}}