Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ablaqueo

Ὄττω τις ἔραται -> Whatever one loves best | Whom you desire most
Sappho

Latin > English (Lewis & Short)

ab-lăquĕo: āvi, ātum, 1, v. a. laqueus, a hollow,
I to turn up the earth round a tree, in order to form a trench for water, Cato, R. R. 5, 8, 29; Col. 2, 14, 3; 4, 4, 2; Plin. 17, 19, 31, § 140.

Latin > French (Gaffiot)

ablăquĕō,¹³ āvī, ātum, āre, tr., déchausser [creuser la terre autour d’un arbre pour couper les racines inutiles et les rejets, et pour maintenir l’eau à la base de la plante] : Cato Agr. 5, 8 ; 29, etc. ; Col. Rust. 5, 9, 12 ; 11, 2, 40, etc.; Plin. 17, 259.
     ablacuo Varro R. 1, 29, 1.

Latin > German (Georges)

ablaqueo, āvī, ātum, āre (ab u. lacus), räumen, d.i. die Erde um die Weinstöcke herum auflockern, um das Unkraut zu vertilgen und die Fruchtbarkeit zu befördern, oder um die Tauwurzeln abzuschneiden (auch oblaqueare), circum oleas, Cato: radices, Col. u. Plin. – / arch. Nbf. ablacuo, Varr. r.r. 1, 29, 1.

Latin > English

ablaqueo ablaqueare, ablaqueavi, ablaqueatus V TRANS :: loosen/weed the soil at the roots (of trees)