Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

abrado

τύμβος, ὦ νυμφεῖον, ὦ κατασκαφής οἴκησις αἰείφρουρος, οἷ πορεύομαι πρὸς τοὺς ἐμαυτῆς -> Tomb, bridal chamber, eternal prison in the caverned rock, whither I go to find mine own.
Sophocles, Antigone, 883

Latin > English (Lewis & Short)

ab-rādo: si, sum, 3, v. a.,
I to scratch off or away, to scrape away, rub off; of the beard, to shave.
I Lit.: manibus quidquam abradere membris, Lucr. 4, 1103; so id. 4, 1110: supercilia penitus abrasa, Cic. Rosc. Com. 7, 20: barbam in superiore labro, Plin. 6, 28, 32, § 162.—Of plants: partes radicum, to grub up, Plin. 17, 11, 16, § 82; cf. arida, Col. 10, 3: abrasae fauces, made rough, Luc. 6, 115: abrasa corpora, peeled off, ἀποσύρματα, Scrib. Comp. 215.—
II Meton., to take or snatch away, to seize, extort, rob, Ter. Phorm. 2, 2, 19: nihil a Caecinā litium terrore, Cic. Caecin. 7, 19: aliquid bohis, Plin. Pan. 37, 2.

Latin > French (Gaffiot)

abrādō,¹³ rāsī, rāsum, ĕre, tr., enlever en rasant, raser : Cic. Com. 20 ; Plin. 6, 162 || [fig.] enlever à, extorquer à [avec ab ] : Ter. Phorm. 333 ; Cic. Cæc. 19 || [avec dat. ou abl., douteux] enlever à : Sen. Ep. 88, 11 ; Plin. Min. Pan. 37.

Latin > German (Georges)

ab-rādo, rāsī, rāsum, ere, I) wegkratzen, abkratzen, abschaben, arida et vetera, Col.: nomen, Capitol. – mit dem Schermesser = abscheren, supercilia, Cic.: barbam, Plin.: labra pressius tondere et abradere, Sen. – mit der Hacke = weg- od. aushacken, radices, Plin. – mit dem Pfluge abzwacken = abackern, aliquid ex meo, Sen.: u. übh. vom Boden abzwacken = wegnehmen, Nilus nihil exedit nec abradit, Sen. – poet., abrasae fauces, rauher, rauh gemachter Hals, Lucan. – II) übtr., jmdm. von seinem Vermögen etw. abzwacken, unde aliquid abradi potest, Ter.: nihil se ab A. Caecina posse litium terrore abradere, Cic.: destringi aliquid et abradi bonis, Plin. pan.

Latin > English

abrado abradere, abrasi, abrasus V TRANS :: scratch/scrape/rub/wipe (off), shave; erase; wash/erode away; "knock off", rob