Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!


Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη -> The first and best victory is to conquer self.
Plato, Laws 626e

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 852.jpg

v. trans.

P. and V. λαμβάνειν, αἱρεῖν; see catch.

Take (a town): P. and V. αἱρεῖν.

Be taken: P. and V. ἁλίσκεσθαι.

Help in taking: P. and V. συνεξαιρεῖν (acc.).

Easy to take, adj.: P. εὐάλωτος. P. and V. ἁλώσιμος, ἁλωτός.

Take in the act: P. and V. αἱρεῖν, λαμβάνειν, καταλαμβάνειν (Eur., Cycl.); see catch.

Overtake: P. and V. καταλαμβάνειν.

Receive: P. and V. δέχεσθαι; see receive.

Carry: P. and V. φέρειν, κομίζειν, ἄγειν; see bring.

Lead: P. and V. ἄγειν.

Choose: P. and V. αἱρεῖσθαι, ἐξαιρεῖν (or mid.); see choose.

Seize: P. and V. λαμβάνειν, ἁρπάζειν, ἀναρπάζειν, συναρπάζειν, V. καθαρπάζειν, συμμάρπτειν (Eur., Cycl.), Ar. and V. μάρπτειν, συλλαμβάνειν; see seize.

Take as helper or ally: P. and V. προσλαμβάνειν (acc.).

Hire: Ar. and P. μισθοῦσθαι.

Use up: P. and V. ἀναλίσκειν.

This (cloak) has taken easily a talent's worth of wool: Ar. αὕτη γέ τοι ἐρίων τάλαντον καταπέπωκε ῥᾳδίως (Vesp. 1146).

Take the road leading to Thebes: P. τὴν εἰς Θήβας φέρουσαν ὁδὸν χωρεῖν (Thuc. 3, 24).

Take in thought, apprehend: P. καταλαμβάνειν, P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), συνιέναι (acc. or gen.); see grasp.

Interpret in a certain sense: P. ἐκλαμβάνειν (acc.), ὑπολαμβάνειν (acc.); see construe.

Take advantage of, turn to account: P. and V. χρῆσθαι (dat.).

Enjoy: P. and V. ἀπολαύειν (gen.).

Get the advantage of: P. πλεονεκτεῖν (gen.).

Take after, resemble: P. and V. ἐοικέναι (dat.) (rare P.), ὁμοιοῦσθαι (dat.), ἐξομοιοῦσθαι (dat.); see resemble.

Take arms: see take up arms.

Take away: P. and V. ἀφαιρεῖν (or mid.), παραιρεῖν (or mid.), ἐξαιρεῖν (or mid.), V. ἐξαφαιρεῖσθαι; see also deprive.

Remove: P. and V. μεθιστάναι; see remove.

Lead away: P. and V. ἀπάγειν.

Take away secretly: P. and V. ὑπεκτίθεσθαι; see under remove.

Take away besides: P. προσαφαιρεῖσθαι.

Take care, take care of: see under care.

Take down, lit.: P. and V. καθαιρεῖν.

Met., humble: P. and V. καθαιρεῖν, συστέλλειν, Ar. and V. ἰσχναίνειν; see humble.

Reduce in bulk: P. and V. ἰσχναίνειν (Plat.).

Take down in writing: P. and V. γράφειν, Ar. and P. συγγράφειν.

Take effect, gain one's end: P. ἐπιτυγχάνειν.

Be in operation: use P. ἐνεργὸς εἶναι.

Take for, assume to be so and so: P. ὑπολαμβάνειν (acc.).

Take from: see take away.

Detract from: P. ἐλασσοῦν (gen.).

Take heart: P. and V. θαρσεῖν, θρασύνεσθαι, V. θαρσύνειν, P. ἀναρρωσθῆναι (aor. pass. of ἀναρρωννύναι).

Take heed: see under heed, care.

Take hold of: see seize.

Take in, encluse: Ar. and P. περιλαμβάνειν.

Furl: Ar. συστέλλειν, V. στέλλειν, καθιέναι.

Receive in one's house: P. and V. δέχεσθαι; see receive.

Cheat: see cheat.

Take in hand: Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.), P. and V. ἐγχειρεῖν (dat.), ἐπιχειρεῖν (dat.), ἅπτεσθαι (gen.), ἀναιρεῖσθαι (acc.), αἴρεσθαι (acc.).

Take in preference: V. προλαμβάνειν (τι πρό τινος); see prefer.

Take leave of: P. and V. χαίρειν ἐᾶν (acc.), χαίρειν λέγειν (acc.); see under leave.

Take notice: see notice.

Take off, strip off: P. περιαιρεῖν.

Take off (clothes) from another: P. and V. ἐκδύειν, Ar. and P. ἀποδύειν.

From oneself: P. and V. ἐκδύειν.

From oneself: P. and V. ἐκδύεσθαι, Ar. and P. ἀποδύεσθαι.

Take off (shoes) for another: Ar. and P. ὑπολύειν.

For oneself: Ar. and P. ὑπολύεσθαι.

Let one quickly take off my shoes: V. ὑπαί τις ἀρβύλας λύοι τάχος (Aesch., Ag. 944).

Imitate: P. and V. μιμεῖσθαι: see imitate.

Parody: Ar. and P. κωμῳδεῖν (acc.).

Take on oneself: see undertake, assume.

Are these men to take on themselves the results of your brutality and evil-doing? P. οὗτοι τὰ τῆς σῆς ἀναισθησίας καὶ πονηρίας ἔργα ἐφʼ αὑτοὺς ἀναδέξωνται; (Dem. 613).

Take out, v. trans.: P. and V. ἐξάγειν.

Pick out: P. and V. ἐξαιρεῖν.

Extract: P. and V. ἐξέλκειν (Plat. but rare P.).

Take over: P. and V. παραλαμβάνειν, ἐκδέχεσθαι.

Take pains: P. and V. σπουδὴν ποιεῖσθαι, Ar. and P. μελετᾶν, V. σπουδὴν τίθεσθαι.

Take part in: see under part.

Take place: see under place.

Take root: P. ῥιζοῦσθαι (Xen.).

Take the air, walk: Ar. and P. περιπατεῖν.

Take the field: see under field.

Take time: see under time.

Take to, have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι (πρός, acc. or εἰς, acc.).

Take to flight: see under flight.

When the Greeks took more to the sea: P. ἐπειδὴ οἱ Ἕλληνες μᾶλλον ἐπλώιζον (Thuc. 3, 24).

Take a fancy to: P. φιλοφρονεῖσθαι (acc.) (Plat.).

Desire: P. and V. ἐπιθυμεῖν (gen.); see desire.

Take to heart: P. ἐνθύμιόν τι ποιεῖσθαι.

Be vexed at: P. and V. ἄχθεσθαι (dat.), P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), V. πικρῶς φέρειν (acc.); see be vexed, under vex.

Take to wife: P. λαμβάνειν (acc.); see marry.

Take up: P. and V. ἀναιρεῖσθαι, P. ἀναλαμβάνειν.

Lift: P. and V. αἴρειν; see lift.

Resume: P. ἀναλαμβάνειν, ἐπαναλαμβάνειν.

Succeed to: P. διαδέχεσθαι (acc.).

Take in hand: Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.), P. and V. ἐγχειρεῖν (dat.), ἐπιχειρεῖν (or dat.), ἅπτεσθαι (gen.), αἴρεσθαι (acc.), ἀναιρεῖσθαι (acc.).

Practise: P. and V. ἀσκεῖν, ἐπιτηδεύειν: see practise.

Use up: P. and V. ἀναλίσκειν.

Nor should we be able to useour whole force together since the protection of the walls has taken up a considerable part of our heavy-armed troops: P. οὐδὲ συμπάσῃ τῇ στρατιᾷ δυναίμεθʼ ἂν χρήσασθαι ἀπαναλωκυίας τῆς φυλακῆς τῶν τειχῶν μέρος τι τοῦ ὁπλιτικοῦ (Thuc. 7, 11).

Take up arms: P. and V. πόλεμον αἴρεσθαι.

Take up arms against: V. ὅπλα ἐπαίρεσθαι (dat.).