Ἰεσσαί
οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born
English (Strong)
of Hebrew origin (יִשַׁי); Jessæ (i.e. Jishai), an Israelite: Jesse.
Chinese
原文音譯:'Iessa⋯ 衣誒賽
詞類次數:專有名詞(5)
原文字根:真實 相當於: (אִישַׁי / יִשַׁי)
字義溯源:耶西;大衛的父親,字義:富足,源自希伯來文(אִישַׁי / יִשַׁי)=耶西),而 (אִישַׁי / יִשַׁי)出自(יֵשׁ)=存在)
出現次數:總共(5);太(2);路(1);徒(1);羅(1)
譯字彙編:
1) 耶西(4) 太1:5; 太1:6; 徒13:22; 羅15:12;
2) 耶西的(1) 路3:32
French (New Testament)
(ὁ) Isaï , le père du roi David