προσπάσχω: Difference between revisions
νῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ' ἠπείροιο ἔρυσσαν ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις, ὑπὸ δ' ἕρματα μακρὰ τάνυσσαν → they pushed the black ship up over the sand onto dry land and placed long beams under her
m (Text replacement - "[[si varia lectio" to "[[si vera lectio") |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prospascho | |Transliteration C=prospascho | ||
|Beta Code=prospa/sxw | |Beta Code=prospa/sxw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[experience in addition]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 74a; [[suffer as well]], μείζω τῶν πρότερον Aristid.1.156J., cf. Lib.''Or.''12.74; to [[be further affected]], τῇ ψυχῇ περί τινων Isoc.10.55.<br><span class="bld">II</span> to [[be devoted]] to [[addicted to]], [[feel affection for]], c. dat., Plu.2.514a, ''Sert.''26, Luc.''Dem.Enc.''40; τῷ καλῷ Cic.''Att.''2.19.1; ᾧ προσπέπονθε Phld.''Lib.''p.6 O.; [τῷ θεῷ] μόνῳ Arr.''Epict.''2.16.46; ταῖς κατὰ θάλασσαν ἐργασίαις Dicaearch.1.24: abs., Macho 2.2; <b class="b3">τὸ προσπεπονθός</b> [[that which has an affinity with]] a thing, Plu.2.499e ([[si vera lectio|s. v.l.]]). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0776.png Seite 776]] (s. [[πάσχω]]), noch dazu leiden, erfahren, Plat. Phaed. 47 a u. Sp., wie Luc. Dem. enc. 40; noch dazu Leidenschaft haben, τινί, für Etwas, τῷ καλῷ, Cic. ad Attic. 2, 19; Plut. amator. 4. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0776.png Seite 776]] (s. [[πάσχω]]), noch dazu leiden, erfahren, Plat. Phaed. 47 a u. Sp., wie Luc. Dem. enc. 40; noch dazu Leidenschaft haben, τινί, für Etwas, τῷ καλῷ, Cic. ad Attic. 2, 19; Plut. amator. 4. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>f.</i> προσπείσομαι, <i>ao.2</i> προσέπαθον, <i>etc.</i><br /><b>1</b> [[souffrir en outre]];<br /><b>2</b> [[avoir de l'affection]] <i>ou</i> du goût pour, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[πάσχω]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προσ-πάσχω bovendien ervaren. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''προσπάσχω:''' (fut. προσπείσομαι, aor. 2 προσέπαθον)<br /><b class="num">1</b> [[сверх того испытывать]] (τι Plat.);<br /><b class="num">2</b> [[питать страсть]] (τινί Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''προσπάσχω''': ἔχω πρόσθετόν τι ἢ ἰδιαίτερον ψυχικὸν [[πάθος]], [[αἴσθημα]], Πλάτ. Φαίδων 74Α˙ τινί, [[περί]] τινος πράγματος, Κικ. πρ. Ἀττ. 2. 19, Πλουτ. 2. 514Α, Λουκ. Δημ. Ἐγκώμ. 40, κτλ. ΙΙ. = [[προσπαθέω]], Ἰσοκρ. 217Α, Μάχων ἐν «Ἐπιστολῇ» 1, Πλουτ. Σερτ. 26, πρβλ. [[προσπάθεια]]. | |lstext='''προσπάσχω''': ἔχω πρόσθετόν τι ἢ ἰδιαίτερον ψυχικὸν [[πάθος]], [[αἴσθημα]], Πλάτ. Φαίδων 74Α˙ τινί, [[περί]] τινος πράγματος, Κικ. πρ. Ἀττ. 2. 19, Πλουτ. 2. 514Α, Λουκ. Δημ. Ἐγκώμ. 40, κτλ. ΙΙ. = [[προσπαθέω]], Ἰσοκρ. 217Α, Μάχων ἐν «Ἐπιστολῇ» 1, Πλουτ. Σερτ. 26, πρβλ. [[προσπάθεια]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''προσπάσχω:'''<b class="num">I.</b> έχω κάποιο πρόσθετο ή ιδιαίτερο [[ψυχικό]] [[πάθος]], [[αίσθημα]], σε Πλάτ.· <i>τινί</i>, για [[κάτι]], σε Λουκ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> [[νιώθω]] παράφορη [[αγάπη]], σε Ισοκρ. | |lsmtext='''προσπάσχω:'''<b class="num">I.</b> έχω κάποιο πρόσθετο ή ιδιαίτερο [[ψυχικό]] [[πάθος]], [[αίσθημα]], σε Πλάτ.· <i>τινί</i>, για [[κάτι]], σε Λουκ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> [[νιώθω]] παράφορη [[αγάπη]], σε Ισοκρ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[have]] an [[additional]] or [[special]] [[feeling]], Plat.; τινί for a [[thing]], Luc., etc.<br /><b class="num">II.</b> to [[feel]] [[passionate]] [[love]], Isocr. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:20, 3 March 2024
English (LSJ)
A experience in addition, Pl.Phd. 74a; suffer as well, μείζω τῶν πρότερον Aristid.1.156J., cf. Lib.Or.12.74; to be further affected, τῇ ψυχῇ περί τινων Isoc.10.55.
II to be devoted to addicted to, feel affection for, c. dat., Plu.2.514a, Sert.26, Luc.Dem.Enc.40; τῷ καλῷ Cic.Att.2.19.1; ᾧ προσπέπονθε Phld.Lib.p.6 O.; [τῷ θεῷ] μόνῳ Arr.Epict.2.16.46; ταῖς κατὰ θάλασσαν ἐργασίαις Dicaearch.1.24: abs., Macho 2.2; τὸ προσπεπονθός that which has an affinity with a thing, Plu.2.499e (s. v.l.).
German (Pape)
[Seite 776] (s. πάσχω), noch dazu leiden, erfahren, Plat. Phaed. 47 a u. Sp., wie Luc. Dem. enc. 40; noch dazu Leidenschaft haben, τινί, für Etwas, τῷ καλῷ, Cic. ad Attic. 2, 19; Plut. amator. 4.
French (Bailly abrégé)
f. προσπείσομαι, ao.2 προσέπαθον, etc.
1 souffrir en outre;
2 avoir de l'affection ou du goût pour, τινι.
Étymologie: πρός, πάσχω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προσ-πάσχω bovendien ervaren.
Russian (Dvoretsky)
προσπάσχω: (fut. προσπείσομαι, aor. 2 προσέπαθον)
1 сверх того испытывать (τι Plat.);
2 питать страсть (τινί Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
προσπάσχω: ἔχω πρόσθετόν τι ἢ ἰδιαίτερον ψυχικὸν πάθος, αἴσθημα, Πλάτ. Φαίδων 74Α˙ τινί, περί τινος πράγματος, Κικ. πρ. Ἀττ. 2. 19, Πλουτ. 2. 514Α, Λουκ. Δημ. Ἐγκώμ. 40, κτλ. ΙΙ. = προσπαθέω, Ἰσοκρ. 217Α, Μάχων ἐν «Ἐπιστολῇ» 1, Πλουτ. Σερτ. 26, πρβλ. προσπάθεια.
Greek Monolingual
ΜΑ
1. συμπάσχω, συμπονώ
2. είμαι εντελώς αφοσιωμένος σε κάποιον ή νιώθω σφοδρή επιθυμία για κάτι («ταῖς κατά θάλασσαν ἐργασίαις προσπάσχειν», Δικαίαρχ. Γεωργ.)
αρχ.
1. υποφέρω κάτι ακόμη («μείζω τῶν προτέρων προσπάσχειν», Ισοκρ.)
2. συγκινούμαι επί πλέον.
Greek Monotonic
προσπάσχω:I. έχω κάποιο πρόσθετο ή ιδιαίτερο ψυχικό πάθος, αίσθημα, σε Πλάτ.· τινί, για κάτι, σε Λουκ. κ.λπ.
II. νιώθω παράφορη αγάπη, σε Ισοκρ.
Middle Liddell
I. to have an additional or special feeling, Plat.; τινί for a thing, Luc., etc.
II. to feel passionate love, Isocr.