ἀνεπίλημπτος: Difference between revisions

c1
(1)
(c1)
Line 4: Line 4:
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀνεπίλημπτος:''' NT = [[ἀνεπίληπτος]].
|elrutext='''ἀνεπίλημπτος:''' NT = [[ἀνεπίληπτος]].
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢nep⋯lhptoj 安-誒披-累普拖士<p>'''詞類次數''':形容詞(3)<p>'''原文字根''':不-在上-得著(了)<p>'''字義溯源''':不被抓住的,意即:無可指責;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[ἐπιλαμβάνομαι]])=捉住)組成;而 ([[ἐπιλαμβάνομαι]])又由([[ἐπί]])*=在。上)與([[λαμβάνω]])*=拿,取)組成。保羅在給提摩太的書信中三次使用‘無可指責’這字,對所選擇的監督,及需照顧的寡婦,都必須是無可指責( 提前3:2;  5:7);此外,還勉勵提摩太要養成無可指責的性格( 提前6:14)<p/>'''出現次數''':總共(3);提前(3)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 無可指責(2) 提前5:7; 提前6:14;<p>2) 無可指責的(1) 提前3:2
}}
}}