ἔλεος: Difference between revisions

1,432 bytes added ,  2 October 2019
c1
(1b)
(c1)
Line 48: Line 48:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἔλεος''': 1. (hell. auch n., vgl. Schwyzer-Debrunner 38 m. A. 2 u. Lit.)<br />{éleos}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Mitleid]], [[Erbarmen]], nach Schadewaldt Herm. 83, 131ff. eher [[Jammer]], [[Klage]], [[Rührung]] als [[Mitleid]]; Kritik bei Pohlenz ebd. 84, 49ff. (seit Il.).<br />'''Composita''' : Als Hinterglied in νηλ(ε)ής, -ές [[ohne Mitleid]], [[erbarmungslos]] (ep. poet. seit Il.), wohl aus *νεελεής mit der idg. Satznegation *''ne'' (vgl. zu ἀ-) und dem Hinterglied nach den ''s''-Stämmen umgeformt, falls nicht von [[ἐλεέω]] (vgl. Schwyzer 513); daneben [[ἀνηλεής]] ib. (And., hell.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[ἐλεόν]] als Adv. [[erbärmlich]] (Hes. ''Op''. 205), ἐλ(ε)εινός [[Mitleid erregend]], [[kläglich]], [[mitleidsvoll]] (seit Il.), eher nach ἀλ(ε)γεινός und anderen Adj. auf -εινός (Chantraine Formation 195f.) als von dem erst spät belegten τὸ [[ἔλεος]]; [[ἐλεήμων]] [[mitleidig]], [[barmherzig]] (ε 181, att., hell.), zunächst von [[ἐλεέω]] (vgl. Chantraine 173), mit [[ἐλεημοσύνη]] [[Mitleid]] (Kall.), [[Almosen]] (LXX, NT); dazu mit innerer Kürzung [[ἐλεημοποιός]] [[Almosen spendend]] (LXX); [[ἐλεητικός]] = [[ἐλεήμων]] (Arist.; ebenfalls von [[ἐλεέω]]). Denominative Verba: 1. [[ἐλεέω]], Aor. ἐλεῆσαι [[bemitleiden]], [[sich erbarmen]] (seit Il.) mit [[ἐλεητύς]] = [[ἔλεος]] (ξ 82, ρ 451; versausfüllend?, Porzig Satzinhalte 182; Versuch einer semantischen Präzisierung Benveniste Noms d’agent 66); [[ἐλεήμων]], [[ἐλεητικός]] s. oben; 2. [[ἐλεαίρω]] ib. (ep. seit Il.; ἐλέηρα A. R. 4, 1308) nach [[ἐχθαίρω]] u. a. (Risch 249; nicht von *ἐλεϝαρ mit Benveniste Origines 112 und Schwyzer 724); βλεερεῖ· οἰκτείρει. Βοιωτοί H. ist aus ἐλεαίρει verderbt.<br />'''Etymology''' : Ohne Etymologie. Interjektiver Ursprung (vgl. [[ἐλελεῦ]], [[ὀλολύζω]] usw.) ist nicht ausgeschlossen (Pok. 306 m. Lit.). Ältere Lit. bei Bq.<br />'''Page''' 1,490
|ftr='''ἔλεος''': 1. (hell. auch n., vgl. Schwyzer-Debrunner 38 m. A. 2 u. Lit.)<br />{éleos}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Mitleid]], [[Erbarmen]], nach Schadewaldt Herm. 83, 131ff. eher [[Jammer]], [[Klage]], [[Rührung]] als [[Mitleid]]; Kritik bei Pohlenz ebd. 84, 49ff. (seit Il.).<br />'''Composita''' : Als Hinterglied in νηλ(ε)ής, -ές [[ohne Mitleid]], [[erbarmungslos]] (ep. poet. seit Il.), wohl aus *νεελεής mit der idg. Satznegation *''ne'' (vgl. zu ἀ-) und dem Hinterglied nach den ''s''-Stämmen umgeformt, falls nicht von [[ἐλεέω]] (vgl. Schwyzer 513); daneben [[ἀνηλεής]] ib. (And., hell.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[ἐλεόν]] als Adv. [[erbärmlich]] (Hes. ''Op''. 205), ἐλ(ε)εινός [[Mitleid erregend]], [[kläglich]], [[mitleidsvoll]] (seit Il.), eher nach ἀλ(ε)γεινός und anderen Adj. auf -εινός (Chantraine Formation 195f.) als von dem erst spät belegten τὸ [[ἔλεος]]; [[ἐλεήμων]] [[mitleidig]], [[barmherzig]] (ε 181, att., hell.), zunächst von [[ἐλεέω]] (vgl. Chantraine 173), mit [[ἐλεημοσύνη]] [[Mitleid]] (Kall.), [[Almosen]] (LXX, NT); dazu mit innerer Kürzung [[ἐλεημοποιός]] [[Almosen spendend]] (LXX); [[ἐλεητικός]] = [[ἐλεήμων]] (Arist.; ebenfalls von [[ἐλεέω]]). Denominative Verba: 1. [[ἐλεέω]], Aor. ἐλεῆσαι [[bemitleiden]], [[sich erbarmen]] (seit Il.) mit [[ἐλεητύς]] = [[ἔλεος]] (ξ 82, ρ 451; versausfüllend?, Porzig Satzinhalte 182; Versuch einer semantischen Präzisierung Benveniste Noms d’agent 66); [[ἐλεήμων]], [[ἐλεητικός]] s. oben; 2. [[ἐλεαίρω]] ib. (ep. seit Il.; ἐλέηρα A. R. 4, 1308) nach [[ἐχθαίρω]] u. a. (Risch 249; nicht von *ἐλεϝαρ mit Benveniste Origines 112 und Schwyzer 724); βλεερεῖ· οἰκτείρει. Βοιωτοί H. ist aus ἐλεαίρει verderbt.<br />'''Etymology''' : Ohne Etymologie. Interjektiver Ursprung (vgl. [[ἐλελεῦ]], [[ὀλολύζω]] usw.) ist nicht ausgeschlossen (Pok. 306 m. Lit.). Ältere Lit. bei Bq.<br />'''Page''' 1,490
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':œleoj 誒累哦士<p>'''詞類次數''':名詞(28)<p>'''原文字根''':憐憫 相當於: ([[חֶסֶד]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':憐恤*,蒙憐恤,仁慈,同情,憐憫,蒙憐憫。主耶穌引用( 何6:6)的話說:我喜愛憐恤,不喜祭祀( 太9:13;  12:7)。保羅著重的說:神有豐富的憐憫( 弗2:4),又說:神救了我們,乃是照他的憐憫( 多3:5)<p/>'''同源字''':1) ([[ἀνελεήμων]])無憐憫的 2) ([[ἐλεεινός]])令人同倩的 3) ([[ἐλεέω]] / [[ἐλεάω]])有憐恤 4) ([[ἐλεημοσύνη]])憐恤 5) ([[ἐλεήμων]])憐恤的 6) ([[ἔλεος]])憐恤<p/>'''出現次數''':總共(28);太(3);路(6);羅(3);加(1);弗(1);提前(1);提後(3);多(2);來(1);雅(3);彼前(1);約貳(1);猶(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 憐憫(21) 太23:23; 路1:50; 路1:54; 路1:58; 路1:72; 路10:37; 羅15:9; 加6:16; 弗2:4; 提前1:2; 提後1:2; 提後1:16; 提後1:18; 多1:4; 多3:5; 雅2:13; 雅2:13; 雅3:17; 彼前1:3; 約貳1:3; 猶1:21;<p>2) 憐恤(4) 太9:13; 太12:7; 來4:16; 猶1:2;<p>3) 蒙憐恤(1) 羅11:31;<p>4) 憐憫的(1) 路1:78;<p>5) 蒙憐憫(1) 羅9:23
}}
}}