ἐρωτάω: Difference between revisions

c1
(1b)
(c1)
Line 42: Line 42:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἐρωτάω''': {erōtáō}<br />'''Forms''': ep. ion. [[εἰρωτάω]] (seit Od.), nachhom. auch außerpräsentische Formen ἐρωτήσω, ἐρωτῆσαι usw.<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[fragen]], [[ausfragen]], hell. und spät auch [[bitten]].<br />'''Composita''' : Auch mit Präfix, insbes. ἐπ-. Zum Gebrauch usw. Fournier Les verbes "dire" (s. Index).<br />'''Derivative''': Davon [[ἐρώτημα]] (ἐπ-) [[Frage]], [[Anfrage]] (ion. att.) mit [[ἐρωτηματικός]] (D. T. u. a.) und -[[τίζω]] (Arist.); [[ἐρώτησις]] (ἐπ-) [[Befragung]] (ion. att.; vgl. Holt Les noms d’action en -σις 126); [[ἐρωτητικός]] [[im Ausfragen geschickt]], [[auf das Ausfragen bezüglich]] (Pl., Arist.); [[ἀνερωτίζω]] (Telekl. 52).<br />'''Etymology''' : Das Präsens [[ἐρωτάω]], [[εἰρωτάω]] aus *ἐρϝωτάω, das namentlich im Attischen für das primäre (ion.) [[εἴρομαι]] (s. d.) aus *ἔρϝομαι eingetreten ist, stellt eine Erweiterung auf -τ- vom Grundwort auf; die Herkunft des -ω- bleibt allerdings dabei dunkel. Zum Typus im allg. vgl. zu [[ἀρτάω]] und Schwyzer 705f. m. Lit. — Andere sekundäre Präsentia sind [[ἐρεείνω]] und [[ἐρευνάω]], s. dd.<br />'''Page''' 1,574
|ftr='''ἐρωτάω''': {erōtáō}<br />'''Forms''': ep. ion. [[εἰρωτάω]] (seit Od.), nachhom. auch außerpräsentische Formen ἐρωτήσω, ἐρωτῆσαι usw.<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[fragen]], [[ausfragen]], hell. und spät auch [[bitten]].<br />'''Composita''' : Auch mit Präfix, insbes. ἐπ-. Zum Gebrauch usw. Fournier Les verbes "dire" (s. Index).<br />'''Derivative''': Davon [[ἐρώτημα]] (ἐπ-) [[Frage]], [[Anfrage]] (ion. att.) mit [[ἐρωτηματικός]] (D. T. u. a.) und -[[τίζω]] (Arist.); [[ἐρώτησις]] (ἐπ-) [[Befragung]] (ion. att.; vgl. Holt Les noms d’action en -σις 126); [[ἐρωτητικός]] [[im Ausfragen geschickt]], [[auf das Ausfragen bezüglich]] (Pl., Arist.); [[ἀνερωτίζω]] (Telekl. 52).<br />'''Etymology''' : Das Präsens [[ἐρωτάω]], [[εἰρωτάω]] aus *ἐρϝωτάω, das namentlich im Attischen für das primäre (ion.) [[εἴρομαι]] (s. d.) aus *ἔρϝομαι eingetreten ist, stellt eine Erweiterung auf -τ- vom Grundwort auf; die Herkunft des -ω- bleibt allerdings dabei dunkel. Zum Typus im allg. vgl. zu [[ἀρτάω]] und Schwyzer 705f. m. Lit. — Andere sekundäre Präsentia sind [[ἐρεείνω]] und [[ἐρευνάω]], s. dd.<br />'''Page''' 1,574
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™rwt£w 誒羅他哦<p>'''詞類次數''':動詞(58)<p>'''原文字根''':湧出 請求 相當於: ([[בָּעָה]]&#x200E;)  ([[בַּקָּשָׁה]]&#x200E;)  ([[נָא]]&#x200E;)  ([[שָׁאַל]]&#x200E; / [[שְׁאָלָה]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':查詢,問,發問,盤問,求問,求,請,勸,勸請,請求,來求,祈求;源自([[λέγω]])*=說出)<p/>'''同源字''':1) ([[διερωτάω]])徹底查詢 2) ([[ἐπερωτάω]])請求 3) ([[ἐπερώτημα]])調查 4) ([[ἐρωτάω]])查詢參讀 ([[αἰτέω]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(62);太(4);可(3);路(15);約(27);徒(7);腓(1);帖前(2);帖後(1);約壹(1);約貳(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 問(13) 可4:10; 路9:45; 路19:31; 路23:3; 約1:19; 約4:31; 約9:2; 約9:15; 約9:19; 約16:5; 約16:19; 約16:30; 徒1:6;<p>2) 求(11) 太15:23; 可7:26; 路7:3; 路8:37; 路16:27; 約4:40; 約4:47; 約12:21; 約16:26; 約19:31; 徒23:18;<p>3) 請(5) 路5:3; 路11:37; 路14:18; 路14:19; 徒16:39;<p>4) 請求(3) 路7:36; 徒18:20; 徒23:20;<p>5) 祈求(3) 約17:9; 約17:9; 約壹5:16;<p>6) 他們⋯問(2) 約1:21; 約1:25;<p>7) 你們問⋯罷(2) 約9:21; 約9:23;<p>8) 我們求(2) 帖前4:1; 帖後2:2;<p>9) 我⋯求(2) 約17:15; 腓4:3;<p>10) 要問(2) 太21:24; 路20:3;<p>11) 我⋯發問(1) 路22:68;<p>12) 他⋯問(1) 可8:5;<p>13) 我⋯勸請(1) 約貳1:5;<p>14) 他們⋯請(1) 徒10:48;<p>15) 你⋯問(1) 太19:17;<p>16) 我⋯祈求(1) 約17:20;<p>17) 你們⋯問(1) 約16:23;<p>18) 來求(1) 約19:38;<p>19) 去求(1) 路14:32;<p>20) 求問(1) 路4:38;<p>21) 他問(1) 太16:13;<p>22) 他們問(1) 約5:12;<p>23) 在問(1) 約8:7;<p>24) 就請求(1) 徒3:3;<p>25) 盤問(1) 約18:19;<p>26) 要求(1) 約14:16;<p>27) 我們勸(1) 帖前5:12
}}
}}