3,274,916
edits
(2b) |
(c2) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''σκηνή''': {skēnḗ}<br />'''Forms''': dor. [[σκανά]]<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': ‘Zelt(dach), Bude, Schmaus; Bühne(ngebäude), Szene’ (ion. att., dor.).<br />'''Composita''' : Kompp., z.B. [[σκηνοπηγία]] f. [[Zeltbau]] (Arist.), [[das Laubhüttenfest]] (LXX, NT u.a.), [[σύσκηνος]], dor. σύνσκανος m. ‘Zelt-, Haus-, Tischgenosse’ (att., Tenedos u.a.) mit -ία (X. u.a.); mit ιο-Suffix z.B. [[παρασκήνιον]], -ια n. ‘Raum (Räume) neben der [[σκηνή]]’ (D., Delos u. a.).<br />'''Derivative''': Ableitungen. 1. Deminutiva: [[σκηνίς]], -ίδος f. (Plu.), -ίδιον n. (Th.), -ύδριον (Plu.). 2. -ίτης m. [[Zeltbewohner]], [[Krämer]], [[Nomade]] (Isok., Str., Inschr. u.a.; Redard 26f.); auch -ευτής m. (''EM'', ''AB''). 3. -εῖον n. ‘Zeltstange, -pfahl’ (Pap. III<sup>a</sup>). 4. -ικός [[zur Bühne gehörig]], [[Schauspieler]] (hell. Inschr., Plu. u. a.) mit -ικεύομαι [[als Schauspieler auftreten]] (Memn.). Denom. Verba: 5. [[σκηνάομαι]], auch m. κατα- u.a., [[ein Zelt aufschlagen]], [[sich lagern]] (att.), -άω [[schmausen]] (X.). 6. -έω, auch m. δια-, συν-, ἀπο- u. a., [[in einem Zelte sein]], [[sich lagern]] (att., bes. X., in außerpräs. Formen von -άω nicht sicher zu trennen) mit -ημα (dor. [[σκάναμα]]) n. [[Zelt]], [[Lager]] (A., X., Epid. III<sup>a</sup> u. a.), auch [[Körper]] (maked. Inschr.; vgl. [[σκῆνος]]). 7. -όω, oft m. κατα-, παρα-, συν-, ἐπι-, ἀπο- u. a., [[ein Zelt aufschlagen]], [[sich lagern]] (Pl., X. usw.) mit -ωμα n., meist pl., [[Lager]], [[Wohnung]], auch [[Körper]] (E., LXX u. a.), κατα- ~ [[Decke]], [[Vorhang]] (A. ''Cho''. 985), -ωσις (κατα-) f. (Agatharch., LXX u. a.); -ωταί· συσκηνοῦντες H. — Daneben [[σκῆνος]], dor. (Ti. Lokr.) [[σκᾶνος]] n. [[Körper]] (= Zelt der Seele), [[Leichnam]] (Hp., Demokr., ion. Inschr., Nik., ''Ep''. ''Kor''. u. a.; Leumann Hom. Wörter 308 f. m. A. 81); n. nach [[σῶμα]], vgl. noch [[κτῆνος]], [[σμῆνος]] u. a. — Unklar [[σκῆν]]· ὅ τινες μὲν ψυχήν, τινὲς δὲ φάλαιναν H., d. h. [[Schmetterling]] bzw. [[Motte]] (vgl. [[σκήνωμα]]· ''papilio'' Gloss.); eig. von der Puppe, vgl. Immisch Glotta 6, 198ff., Güntert Kalypso 233.<br />'''Etymology''' : Bildung wie [[ποινή]], [[εὐνή]], [[φερνή]] usw. (Chantraine Form. 191f., Schwyzer 489); sonst isoliert. Über allfällige entlegene Verwandte s. [[σκιά]] und Solmsen Unt. 278 A. 2 (S. 279f.). Lat. LW ''scaena'' (nur im Sinn von [[Bühne]]).<br />'''Page''' 2,727-728 | |ftr='''σκηνή''': {skēnḗ}<br />'''Forms''': dor. [[σκανά]]<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': ‘Zelt(dach), Bude, Schmaus; Bühne(ngebäude), Szene’ (ion. att., dor.).<br />'''Composita''' : Kompp., z.B. [[σκηνοπηγία]] f. [[Zeltbau]] (Arist.), [[das Laubhüttenfest]] (LXX, NT u.a.), [[σύσκηνος]], dor. σύνσκανος m. ‘Zelt-, Haus-, Tischgenosse’ (att., Tenedos u.a.) mit -ία (X. u.a.); mit ιο-Suffix z.B. [[παρασκήνιον]], -ια n. ‘Raum (Räume) neben der [[σκηνή]]’ (D., Delos u. a.).<br />'''Derivative''': Ableitungen. 1. Deminutiva: [[σκηνίς]], -ίδος f. (Plu.), -ίδιον n. (Th.), -ύδριον (Plu.). 2. -ίτης m. [[Zeltbewohner]], [[Krämer]], [[Nomade]] (Isok., Str., Inschr. u.a.; Redard 26f.); auch -ευτής m. (''EM'', ''AB''). 3. -εῖον n. ‘Zeltstange, -pfahl’ (Pap. III<sup>a</sup>). 4. -ικός [[zur Bühne gehörig]], [[Schauspieler]] (hell. Inschr., Plu. u. a.) mit -ικεύομαι [[als Schauspieler auftreten]] (Memn.). Denom. Verba: 5. [[σκηνάομαι]], auch m. κατα- u.a., [[ein Zelt aufschlagen]], [[sich lagern]] (att.), -άω [[schmausen]] (X.). 6. -έω, auch m. δια-, συν-, ἀπο- u. a., [[in einem Zelte sein]], [[sich lagern]] (att., bes. X., in außerpräs. Formen von -άω nicht sicher zu trennen) mit -ημα (dor. [[σκάναμα]]) n. [[Zelt]], [[Lager]] (A., X., Epid. III<sup>a</sup> u. a.), auch [[Körper]] (maked. Inschr.; vgl. [[σκῆνος]]). 7. -όω, oft m. κατα-, παρα-, συν-, ἐπι-, ἀπο- u. a., [[ein Zelt aufschlagen]], [[sich lagern]] (Pl., X. usw.) mit -ωμα n., meist pl., [[Lager]], [[Wohnung]], auch [[Körper]] (E., LXX u. a.), κατα- ~ [[Decke]], [[Vorhang]] (A. ''Cho''. 985), -ωσις (κατα-) f. (Agatharch., LXX u. a.); -ωταί· συσκηνοῦντες H. — Daneben [[σκῆνος]], dor. (Ti. Lokr.) [[σκᾶνος]] n. [[Körper]] (= Zelt der Seele), [[Leichnam]] (Hp., Demokr., ion. Inschr., Nik., ''Ep''. ''Kor''. u. a.; Leumann Hom. Wörter 308 f. m. A. 81); n. nach [[σῶμα]], vgl. noch [[κτῆνος]], [[σμῆνος]] u. a. — Unklar [[σκῆν]]· ὅ τινες μὲν ψυχήν, τινὲς δὲ φάλαιναν H., d. h. [[Schmetterling]] bzw. [[Motte]] (vgl. [[σκήνωμα]]· ''papilio'' Gloss.); eig. von der Puppe, vgl. Immisch Glotta 6, 198ff., Güntert Kalypso 233.<br />'''Etymology''' : Bildung wie [[ποινή]], [[εὐνή]], [[φερνή]] usw. (Chantraine Form. 191f., Schwyzer 489); sonst isoliert. Über allfällige entlegene Verwandte s. [[σκιά]] und Solmsen Unt. 278 A. 2 (S. 279f.). Lat. LW ''scaena'' (nur im Sinn von [[Bühne]]).<br />'''Page''' 2,727-728 | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':skhn» 士咳尼<p>'''詞類次數''':名詞(20)<p>'''原文字根''':帳棚 相當於: ([[אֹהֶל]]‎)<p>'''字義溯源''':帳棚,布棚,棚,櫃,住處,帳幕;源自([[σκεῦος]])*=器具,容器)。舊約的帳幕,常稱為會幕(或:見證的帳棚),乃是神與他的百姓相會的地方。其次,以色列人每年守三個節期,其中一個是住棚節。到了新約,主耶穌道成肉身,住在我們中間( 約1:14),原文是支搭帳棚在我們中間。到末了新天新地來到,聖城新耶路撒冷由神那裏從天而降,就有大聲音從寶座出來說,看哪,神的帳幕在人間( 啓21:3)<p/>'''出現次數''':總共(20);太(1);可(1);路(2);徒(3);來(10);啓(3)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 帳幕(15) 路16:9; 徒7:43; 徒7:44; 徒15:16; 來8:2; 來8:5; 來9:2; 來9:3; 來9:6; 來9:8; 來9:11; 來9:21; 來13:10; 啓13:6; 啓21:3;<p>2) 棚(3) 太17:4; 可9:5; 路9:33;<p>3) 櫃(1) 啓15:5;<p>4) 帳棚(1) 來11:9 | |||
}} | }} |