ἁμαρτωλός: Difference between revisions

cc1
(c1)
(cc1)
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(from the [[form]] ἁμάρτω, as [[φειδωλός]] from [[φείδομαι]]), [[devoted]] to [[sin]], a ([[masculine]] or [[feminine]]) [[sinner]]. In the N. T. distinctions are so [[drawn]] [[that]] [[one]] is called [[ἁμαρτωλός]] [[who]] Isaiah ,<br /><b class="num">a.</b> [[not]] [[free]] from [[sin]]. In [[this]] [[sense]] [[all]] men are sinners; as, Romans 5:(8),19; [[pre-eminently]] [[sinful]], [[especially]] [[wicked]]; (α.). [[universally]]: [[ἁμαρτία]] itself is called [[ἁμαρτωλός]], β.) [[specifically]], of men stained [[with]] [[certain]] [[definite]] vices or crimes, e. g. the [[tax]]-gatherers: τελῶναι καί ἁμαρτωλοί, κατ' ἐξοχήν (Sept., as the equivalent of חֹטֵא and רָשָׁע , and in the O. T. Apocrypha; [[very]] [[seldom]] in Greek writings, as [[Aristotle]], eth. Nic. 2,9, p. 1109,33; [[Plutarch]], de audiend. poët. 7, p. 25c.)  
|txtha=(from the [[form]] ἁμάρτω, as [[φειδωλός]] from [[φείδομαι]]), [[devoted]] to [[sin]], a ([[masculine]] or [[feminine]]) [[sinner]]. In the N. T. distinctions are so [[drawn]] [[that]] [[one]] is called [[ἁμαρτωλός]] [[who]] Isaiah ,<br /><b class="num">a.</b> [[not]] [[free]] from [[sin]]. In [[this]] [[sense]] [[all]] men are sinners; as, Romans 5:(8),19; [[pre-eminently]] [[sinful]], [[especially]] [[wicked]]; (α.). [[universally]]: [[ἁμαρτία]] itself is called [[ἁμαρτωλός]], β.) [[specifically]], of men stained [[with]] [[certain]] [[definite]] vices or crimes, e. g. the [[tax]]-gatherers: τελῶναι καί ἁμαρτωλοί, κατ' ἐξοχήν (Sept., as the equivalent of חֹטֵא and רָשָׁע , and in the O. T. Apocrypha; [[very]] [[seldom]] in Greek writings, as [[Aristotle]], eth. Nic. 2,9, p. 1109,33; [[Plutarch]], de audiend. poët. 7, p. 25c.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¡martwlÒj 哈馬而拖羅士<p>'''詞類次數''':形容詞(47)<p>'''原文字根''':不-印證(者) 相當於: ([[בְּלִיַּעַל]]&#x200E;)  ([[רָשָׁע]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':有罪的,充滿罪惡的,罪人,罪惡,不信的;源自([[ἁμαρτάνω]])*=未中目標,失誤)。四福音書記載許多主耶穌尋找並親近罪人的事,他有如罪人的朋友,以致引起當時的宗教人士(文士,法利賽人等)異常的不滿,於是主耶穌明白的告訴他們說,我來不是召義人,乃是召‘罪人’悔改( 路5:32)。<p/>'''同義字''':1) ([[ἁμαρτωλός]])有罪的 2) ([[ὀφειλέτης]])欠債者,違犯者 3) ([[χρεοφειλέτης]] / [[χρεωφειλέτης]])債務人<p/>'''出現次數''':總共(47);太(5);可(6);路(18);約(4);羅(4);加(2);提前(2);來(2);雅(2);彼前(1);猶(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 罪人(29) 太9:10; 太9:11; 太9:13; 可2:15; 可2:16; 可2:16; 可2:17; 可14:41; 路5:30; 路5:32; 路6:32; 路6:33; 路6:34; 路6:34; 路15:1; 路15:2; 路15:7; 路15:10; 路18:13; 約9:31; 羅3:7; 羅5:8; 羅5:19; 加2:15; 加2:17; 提前1:15; 來7:26; 來12:3; 猶1:15;<p>2) 罪(4) 路5:8; 路13:2; 路19:7; 路24:7;<p>3) 一個罪人(3) 路7:39; 約9:24; 約9:25;<p>4) 罪人的(3) 太11:19; 太26:45; 路7:34;<p>5) 罪惡(2) 可8:38; 羅7:13;<p>6) 將一個罪人(1) 雅5:20;<p>7) 有罪的人們(1) 雅4:8;<p>8) 犯罪的人(1) 彼前4:18;<p>9) 一個罪(1) 約9:16;<p>10) 個罪人(1) 路7:37;<p>11) 犯罪的(1) 提前1:9
|sngr='''原文音譯''':¡martwlÒj 哈馬而拖羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(47)<br />'''原文字根''':不-印證(者) 相當於: ([[בְּלִיַּעַל]]&#x200E;)  ([[רָשָׁע]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':有罪的,充滿罪惡的,罪人,罪惡,不信的;源自([[ἁμαρτάνω]])*=未中目標,失誤)。四福音書記載許多主耶穌尋找並親近罪人的事,他有如罪人的朋友,以致引起當時的宗教人士(文士,法利賽人等)異常的不滿,於是主耶穌明白的告訴他們說,我來不是召義人,乃是召‘罪人’悔改( 路5:32)。<br />'''同義字''':1) ([[ἁμαρτωλός]])有罪的 2) ([[ὀφειλέτης]])欠債者,違犯者 3) ([[χρεοφειλέτης]] / [[χρεωφειλέτης]])債務人<br />'''出現次數''':總共(47);太(5);可(6);路(18);約(4);羅(4);加(2);提前(2);來(2);雅(2);彼前(1);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 罪人(29) 太9:10; 太9:11; 太9:13; 可2:15; 可2:16; 可2:16; 可2:17; 可14:41; 路5:30; 路5:32; 路6:32; 路6:33; 路6:34; 路6:34; 路15:1; 路15:2; 路15:7; 路15:10; 路18:13; 約9:31; 羅3:7; 羅5:8; 羅5:19; 加2:15; 加2:17; 提前1:15; 來7:26; 來12:3; 猶1:15;<br />2) 罪(4) 路5:8; 路13:2; 路19:7; 路24:7;<br />3) 一個罪人(3) 路7:39; 約9:24; 約9:25;<br />4) 罪人的(3) 太11:19; 太26:45; 路7:34;<br />5) 罪惡(2) 可8:38; 羅7:13;<br />6) 將一個罪人(1) 雅5:20;<br />7) 有罪的人們(1) 雅4:8;<br />8) 犯罪的人(1) 彼前4:18;<br />9) 一個罪(1) 約9:16;<br />10) 個罪人(1) 路7:37;<br />11) 犯罪的(1) 提前1:9
}}
}}