πάλιν: Difference between revisions

cc2
(c2)
(cc2)
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''πάλῐν:'''<br /><b class="num">I</b> поэт. тж. [[πάλι|πάλῐ]] (ᾰ) adv. (иногда плеонастически π. [[αὖθις]], [[αὖτε]] π., ἂψ π., π. [[ὀπίσσω]], [[ἄψορρον]] π. и пр.)<br /><b class="num">1)</b> назад, в обратную сторону, обратно, вспять (χωρέειν Her.; ἔρχεσθαι Aesch.): π. [[δοῦναι]] Hom. отдать обратно, вернуть; π. ἀγκαλέσαι Aesch. призвать назад; ἡ π. [[ὁδός]] Eur. обратный путь, возвращение; χρόνου τὸ π. Eur. попятное движение времени, т. е. превратности судьбы;<br /><b class="num">2)</b> снова, вновь, опять (π. ἐξ ἀρχῆς Arph.): τὸ σὸν φράσον [[αὖθις]] π. μοι [[πρᾶγμα]] Soph. расскажи мне свою историю сначала;<br /><b class="num">3)</b> со своей стороны, в свою очередь: π. ὁ [[Κῦρος]] ἠρώτα Xen. Кир, в свою очередь, спросил;<br /><b class="num">4)</b> против, наоборот, наперекор: π. ἐρεῖν Hom. говорить против, противоречить; μῦθον π. λάζεσθαι Hom. переменить (тон) речи, заговорить по-иному; [[νῦν]] δ᾽ αὖ π. [[φαμέν]] … Plat. теперь же мы, напротив, утверждаем ….<br /><b class="num">II</b> praep. [[cum]] gen. обратно (назад) от: π. τράπεθ᾽ [[υἷος]] [[ἑοῖο]] Hom. (Фетида) отвернулась от сына; π. κίε θυγατέρος ἧς Hom. (Лето) пошла обратно от своей дочери.
|elrutext='''πάλῐν:'''<br /><b class="num">I</b> поэт. тж. [[πάλι
|πάλῐ]] (ᾰ) adv. (иногда плеонастически π. [[αὖθις]], [[αὖτε]] π., ἂψ π., π. [[ὀπίσσω]], [[ἄψορρον]] π. и пр.)<br /><b class="num">1)</b> назад, в обратную сторону, обратно, вспять (χωρέειν Her.; ἔρχεσθαι Aesch.): π. [[δοῦναι]] Hom. отдать обратно, вернуть; π. ἀγκαλέσαι Aesch. призвать назад; ἡ π. [[ὁδός]] Eur. обратный путь, возвращение; χρόνου τὸ π. Eur. попятное движение времени, т. е. превратности судьбы;<br /><b class="num">2)</b> снова, вновь, опять (π. ἐξ ἀρχῆς Arph.): τὸ σὸν φράσον [[αὖθις]] π. μοι [[πρᾶγμα]] Soph. расскажи мне свою историю сначала;<br /><b class="num">3)</b> со своей стороны, в свою очередь: π. ὁ [[Κῦρος]] ἠρώτα Xen. Кир, в свою очередь, спросил;<br /><b class="num">4)</b> против, наоборот, наперекор: π. ἐρεῖν Hom. говорить против, противоречить; μῦθον π. λάζεσθαι Hom. переменить (тон) речи, заговорить по-иному; [[νῦν]] δ᾽ αὖ π. [[φαμέν]] … Plat. теперь же мы, напротив, утверждаем ….<br /><b class="num">II</b> praep. [[cum]] gen. обратно (назад) от: π. τράπεθ᾽ [[υἷος]] [[ἑοῖο]] Hom. (Фетида) отвернулась от сына; π. κίε θυγατέρος ἧς Hom. (Лето) пошла обратно от своей дочери.
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 53: Line 54:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':p£lin 爬林<p>'''詞類次數''':副詞(142)<p>'''原文字根''':再<p>'''字義溯源''':再,又*,又再,再有,再者,再說,也說,重,還,還要,也,卻,仍,仍舊,重新,另外,仍是;或出自([[πάλη]])=角力),表示:一再回復,摔跤<p/>'''同源字''':1) ([[ἐπερώτημα]])成為 2) ([[ἐμπίπτω]])落在 3) ([[παλιγγενεσία]] / [[παλινγενεσία]])重生 4) ([[πάλιν]])再<p/>'''出現次數''':總共(142);太(17);可(28);路(3);約(45);徒(5);羅(5);林前(3);林後(9);加(9);腓(3);來(10);雅(1);彼後(1);約壹(1);啓(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 又(76) 太4:7; 太4:8; 太5:33; 太13:45; 太13:47; 太18:19; 太19:24; 太20:5; 太21:36; 太22:1; 太22:4; 太26:42; 太26:43; 太26:44; 太26:72; 太27:50; 可2:1; 可2:13; 可3:1; 可3:20; 可4:1; 可5:21; 可7:14; 可7:31; 可8:1; 可8:13; 可8:25; 可10:1; 可10:1; 可10:10; 可10:24; 可10:32; 可11:27; 可14:40; 可14:61; 可14:69; 可14:70; 可14:70; 可15:4; 可15:12; 可15:13; 路13:20; 路23:20; 約4:3; 約4:46; 約4:54; 約6:15; 約8:2; 約8:8; 約8:12; 約8:21; 約9:17; 約9:27; 約10:7; 約10:19; 約10:31; 約10:39; 約10:40; 約11:38; 約12:39; 約13:12; 約16:28; 約18:7; 約18:27; 約18:33; 約18:38; 約18:40; 約19:37; 約20:10; 約20:21; 約20:26; 羅15:10; 林後3:1; 加2:1; 來2:13; 啓10:8;<p>2) 再(45) 可11:3; 可12:4; 可14:39; 約1:35; 約4:13; 約9:15; 約10:17; 約10:18; 約11:7; 約12:28; 約14:3; 約16:16; 約16:17; 約16:19; 約16:22; 約19:4; 約19:9; 徒10:15; 徒11:10; 徒17:32; 徒18:21; 徒27:28; 羅15:11; 林後1:16; 林後2:1; 林後5:12; 林後10:7; 林後11:16; 林後12:21; 林後13:2; 加1:9; 加4:9; 加4:19; 加5:3; 腓1:26; 腓2:28; 腓4:4; 來1:5; 來2:13; 來4:5; 來4:7; 來6:1; 來10:30; 雅5:18; 啓10:11;<p>3) 又再(4) 約21:1; 約21:16; 來6:6; 彼後2:20;<p>4) 重新(2) 羅11:23; 加2:18;<p>5) 還(2) 約11:8; 林後12:19;<p>6) 再者(2) 來1:6; 約壹2:8;<p>7) 後(1) 加1:17;<p>8) 還要(1) 加4:9;<p>9) 再被(1) 加5:1;<p>10) 也說(1) 林前12:21;<p>11) 卻還(1) 來5:12;<p>12) 再有(1) 羅15:12;<p>13) 仍是(1) 太26:44;<p>14) 也(1) 路6:43;<p>15) 仍舊(1) 羅8:15;<p>16) 再說(1) 林前3:20;<p>17) 仍(1) 林前7:5
|sngr='''原文音譯''':p£lin 爬林<br />'''詞類次數''':副詞(142)<br />'''原文字根''':再<br />'''字義溯源''':再,又*,又再,再有,再者,再說,也說,重,還,還要,也,卻,仍,仍舊,重新,另外,仍是;或出自([[πάλη]])=角力),表示:一再回復,摔跤<br />'''同源字''':1) ([[ἐπερώτημα]])成為 2) ([[ἐμπίπτω]])落在 3) ([[παλιγγενεσία]] / [[παλινγενεσία]])重生 4) ([[πάλιν]])再<br />'''出現次數''':總共(142);太(17);可(28);路(3);約(45);徒(5);羅(5);林前(3);林後(9);加(9);腓(3);來(10);雅(1);彼後(1);約壹(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 又(76) 太4:7; 太4:8; 太5:33; 太13:45; 太13:47; 太18:19; 太19:24; 太20:5; 太21:36; 太22:1; 太22:4; 太26:42; 太26:43; 太26:44; 太26:72; 太27:50; 可2:1; 可2:13; 可3:1; 可3:20; 可4:1; 可5:21; 可7:14; 可7:31; 可8:1; 可8:13; 可8:25; 可10:1; 可10:1; 可10:10; 可10:24; 可10:32; 可11:27; 可14:40; 可14:61; 可14:69; 可14:70; 可14:70; 可15:4; 可15:12; 可15:13; 路13:20; 路23:20; 約4:3; 約4:46; 約4:54; 約6:15; 約8:2; 約8:8; 約8:12; 約8:21; 約9:17; 約9:27; 約10:7; 約10:19; 約10:31; 約10:39; 約10:40; 約11:38; 約12:39; 約13:12; 約16:28; 約18:7; 約18:27; 約18:33; 約18:38; 約18:40; 約19:37; 約20:10; 約20:21; 約20:26; 羅15:10; 林後3:1; 加2:1; 來2:13; 啓10:8;<br />2) 再(45) 可11:3; 可12:4; 可14:39; 約1:35; 約4:13; 約9:15; 約10:17; 約10:18; 約11:7; 約12:28; 約14:3; 約16:16; 約16:17; 約16:19; 約16:22; 約19:4; 約19:9; 徒10:15; 徒11:10; 徒17:32; 徒18:21; 徒27:28; 羅15:11; 林後1:16; 林後2:1; 林後5:12; 林後10:7; 林後11:16; 林後12:21; 林後13:2; 加1:9; 加4:9; 加4:19; 加5:3; 腓1:26; 腓2:28; 腓4:4; 來1:5; 來2:13; 來4:5; 來4:7; 來6:1; 來10:30; 雅5:18; 啓10:11;<br />3) 又再(4) 約21:1; 約21:16; 來6:6; 彼後2:20;<br />4) 重新(2) 羅11:23; 加2:18;<br />5) 還(2) 約11:8; 林後12:19;<br />6) 再者(2) 來1:6; 約壹2:8;<br />7) 後(1) 加1:17;<br />8) 還要(1) 加4:9;<br />9) 再被(1) 加5:1;<br />10) 也說(1) 林前12:21;<br />11) 卻還(1) 來5:12;<br />12) 再有(1) 羅15:12;<br />13) 仍是(1) 太26:44;<br />14) 也(1) 路6:43;<br />15) 仍舊(1) 羅8:15;<br />16) 再說(1) 林前3:20;<br />17) 仍(1) 林前7:5
}}
}}