3,273,748
edits
(cc1) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aksioo | |Transliteration C=aksioo | ||
|Beta Code=a)cio/w | |Beta Code=a)cio/w | ||
|Definition=pf. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἠξίωκα <span class="bibl">Isoc.18.24</span>:—Med., v. infr. 111.2:—Pass., fut. ἀξιωθήσομαι <span class="bibl">Id.9.6</span>, but also ἀξιώσεται <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>637</span>: aor. <b class="b3">ἠξιώθην</b>: pf. <b class="b3">ἠξίωμαι</b>: (ἄξιος):—<b class="b2">think, deem worthy</b>, </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> c. acc. et gen., whether in good sense, <b class="b2">think worthy of a reward</b>, ἡμᾶς ἀξιοῖλόγου <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>962</span>; ἑαυτὸν τῶν καλλίστων <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.2.7</span>; or in bad, <b class="b2">of a punishment</b>, γοργύρης <span class="bibl">Hdt.3.145</span>; <b class="b3">ἀ. τινὰ ἀτιμίας</b> Philipp. ap. <span class="bibl">D.18.166</span>; κακοῦ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span> 38a</span>:—Pass., ἀξιεύμενος θυγατρὸς τῆς σῆς <span class="bibl">Hdt.9.111</span>; <b class="b3">λέχη . . τυράννων ἠξιωμένα</b> <b class="b2">deemed worthy of</b> kings, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>366</span>; ἀξιοῦσθαι κακῶν <span class="bibl">Antipho 3.2.10</span>; τοῦ αὑτοῦ ὀνόματος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>103e</span>,al. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. acc. only, <b class="b2">esteem, honour</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1114</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>918</span>; <b class="b3">ἀ. τινὰ προσφθέγμασιν</b> | |Definition=pf. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἠξίωκα <span class="bibl">Isoc.18.24</span>:—Med., v. infr. 111.2:—Pass., fut. ἀξιωθήσομαι <span class="bibl">Id.9.6</span>, but also ἀξιώσεται <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>637</span>: aor. <b class="b3">ἠξιώθην</b>: pf. <b class="b3">ἠξίωμαι</b>: (ἄξιος):—<b class="b2">think, deem worthy</b>, </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> c. acc. et gen., whether in good sense, <b class="b2">think worthy of a reward</b>, ἡμᾶς ἀξιοῖλόγου <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>962</span>; ἑαυτὸν τῶν καλλίστων <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.2.7</span>; or in bad, <b class="b2">of a punishment</b>, γοργύρης <span class="bibl">Hdt.3.145</span>; <b class="b3">ἀ. τινὰ ἀτιμίας</b> Philipp. ap. <span class="bibl">D.18.166</span>; κακοῦ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span> 38a</span>:—Pass., ἀξιεύμενος θυγατρὸς τῆς σῆς <span class="bibl">Hdt.9.111</span>; <b class="b3">λέχη . . τυράννων ἠξιωμένα</b> <b class="b2">deemed worthy of</b> kings, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>366</span>; ἀξιοῦσθαι κακῶν <span class="bibl">Antipho 3.2.10</span>; τοῦ αὑτοῦ ὀνόματος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>103e</span>,al. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. acc. only, <b class="b2">esteem, honour</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1114</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>918</span>; <b class="b3">ἀ. τινὰ προσφθέγμασιν</b> [[honour]] one with words, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>903</span>; of things, [[value]], οὐκ ἐξἴσου πάσας ἀξιοῦμεν ὑπολήψεις Phld.<span class="title">Herc.</span>1251.12:—Pass., καλοῖς ὑμεναίοις ἀξιοῦσθαι <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1210</span>: abs., τύμβον ἀξιούμενον ὁρᾶσθαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Hec.</span>319</span>, cf. <span class="bibl">Th. 5.16</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">value at</b> a certain price, ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>917d</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> c.acc. pers. et inf., [[think]] one [[worthy]] to do or be, σέ τοι ἠξίωσε ναίειν <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>572</span>; <b class="b3">οὐκ ἀξιῶ ’γὼ ’μαυτὸν ἰσχύειν μέγα</b> <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>182</span>; τί σαυτὸν ἀποτίνειν ἀξιοῖς; <span class="bibl">Pherecr.93</span>:—Pass., <span class="bibl">Pi. <span class="title">N.</span>10.39</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>242</span>; <b class="b3">διδάσκαλος ἀξιοῦσθαι</b> <b class="b2">to be esteemed as</b> a teacher, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>161d</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">think fit, expect, require that .</b>., ἀ. τινὰ ἰέναι <span class="bibl">Hdt. 2.162</span>; ἀ. τινὰ ἀληθῆ λέγειν <span class="bibl">Antipho2.3.4</span>; <b class="b3">οὐκ ἀ. [ὑμᾶς] τὰ μὴ δεινὰ ἐν ὀρρωδίᾳ ἔχειν</b> we [[expect]] that you do not... <span class="bibl">Th.2.89</span>, cf. <span class="bibl">3.44</span>; ἀ. σωτηρίαν ἐμοὶ γενέσθαι <span class="bibl">And.1.143</span>; <b class="b3">ἀ. καὶ παρακαλεῖν τινα</b> c. inf., Decr. ap. <span class="bibl">D.18.165</span>; ἀ. ἵνα . . <span class="title">Inscr.Prien.</span>53.58, al.; simply, <b class="b2">ask, request</b>, PEleph.19.18, Apollon.Perg.1 <span class="title">Praef.</span> (Pass.); esp. [[pray]], <b class="b3">τὸν</b> <b class="b3">θεὸν ὅπως .</b>. Aristeas 245, cf. <span class="bibl">LXX <span class="title">Je.</span>7.16</span>, <span class="title">SIG</span>1181.1; <b class="b3">τὰ -ούμενα</b> [[prayers]], Aristeas 18; also, <b class="b2">ask, inquire</b> of an oracle, <span class="bibl">Ps.-Callisth. 1.3</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> c. inf. only, <b class="b3">ἀ. κομίζεσθαι, τυγχάνειν</b> <b class="b2">think one has a right to</b> receive, [[expect]] to receive, <span class="bibl">Th.1.43</span>,<span class="bibl">7.15</span>; προῖκα θεωρεῖν ἀ. <span class="bibl">Thphr. <span class="title">Char.</span>6.4</span>; ἄλλο τι ἀξιοῖς ἢ ἀποθανεῖν; <span class="bibl">Lys.22.5</span>: with a neg., <b class="b3">οὐκ ἀξιῶ ὑποπτεύεσθαι</b> I <b class="b2">think I do</b> not [[deserve]] to be suspected, <b class="b2">have a right</b> not to be... <span class="bibl">Th.4.86</span>:—Pass., <b class="b3">ὥστε ἀξιοῦσθαι λῃτουργεῖν</b> so as <b class="b2">to be required</b> to... <span class="bibl">D.27.64</span>; υἱῷ προθύμως τἀξιούμενον ποιῶν <b class="b2">one's duty</b>, <span class="bibl">Men. 663</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">think fit, expect, consent, resolve</b>, etc., and so in various senses, <b class="b3">ἀξιῶ θανεῖν</b> I [[consent]] to die, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>944</span>, etc.; [[dare]], ἀξιῶσαι μάχην συνάψαι <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>335</span>; [[deign]] to do, εἴ τις ἀξιοῖ μαθεῖν <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>1661</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1413</span>; <b class="b3">ἀξιῶ χρήματα λαμβάνειν</b> I <b class="b2">do not hesitate</b> to receive, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Mi.</span>364d</span>, etc.; <b class="b3">οἶμαι πάντας . . φέρειν ἀξιοῦν ἔρανον</b> I think that all <b class="b2">should be glad</b> to bring, <span class="bibl">D.21.101</span>:—freq. with neg., <b class="b3">οὐδ' ἀξιῶ μνησθῆναι</b> I [[do]] not [[think]] them [[worth]] mentioning, <span class="bibl">Hdt.2.20</span>; οὐκ ἠξίωσαν οὐδὲ προσβλέψαι <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>217</span>; οὐκ ἀξιώσαντες . . τοῦτο παθεῖν <span class="bibl">Th.1.102</span> (but ἀξιοῦτε μὴ ἀντιδοῦναι δίκην <span class="bibl">3.66</span>); πείθεσθαι οὐκ ἀξιοῦντες [[refusing]], <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>21.4</span>:—also in Med. (not in Att. Prose), <b class="b3">ἀξιοῦσθαι μέλειν</b> [[deign]] to care for, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>370</span>; <b class="b3">φονεὺς γὰρ εἶναι ἠξιώσατο</b> <b class="b2">thought fit</b> to be, <span class="bibl">Id.<span class="title">Eu.</span>425</span>; <b class="b3">οὐκ ἀξιεύμεναι ἀναμίσγεσθαι τῇσι ἄλλῃσι</b> not [[condescending]] to... <span class="bibl">Hdt.1.199</span>; <b class="b3">οὐκ ἀξιεύμενος ἐς τὸν . . θρόνον ἵζεσθαι</b> not <b class="b2">deeming oneself worthy</b> to... <span class="bibl">Id.7.16</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">think, deem</b>, ἀξιοῦντες ἀδικέεσθαι <span class="bibl">Id.6.87</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>579</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>1343</span>; <b class="b3">ἑκάτεροι νικᾶν ἠξίουν</b> [[claimed]] the victory, <span class="bibl">Th.1.55</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b2">make a claim</b>, <span class="bibl">Id.4.58</span>; πάντες καθ' ὑπεροχὴν -οῠσιν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1288a23</span>; ἀξίωσιν ἀ. <span class="bibl">Plb.38.7.7</span>; <b class="b3">ἀξιοῦν τινά τι</b> <b class="b2">make a claim on</b> a person, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.11.12</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">ἐγὼ μὲν οὑτωσὶ περὶ τῆς τύχης ἀξιῶ</b> [[hold]] this <b class="b2">opinion .</b>., <span class="bibl">D.18.255</span>; <b class="b3">ἐγὼ μὲν οὐκ ἀξιῶ</b> I [[think]] not, <span class="bibl">Id.20.12</span>: in philosophic language, <b class="b2">lay down, maintain</b> (cf. ἀξίωμα <span class="bibl">11.2</span>), <span class="bibl">Arist.<span class="title">APr.</span>37a10</span>, cf. <span class="bibl">41b10</span>, Polystr.<span class="bibl">p.24</span> W.; <b class="b3">ἐν τῷ τοιῷδε ἀξιοῦντι</b> in such a <b class="b2">state of opinion</b>, v.l. in <span class="bibl">Th.3.43</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0271.png Seite 271]] ([[ἄξιος]]), s. Buttm. Ind. Midian., 1) für werth, würdig halten, a) vom Preise, ὁπόσης τιμῆς τὸ πωλούμενον ἀξιοῖς Plat. Legg. XI, 917 d. – b) vom Verdienst, meist im guten Sinne, τινά τινος, Plat.; θυγατρός Her. 9, 111 u. öfter; ἑαυτὸν τῶν καλλίστων Xen. An. 3' 2, 7; vgl. Cyr. 6, 4, 6; ἀξιοῦσθαι τῶν μεγίστων 2, 2, 20; τιμωρίας Hell. 2, 3, 17; ἑαυτὸν οὐδενὸς πράγματος, nichts unternehmen wollen, Plat. Gorg. 485 c; ἀξιωθῆναι λόγου Amphis Ath. VI, 224 d. Auch mit dem inf., ὃν ἡ [[πόλις]] ἀξιοῖ αὑτῆς προεστάναι Plat. Lach. 197 d; ἀξιούμενος ἐπακούειν Her. 5, 106; ἑαυτὸν γαμβρὸν [[αὐτοῦ]] [[γενέσθαι]] 6, 126; ἀξιοῦντες καταλύσειν Pol. 4, 47; so mit dem inf. fut., bes. Sp., wie Arr.; Dion. Hal. – 2) ohne gen., achten, ehren, Tragg., τινὰ προσφθέγμασι Aesch. Ag. 877; vgl. Soph. Ai. 1114; Eur. Hec. 317; ὑμεναίοις ἀξιοῦσθαι, mit Hhmenäen gefeiert werden, Or. 1210; Dio Chrys. 2, 43. – 3) Mit darauf folgendem inf., für recht halten, oft bei Xen., vgl. Cyr. 2, 2, 17 An. 5, 5, 9; pass., Pind. Nem. 10, 39; ἐπακούειν ἀξιεῦμαι Her. 5, 106 u. sonst. Auch im med., Aesch. Ag. 361. – Daher: | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0271.png Seite 271]] ([[ἄξιος]]), s. Buttm. Ind. Midian., 1) für werth, würdig halten, a) vom Preise, ὁπόσης τιμῆς τὸ πωλούμενον ἀξιοῖς Plat. Legg. XI, 917 d. – b) vom Verdienst, meist im guten Sinne, τινά τινος, Plat.; θυγατρός Her. 9, 111 u. öfter; ἑαυτὸν τῶν καλλίστων Xen. An. 3' 2, 7; vgl. Cyr. 6, 4, 6; ἀξιοῦσθαι τῶν μεγίστων 2, 2, 20; τιμωρίας Hell. 2, 3, 17; ἑαυτὸν οὐδενὸς πράγματος, nichts unternehmen wollen, Plat. Gorg. 485 c; ἀξιωθῆναι λόγου Amphis Ath. VI, 224 d. Auch mit dem inf., ὃν ἡ [[πόλις]] ἀξιοῖ αὑτῆς προεστάναι Plat. Lach. 197 d; ἀξιούμενος ἐπακούειν Her. 5, 106; ἑαυτὸν γαμβρὸν [[αὐτοῦ]] [[γενέσθαι]] 6, 126; ἀξιοῦντες καταλύσειν Pol. 4, 47; so mit dem inf. fut., bes. Sp., wie Arr.; Dion. Hal. – 2) ohne gen., achten, ehren, Tragg., τινὰ προσφθέγμασι Aesch. Ag. 877; vgl. Soph. Ai. 1114; Eur. Hec. 317; ὑμεναίοις ἀξιοῦσθαι, mit Hhmenäen gefeiert werden, Or. 1210; Dio Chrys. 2, 43. – 3) Mit darauf folgendem inf., für recht halten, oft bei Xen., vgl. Cyr. 2, 2, 17 An. 5, 5, 9; pass., Pind. Nem. 10, 39; ἐπακούειν ἀξιεῦμαι Her. 5, 106 u. sonst. Auch im med., Aesch. Ag. 361. – Daher: [[wollen]], u., wenn man mit einer gewissen Zuversicht, weil man es für angemessen hält, will, daß ein Andereretwas thue, [[verlangen]], fordern, οὐκ ἀξιοῦμεν δοῦλοι [[ἀλλήλων]] εἶναι Plat. Menex. 239 e; ἀξιῶ ὑμᾶς διδάσκειν Apol. 19 d; οἱ νόμοι οὐδὲ τοὺς δούλους ὑβρίζεσθαι ἀξιοῦσιν Dem. Mid. 14, verbieten, vgl. die von Buttmann a. a. O. gesammelten Beispiele; [[φάρμακον]] [[παρά]] τινος, von Einem fordern, Plat. Rep. III, 406 d; im med., οὐκ ἀξιοῦμαι, ich halte mich nicht für würdig, Her. 7, 16; ich halte es unter meiner Würde, 1, 199. – 4) annehmen, glauben, ἀξιῶ ἀδικέεσθαι Her. 6, 87; ἀξιῶ μὴ διὰ τοῦτο ἀτυχῆσαι, ὧν [[δέομαι]] Plat. Phaedr. 230 e, u. öfter auch bei Sp. Selten folgt ἵνα, Dem. cor. 155; [[ὅπως]] Mid. 121. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |