3,277,121
edits
(3b) |
m (LSJ2 replacement) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ2 | |||
|Full diacritics=ὁμηρίζω | |||
|Medium diacritics=ὁμηρίζω | |||
|Low diacritics=ομηρίζω | |||
|Capitals=ΟΜΗΡΙΖΩ | |||
|Transliteration A=homērízō | |||
|Transliteration B=homērizō | |||
|Transliteration C=omirizo | |||
|Beta Code=o(mhri/zw | |||
|Definition=[[imitate]] [[Homer]], [[use]] [[Homeric]] [[phrase]]s, Lib. ''Descr.'' 30.8 codd.<br><b class="num">ΙI</b>. [[act]] [[scene]]s from [[Homer]], Artem. 4.2. (< [[ὁμοῦ]], [[μηρός]])<br><b class="num">ΙΙI</b>. [[indulge]] [[unnatural]] [[lust]], with an intentional equivoque, Ach.Tat. 8.9; cf. [[Ὁμηριστής]] II. | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0330.png Seite 330]] dem Homer nachahmen, in homerischer Sprache, in Homer's Art dichten, sich eines homerischen Ausdrucks bedienen, VLL. – Aber Achill. Tat. 8, 9 liegt eine obscöne Anspielung auf [[διαμηρίζω]] darin, Unzucht treiben. – Bei Artemid. 4, 3 = schröpfen. S. [[ὁμηριστής]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0330.png Seite 330]] dem Homer nachahmen, in homerischer Sprache, in Homer's Art dichten, sich eines homerischen Ausdrucks bedienen, VLL. – Aber Achill. Tat. 8, 9 liegt eine obscöne Anspielung auf [[διαμηρίζω]] darin, Unzucht treiben. – Bei Artemid. 4, 3 = schröpfen. S. [[ὁμηριστής]]. |