point: Difference between revisions

451 bytes removed ,  17 October 2021
m
no edit summary
(CSV4)
mNo edit summary
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_623.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_623.jpg}}]]'''subs.'''
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_623.jpg}}]]
<b class="b2">Sharp end of anything</b>: Ar. and V. [[ἀκμή]], ἡ (Eur., ''Supp.'' 318).
===substantive===
<b class="b2">Point of a spear</b>: P. and V. λογχή, ἡ (Plat., ''Lach.'' 183D).
 
<b class="b2">Point of an arrow</b>: V. γλωχίς, ἡ.
[[sharp]] [[end]] of [[anything]]: Ar. and V. [[ἀκμή]], ἡ ([[Euripides]], ''[[Supplices]]'' 318).
<b class="b2">Goad</b>: P. and V. [[κέντρον]], τό.
 
<b class="b2">Sharp point of rock</b>: V. [[στόνυξ]], ὁ (Eur., ''Cycl.'').
[[point of a spear]]: P. and V. [[λόγχη]], ἡ (Plat., ''Lach.'' 183D).
<b class="b2">Since the land about Cynossema has a conformation coming to a sharp point</b>: P. τοῦ χωρίου τοῦ περὶ τὸ Κυνὸς [[σῆμα]] ὀξεῖαν καὶ γωνιώδη τὴν περιβολὴν ἔχοντος (Thuc. 8, 104).
 
<b class="b2">Cape</b>: P. and V. [[ἄκρα]], ἡ, P. [[ἀκρωτήριον]], τό, V. [[ἀκτή]], ἡ, [[προβλής]], ὁ, Ar. and V. [[ἄκρον]], τό, [[πρών]], ὁ.
[[point of an arrow]]: V. [[γλωχίς]], ἡ.
<b class="b2">Meaning</b>: P. [[διάνοια]], ἡ; see [[meaning]].
 
<b class="b2">Lead from the point</b>: P. ἀπάγειν ἀπὸ τῆς ὑποθεσέως (Dem. 416), or simply P. and V. πλανᾶν.
[[goad]]: P. and V. [[κέντρον]], τό.
<b class="b2">Miss the point</b>: P. and V. πλανᾶσθαι.
 
<b class="b2">Beside the point</b>: P. [[ἔξω]] τοῦ πράγματος (Dem. 1318), Ar. and P. [[ἔξω]] τοῦ λόγου.
[[sharp point of rock]]: V. [[στόνυξ]], ὁ (Eur., ''[[Cyclops]]'').
<b class="b2">To the point</b>: P. πρὸς λόγον.
 
<b class="b2">There is no point in</b>: P. οὐδὲν [[προὔργου]] ἐστί (with infin.).
[[since the land about Cynossema has a conformation coming to a sharp point]]: P. [[τοῦ χωρίου τοῦ περὶ τὸ Κυνὸς σῆμα ὀξεῖαν καὶ γωνιώδη τὴν περιβολὴν ἔχοντος]] (Thuc. 8, 104).
<b class="b2">A case in point</b>: P. and V. [[παράδειγμα]], τό.
 
<b class="b2">Question in discussion</b>: P. and V. [[λόγος]], ὁ.
[[cape]]: P. and V. [[ἄκρα]], ἡ, P. [[ἀκρωτήριον]], τό, V. [[ἀκτή]], ἡ, [[προβλής]], ὁ, Ar. and V. [[ἄκρον]], τό, [[πρών]], ὁ.
<b class="b2">Disputed points</b>: P. τὰ διαφέροντα, τὰ ἀμφίλογα.
 
<b class="b2">It is a disputed point</b>: P. ἀμφισβητεῖται.
[[meaning]]: P. [[διάνοια]], ἡ; see [[meaning]].
<b class="b2">The chief point</b>: P. τὸ κεφάλαιον.
 
<b class="b2">A fresh point</b>: P. and V. [[καινόν]] τι.
[[lead from the point]]: P. [[ἀπάγειν ἀπὸ τῆς ὑποθεσέως]] (Dem. 416), or simply P. and V. [[πλανᾶν]].
<b class="b2">I hear this is his chief point of defence</b>: P. [[ἀκούω]] . . . τοῦτο μέγιστον [[ἀγώνισμα]] εἶναι (Lys. 137, <b class="b2">8</b>).
 
<b class="b2">Highest point, zenith</b>: P. and V. [[ἀκμή]], ἡ.
[[miss the point]]: P. and V. [[πλανᾶσθαι]].
<b class="b2">Be at its highest point</b>, v.: P. also V. ἀκμάζειν.
 
<b class="b2">Carry one's point</b>: P. and V. νικᾶν, κρατεῖν τῇ γνώμῃ.
[[beside the point]]: P. [[ἔξω τοῦ πράγματος]] (Dem. 1318), Ar. and P. [[ἔξω τοῦ λόγου]].
<b class="b2">Make a point, score a point</b> (<b class="b2">in an argument</b>): P. and V. [[λέγω|λέγειν]] τι.
 
<b class="b2">Herein you give us a point</b> (<b class="b2">advantage</b>) <b class="b2">as in draughts</b>: V. ἓν μεν τοδʼ ἡμῖν [[ὥσπερ]] ἐν πεσσοῖς δίδως κρεῖσσον (Eur., ''Supp.'' 409).
[[to the point]]: P. [[πρὸς λόγον]].
<b class="b2">Turning point in a race-course</b>: P. and V. [[καμπή]], ἡ.
 
Met., <b class="b2">crisis</b>: P. and V. [[ἀκμή]], ἡ, [[ἀγών]], ὁ, [[ῥοπή]], ἡ; see [[crisis]].
[[there is no point in]]: P. [[οὐδὲν προὔργου ἐστί]] (with infin.).
<b class="b2">To make known the country's weak points</b>: P. διδάσκειν ἃ πονηρῶς ἔχει τῶν πραγμάτων (Lys. 143, <b class="b2">7</b>).
 
<b class="b2">Strong points</b>: P. τὰ ἰσχυρότατα (Thuc. 5, 111).
a [[case in point]]: P. and V. [[παράδειγμα]], τό.
<b class="b2">Weak points</b>: P. τὰ σαθρά (Dem. 52).
 
<b class="b2">The weak point in the walls</b>: V. τὸ νόσουν τειχέων (Eur., ''Phoen.'' 1097).
[[question in discussion]]: P. and V. [[λόγος]], ὁ.
<b class="b2">Point of view</b>: P. and V. [[γνώμη]], ἡ, [[δόξα]], ἡ.
 
<b class="b2">Point of conscience</b>: P. and V. ἐνθύμιον, τό.
[[disputed points]]: P. [[τὰ διαφέροντα]], [[τὰ ἀμφίλογα]].
<b class="b2">At this point</b>: P. and V. [[ἐνθάδε]].
 
<b class="b2">From that point</b>: P. and V. [[ἐντεῦθεν]], [[ἐνθένδε]].
[[it is a disputed point]]: P. [[ἀμφισβητεῖται]].
<b class="b2">Up to this point</b>: P. [[μέχρι]] τούτου.
 
<b class="b2">I wish to return to the point from which I digressed into these subjects</b>: P. ἐπανελθεῖν [[ὁπόθεν]] εἰς [[ταῦτα]] ἐξέβην [[βούλομαι]] (Dem. 298).
[[the chief point]]: P. [[τὸ κεφάλαιον]].
<b class="b2">I return to the point</b>: P. [[ἐκεῖσε]] [[ἐπανέρχομαι]] (Dem. 246).
 
<b class="b2">In one point perplexity has assailed me</b>: V. ἔστιν γὰρ ᾗ ταραγμὸς ἐμπέπτωκέ μοι (Eur., <b class="b2">Hec.</b> 857).
[[a fresh point]]: P. and V. [[καινόν τι]].
<b class="b2">Be on the point of be about to</b>: P. and V. μέλλειν (infin.).
 
<b class="b2">Whom I am on the point of seeing killed</b>: V. ὃν . . . ἐπʼ ἀκμῆς εἰμὶ κατθανεῖν [[ἰδεῖν]] (Eur., ''Hel.'' 896). <b class="b2">Make a point of, see to it that</b>: P. ἐπιμέλεσθαι [[ὅπως]] (fut. indic. or aor. subj.).
[[I hear this is his chief point of defence]]: P. ἀκούω . . . τοῦτο μέγιστον ἀγώνισμα εἶναι (Lys. 137, 8<).
'''v. trans.'''
 
<b class="b2">Sharpen</b>: Ar. and P. ἀκονᾶν (Xen.), Ar. and V. θήγειν.
[[highest point]], [[zenith]]: P. and V. [[ἀκμή]], ἡ.
<b class="b2">Sharpen at the end</b>: V. ἐξαποξύνειν (Eur., ''Cycl.'').
 
<b class="b2">Direct</b>: P. and V. τείνειν.
[[be at its highest point]], v.: P. also V. [[ἀκμάζειν]].
<b class="b2">Point out</b> or <b class="b2">point to</b>: P. and V. δεικνύναι, ἐπιδεικνύναι, ἀποδεικνύναι, V. ἐκδεικνύναι. Ar. and P. φράζειν; see [[show]].
 
<b class="b2">Make known</b>: P. and V. διδάσκειν.
[[carry one's point]]: P. and V. [[νικᾶν]], [[κρατεῖν τῇ γνώμῃ]].
V. intrans. <b class="b2">Be directed, tend</b>: P. and V. τείνειν, [[φέρω|φέρειν]], νεύειν; see [[tend]].
 
<b class="b2">It is impossible that the oracle points to this, but to something else more important</b>: Ar. οὐκ ἔσθʼ [[ὅπως]] ὁ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει ἀλλʼ εἰς ἕτερόν τι μεῖζον (Pl. 51).
[[make a point]], [[score a point]] (in an [[argument]]): P. and V. [[λέγειν τι]].
<b class="b2">The cruel violence to his eyes was the work of heaven to point the moral to Greece</b>: V. αἱ θʼ αἱματουργοὶ δεργμάτων διαφθοραί θεῶν [[σόφισμα]] κἀπίδειξις Ἑλλάδι (Eur., ''Phoen.'' 870).
 
herein you give us a [[point]] ([[advantage]]) as in [[draught]]s: V. [[ἓν μεν τοδ' ἡμῖν ὥσπερ ἐν πεσσοῖς δίδως κρεῖσσον]] ([[Euripides]], ''[[Supplices]]'' 409).
 
[[turning point in a racecourse]]: P. and V. [[καμπή]], ἡ.
 
Met., [[crisis]]: P. and V. [[ἀκμή]], ἡ, [[ἀγών]], ὁ, [[ῥοπή]], ἡ; see [[crisis]].
 
[[to make known the country's weak points]]: P. [[διδάσκειν ἃ πονηρῶς ἔχει τῶν πραγμάτων]] (Lys. 143, 7).
 
[[strong points]]: P. [[τὰ ἰσχυρότατα]] (Thuc. 5, 111).
 
[[weak points]]: P. [[τὰ σαθρά]] (Dem. 52).
 
[[the weak point in the walls]]: V. [[τὸ νόσουν τειχέων]] ([[Euripides]], ''[[Phoenissae]]'' 1097).
 
[[point of view]]: P. and V. [[γνώμη]], ἡ, [[δόξα]], ἡ.
 
[[point of conscience]]: P. and V. [[ἐνθύμιον]], τό.
 
[[at this point]]: P. and V. [[ἐνθάδε]].
 
[[from that point]]: P. and V. [[ἐντεῦθεν]], [[ἐνθένδε]].
 
[[up to this point]]: P. [[μέχρι]] [[τούτου]].
 
[[I wish to return to the point from which I digressed into these subjects]]: P. [[ἐπανελθεῖν ὁπόθεν εἰς ταῦτα ἐξέβην βούλομαι]] (Dem. 298).
 
[[I return to the point]]: P. [[ἐκεῖσε ἐπανέρχομαι]] (Dem. 246).
 
[[in one point perplexity has assailed me]]: V. [[ἔστιν γὰρ ᾗ ταραγμὸς ἐμπέπτωκέ μοι]] ([[Euripides]], ''[[Hecuba]]'' 857).
 
[[be on the point of]], [[be about to]]: P. and V. [[μέλλειν]] (infin.).
 
[[whom I am on the point of seeing killed]]: V. ὃν . . . ἐπ' ἀκμῆς εἰμὶ [[κατθανεῖν]] [[ἰδεῖν]] ([[Euripides]], ''[[Helen]]'' 896).
 
[[make a point of]], [[see to it that]]: P. [[ἐπιμέλεσθαι ὅπως]] (fut. indic. or aor. subj.).
 
===verb intransitive===
 
[[sharpen]]: Ar. and P. [[ἀκονᾶν]] (Xen.), Ar. and V. [[θήγειν]].
 
[[sharpen at the end]]: V. [[ἐξαποξύνειν]] (Eur., ''[[Cyclops]]'').
 
[[direct]]: P. and V. [[τείνειν]].
 
[[point out]] or [[point to]]: P. and V. [[δεικνύναι]], [[ἐπιδεικνύναι]], [[ἀποδεικνύναι]], V. [[ἐκδεικνύναι]]. Ar. and P. [[φράζειν]]; see [[show]].
 
[[make known]]: P. and V. [[διδάσκειν]].
 
V. intrans. [[be directed]], [[tend]]: P. and V. [[τείνειν]], [[φέρω]], [[φέρειν]], [[νεύειν]]; see [[tend]].
 
[[it is impossible that the oracle points to this, but to something else more important]]: Ar. [[οὐκ ἔσθ' ὅπως ὁ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει ἀλλʼ εἰς ἕτερόν τι μεῖζον]] (Pl. 51).
 
[[the cruel violence to his eyes was the work of heaven to point the moral to Greece]]: V. [[αἱ θ' αἱματουργοὶ δεργμάτων διαφθοραί θεῶν σόφισμα κἀπίδειξις Ἑλλάδι]] ([[Euripides]], ''[[Phoenissae]]'' 870).
}}
}}