Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

γονυπετέω: Difference between revisions

From LSJ

Ὁ αὐτὸς ἔφησε τὸν μὲν ὕπνον ὀλιγοχρόνιον θάνατον, τὸν δὲ θάνατον πολυχρόνιον ὕπνον → Plato said that sleep was a short-lived death but death was a long-lived sleep

Gnomologium Vaticanum, 446
m (Text replacement - " :" to ":")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=gonupete/w
|Beta Code=gonupete/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[fall on the knee]], <span class="bibl">Plb.15.29.9</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[fall down before]] one, τινά <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>17.14</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>1.40</span>: abs., <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>12</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[fall on the knee]], <span class="bibl">Plb.15.29.9</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[fall down before]] one, τινά <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>17.14</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>1.40</span>: abs., <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>12</span>.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=[[caer de rodillas]], [[postrarse de hinojos como señal de súplica y respeto religioso]] πρὸς τὰς θεάς Plb.15.29.9, [[ἔμπροσθεν]] [[αὐτοῦ]] <i>Eu.Matt</i>.27.29<br /><b class="num">•</b>abs. Plb.32.15.7, Hld.9.11.4, <i>Eu.Marc</i>.1.40, Corn.<i>ND</i> 12, glos. en <i>POxy</i>.3238.1.1.427<br /><b class="num">•</b>c. ac. [[caer de rodillas ante]] γονυπετῶν αὐτόν <i>Eu.Matt</i>.17.14, cf. <i>Eu.Marc</i>.10.17, ἀθανασίαν Clem.Al.<i>QDS</i> 8, Eus.<i>VC</i> 4.22, παρακαλοῦμεν γονυπετοῦντες τὸ ὕψος ὑμῶν <i>PMasp</i>.2.3.20 (VI d.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />tomber à genoux.<br />'''Étymologie:''' [[γόνυ]], [[πίπτω]].
|btext=-ῶ :<br />tomber à genoux.<br />'''Étymologie:''' [[γόνυ]], [[πίπτω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[caer de rodillas]], [[postrarse de hinojos como señal de súplica y respeto religioso]] πρὸς τὰς θεάς Plb.15.29.9, [[ἔμπροσθεν]] [[αὐτοῦ]] <i>Eu.Matt</i>.27.29<br /><b class="num">•</b>abs. Plb.32.15.7, Hld.9.11.4, <i>Eu.Marc</i>.1.40, Corn.<i>ND</i> 12, glos. en <i>POxy</i>.3238.1.1.427<br /><b class="num">•</b>c. ac. [[caer de rodillas ante]] γονυπετῶν αὐτόν <i>Eu.Matt</i>.17.14, cf. <i>Eu.Marc</i>.10.17, ἀθανασίαν Clem.Al.<i>QDS</i> 8, Eus.<i>VC</i> 4.22, παρακαλοῦμεν γονυπετοῦντες τὸ ὕψος ὑμῶν <i>PMasp</i>.2.3.20 (VI d.C.).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR

Revision as of 10:35, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: γονῠπετέω Medium diacritics: γονυπετέω Low diacritics: γονυπετέω Capitals: ΓΟΝΥΠΕΤΕΩ
Transliteration A: gonypetéō Transliteration B: gonypeteō Transliteration C: gonypeteo Beta Code: gonupete/w

English (LSJ)

A fall on the knee, Plb.15.29.9, etc. 2 fall down before one, τινά Ev.Matt.17.14, cf. Ev.Marc.1.40: abs., Corn.ND12.

Spanish (DGE)

caer de rodillas, postrarse de hinojos como señal de súplica y respeto religioso πρὸς τὰς θεάς Plb.15.29.9, ἔμπροσθεν αὐτοῦ Eu.Matt.27.29
abs. Plb.32.15.7, Hld.9.11.4, Eu.Marc.1.40, Corn.ND 12, glos. en POxy.3238.1.1.427
c. ac. caer de rodillas ante γονυπετῶν αὐτόν Eu.Matt.17.14, cf. Eu.Marc.10.17, ἀθανασίαν Clem.Al.QDS 8, Eus.VC 4.22, παρακαλοῦμεν γονυπετοῦντες τὸ ὕψος ὑμῶν PMasp.2.3.20 (VI d.C.).

German (Pape)

[Seite 502] auf die Knie fallen, Pol. 15, 29, 9, oft, wie Sp., fußfällig anflehen, τινί u. τινά, N. T.

Greek (Liddell-Scott)

γονῠπετέω: πίπτω εἰς τὰ γόνατα, Πολύβ. 15. 29, 9, κλ. 2) πίπτω ἔμπροσθέν τινος ἱκετικῶς, τινι Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιζ΄, 14· τινα κ. Μᾶρκ. α΄, 40.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
tomber à genoux.
Étymologie: γόνυ, πίπτω.

English (Strong)

from a compound of γόνυ and the alternate of πίπτω; to fall on the knee: bow the knee, kneel down.

English (Thayer)

γονυπέτω; 1st aorist participle γονυπετήσας; (γονυπετής, and this from γόνυ and ΠΑΤΩ equivalent to πίπτω); to fall on the knees, the act of one imploring aid, and of one expressing reverence and honor: τίνι, τινα, ibid. G L T Tr WH; R G Tr text brackets WH brackets; Winer's Grammar, 210 (197); (Buttmann, 147f (129)); ἔμπροσθεν τίνος, Polybius, Heliodorus; ecclesiastical writings.)

Greek Monotonic

γονῠπετέω: μέλ. -ήσω, πέφτω στα γόνατα, υποκλίνομαι ικετευτικά μπροστά σε κάποιον· τινί ή τινά, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

γονυπετέω: падать на колени (γ. καὶ μαγγανεύειν πρὸς τὰς θεάς Polyb.; τινα и ἔμπροσθέν τινος NT).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

γονυπετέω γονυπετής knielen (voor), op de knieën vallen (voor), met acc. voor iem.; abs.: γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ nadat ze voor hem op de knieën waren gevallen NT Mt. 27.29.

Middle Liddell

[from γονυπετής
to fall on the knee, to fall down before one, τινι or τινα NTest.

Chinese

原文音譯:gonupetšw 哥匿-胚帖哦
詞類次數:動詞(4)
原文字根:膝-落
字義溯源:屈膝,跪下;由(γόνυ)*=膝)與(πίπτω / συμπίπτω)*=落下)組成。一個人屈一膝的跪在別人面前,那是表示有所求問,或者表示尊敬
出現次數:總共(4);太(2);可(2)
譯字彙編
1) 跪下(3) 太17:14; 可1:40; 可10:17;
2) 跪(1) 太27:29