οὔτε: Difference between revisions

No change in size ,  3 October 2022
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 12: Line 12:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>conj. négative</i>;<br />A et ne B, <i>d'ord.</i> ni, <i>corresp.</i><br /><b>I.</b> <i>à une autre nég.</i><br /><b>1</b> <i>à une nég. antér.</i> [[οὐ]]… [[οὔτε]] ne… ni ; [[οὔτε]]… [[οὔτε]] ni… ni;<br /><b>2</b> <i>à une nég. postér.</i> : [[οὔτε]]… [[οὐδέ]] ni… ni même ; [[οὔτε]] <i>peut avoir pour corrél.</i> [[μήτε]], <i>chacune des deux nég. conservant son sens propre</i> : ἀναιδὴς οὔτ’ εἰμὶ [[μήτε]] γενοίμην DÉM je ne suis pas impudent et puissé-je ne le point devenir !;<br /><b>II.</b> <i>à une particule de liaison postér. non négat.</i> [[οὔτε]]… [[τε]], il ne… et ; d'une part ne… d'autre part : [[οὔτε]] διενοήθην [[πώποτε]] ἀποστερῆσαι ἀποδώσω [[τε]] XÉN je n’ai jamais songé à vous en priver et je vous le remettrai ; [[οὔτε]]… [[καί]] <i>m. sign.</i> ; [[οὔτε]]… [[δέ]] <i>m. sign.</i><br />'''Étymologie:''' [[οὐ]], [[τε]].
|btext=<i>conj. négative</i>;<br />A et ne B, <i>d'ord.</i> ni, <i>corresp.</i><br /><b>I.</b> <i>à une autre nég.</i><br /><b>1</b> <i>à une nég. antér.</i> [[οὐ]]… [[οὔτε]] ne… ni ; [[οὔτε]]… [[οὔτε]] ni… ni;<br /><b>2</b> <i>à une nég. postér.</i> : [[οὔτε]]… [[οὐδέ]] ni… ni même ; [[οὔτε]] <i>peut avoir pour corrél.</i> [[μήτε]], <i>chacune des deux nég. conservant son sens propre</i> : ἀναιδὴς οὔτ’ εἰμὶ [[μήτε]] γενοίμην DÉM je ne suis pas impudent et puissé-je ne le point devenir !;<br /><b>II.</b> <i>à une particule de liaison postér. non négat.</i> [[οὔτε]]… [[τε]], il ne… et ; d'une part ne… d'autre part : [[οὔτε]] διενοήθην [[πώποτε]] ἀποστερῆσαι ἀποδώσω [[τε]] XÉN je n’ai jamais songé à vous en priver et je vous le remettrai ; [[οὔτε]]… [[καί]] <i>m. sign.</i> ; [[οὔτε]]… [[δέ]] <i>m. sign.</i><br />'''Étymologie:''' [[οὐ]], [[τε]].
}}
{{elru
|elrutext='''οὔτε:''' conj.<br /><b class="num">1)</b> [[и не]]: ὁ δ᾽ οὔ. οὐδενί πω εἰς χεῖρας [[ἐλθεῖν]] ἐφη, οὔ. Κύρῳ [[ἰέναι]] ἤθελε Xen. (Сиеннесий) ответил, что он никогда не отдавался в руки кого бы то ни было и не желает идти к Киру;<br /><b class="num">2)</b> [[ни]]: οὔ. … οὔ., οὔ. … οὔ., οὔ. … [[οὐδέ]], οὔ. … οὔ. [[μήν]] (или [[ἄρα]] и др.), οὔ. … [[μήτε]] ни … ни (οὔτ᾽ ἂν [[φίλον]] ὠφελῆσθαι, οὔτ᾽ ἂν ἐχθρὸν [[ἀλέξασθαι]] Xen.); в поэзии, первое οὔ. может быть опущено: ναυσὶ δ᾽ οὔ. [[πεζός]] Pind. ни на кораблях, ни сухим путем.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''οὔτε:''' (οὐτε), επίρρ.,<br /><b class="num">I.</b> και όχι, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> [[κυρίως]] επαναλαμβάνεται, [[οὔτε]]..., [[οὔτε]]..., [[ούτε]]..., [[ούτε]]..., Λατ. [[neque]]..., [[neque]]..., σε Όμηρ. κ.λπ.· το [[οὔτε]] ενδέχεται να ακολουθ. από καταφατική [[πρόταση]] με το <i>τε</i>, Λατ. [[neque]]..., et..., <i>οὔτ' αὐτὸς κτενέει</i>, ἀπό τ' ἄλλους πάντας ἐρύξει, αυτός [[ούτε]] και θα σκοτώσει και θα αποκρούσει, σε Ομήρ. Ιλ.· το [[οὔτε]] που προηγείται ορισμένες φορές παραλείπεται, ναυσὶ δ' [[οὔτε]] [[πεζός]], ([[ούτε]]) δια θαλάσσης, [[ούτε]] δια ξηράς, σε Πίνδ.
|lsmtext='''οὔτε:''' (οὐτε), επίρρ.,<br /><b class="num">I.</b> και όχι, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> [[κυρίως]] επαναλαμβάνεται, [[οὔτε]]..., [[οὔτε]]..., [[ούτε]]..., [[ούτε]]..., Λατ. [[neque]]..., [[neque]]..., σε Όμηρ. κ.λπ.· το [[οὔτε]] ενδέχεται να ακολουθ. από καταφατική [[πρόταση]] με το <i>τε</i>, Λατ. [[neque]]..., et..., <i>οὔτ' αὐτὸς κτενέει</i>, ἀπό τ' ἄλλους πάντας ἐρύξει, αυτός [[ούτε]] και θα σκοτώσει και θα αποκρούσει, σε Ομήρ. Ιλ.· το [[οὔτε]] που προηγείται ορισμένες φορές παραλείπεται, ναυσὶ δ' [[οὔτε]] [[πεζός]], ([[ούτε]]) δια θαλάσσης, [[ούτε]] δια ξηράς, σε Πίνδ.
}}
{{elru
|elrutext='''οὔτε:''' conj.<br /><b class="num">1)</b> [[и не]]: ὁ δ᾽ οὔ. οὐδενί πω εἰς χεῖρας [[ἐλθεῖν]] ἐφη, οὔ. Κύρῳ [[ἰέναι]] ἤθελε Xen. (Сиеннесий) ответил, что он никогда не отдавался в руки кого бы то ни было и не желает идти к Киру;<br /><b class="num">2)</b> [[ни]]: οὔ. … οὔ., οὔ. … οὔ., οὔ. … [[οὐδέ]], οὔ. … οὔ. [[μήν]] (или [[ἄρα]] и др.), οὔ. … [[μήτε]] ни … ни (οὔτ᾽ ἂν [[φίλον]] ὠφελῆσθαι, οὔτ᾽ ἂν ἐχθρὸν [[ἀλέξασθαι]] Xen.); в поэзии, первое οὔ. может быть опущено: ναυσὶ δ᾽ οὔ. [[πεζός]] Pind. ни на кораблях, ни сухим путем.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj