3,274,159
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=v. [[χράω]]². | |btext=v. [[χράω]]². | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''χράομαι:'''<br /><b class="num">I</b> ион. [[χρέομαι]] (impf. ἐχρώμην, fut. χρήσομαι, aor. ἐχρησάμην, pf. [[κέχρημαι]]; inf. [[χρῆσθαι]] - ион. [[χρᾶσθαι]]; aor. pass. ἐχρήσθην)<br /><b class="num">1)</b> [[брать взаймы]], [[занимать]] (τι Batr., Plut.): χ. [[ναῦς]] [[παρά]] τινος πρὸς τὸν πόλεμον Plut. взять у кого-л. взаймы корабли для ведения войны;<br /><b class="num">2)</b> [[давать взаймы]], [[одалживать]] ([[βιβλίον]] τινί Luc.);<br /><b class="num">3)</b> [[пользоваться]], [[употреблять]], [[применять]]: τὴν ἐμπειρίαν τὴν περὶ τὸν πόλεμον χρήσασθαι Isocr. использовать опыт войны; χρήσασθαι τοῖς καιροῖς Isocr. использовать обстоятельства; παρέχειν ἑαυτὸν χ. τινι ὅ τι ἂν δέῃ Xen. отдавать кому-л. себя в полное распоряжение; χρείαν χ. πρὸς τὰ [[πολεμικά]] Plat. использовать для военных целей; [[ἄλλην]] χρείαν χ. τινι Plat. пользоваться чем-л. для иной цели; [[εἶχον]] οὐδὲν [[σφίσιν]] αὐτοῖς χρήσασθαι Thuc. они никак не могли себя самих использовать, т. е. не знали, как им быть; χ. τινι πάντα Plut. пользоваться кем-л. для всевозможных поручений; [[ἕως]] ἂν χρησθῇ Dem. пока (одежда) находится в употреблении; νόμοισι χ. κεχωρισμένοισι τῶν ἄλλων ἀνθρώπων Her. следовать обычаям, непохожим на обычаи других людей; τῷ (νόμῳ) κειμένῳ χ. Thuc. следовать установленному закону; τῷ νόμῳ χρήσασθαι Thuc. поступить по всей строгости закона; τινὶ χ. διδασκάλῳ Aesch. учиться у кого-л.; ἀρετῇ χ. Thuc. следовать велениям добродетели; κόμπῳ χ. Plut. кичиться; χ. δόλῳ Plut. употреблять хитрость; χ. ἀπειλαῖς Plut. пускать в ход угрозы; νυκτὶ [[ὅσαπερ]] ἡμέρᾳ χ. Xen. работать ночью так же, как и днем; οὐ χ. τῇ ἀποκρίσει Plat. не уловить смысла ответа; τοῖσι πατρίοισι χ. θεοῖσι Her. чтить отечественных богов; χρήσασθαι τῷ θεῷ Plut. обратиться за советом к (дельфийскому) богу; ἵππῳ χ. Xen., Plut.; управлять конем, т. е. ездить верхом; μηδ᾽ ἰχθύσι χ. Plut. не есть рыбы; χ. χειρί Soph., Her.; действовать рукой, т. е. наносить удары, бить; νιφετῷ πάντα [[χρέεται]] Her. все покрыто снегом; οὐ ποδὶ χρησίμῳ χ. Soph. не быть в состоянии благополучно выбраться; σώματι πονεῖν μὴ δυναμένῳ χ. Plut. быть нетрудоспособным; ἀτεράμονι χ. φύσει Plat. обладать неподатливым характером; χ. βοῇ Her. и κραυγῇ Plut. испускать крик; ἀληθέϊ λόγῳ χρεωμένῳ Her. говоря по правде; τιμαῖσιν δαιμόνων χ. Eur. воздавать почести божествам; λόγῳ [[χρῶ]] τοιῷδε Soph. скажи (им) вот что; ἔχεις τι χ. τῷ λόγῳ; Plat. есть у тебя, что сказать (возразить)?; παρρησίᾳ χ. πρός τινα Plut. напрямик заявить кому-л.; [[πολλῇ]] εὐτυχίᾳ κεχρῆσθαι Plat. оказаться чрезвычайно счастливым; τῷ κακῷ χ. Eur., Plut.; быть несчастным, но [[χρῆσαι]] κακοῖσι τοῖς ἐμοῖς, εἰ κερδανεῖς Eur. используй, если можешь, мои несчастья; συμφορῇ [[κεχρημένος]] Her. испытав несчастье; πολέμῳ χ. Xen. вести войну; γαλανείᾳ χ. μαινομένων οἴστρων Eur. быть свободным от безумных страстей; [[θείῃ]] πομπῇ χ. Her. быть движимым божественным побуждением; ὀξείᾳ καὶ συντόνῳ χ. τῇ πορείᾳ Plut. идти форсированным маршем;<br /><b class="num">4)</b> [[предаваться]] (чему-л.), заниматься: θαλάσσῃ χ. Thuc., Xen., Plut.; плавать по морю, заниматься мореплаванием; θυμῷ или ὀργῇ χ. Her. предаваться гневу; γεωργίᾳ χ. Xen. заниматься земледелием; ἐμπορίᾳ χ. Plut. вести торговлю; φρεσὶ χ. ἀγαθῇσι Hom. быть благородного образа мыслей; οἴνῳ χ. Plut. предаваться пьянству; χ. μόρῳ Her. умереть;<br /><b class="num">5)</b> [[поступать]], [[обращаться]]: τί βούλεται [[ἡμῖν]] χ.; Xen. как хочет он поступить с нами?; χ. ὡς πολεμίοις Thuc. обращаться как с врагами; φιλικώτερόν τινι ἢ τοῖς ἄλλοις χ. Xen. обращаться с кем-л. дружелюбнее, чем с другими; [[εὐγνωμόνως]] χ. ἑαυτῷ Xen. поступать, как подобает порядочному человеку;<br /><b class="num">6)</b> [[общаться]]: χ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. общаться с людьми; χ. τὰ [[μάλιστα]] Her. находиться в тесном общении, дружить; Πλάτωνι καὶ Ξενοφῶντι χ. Plut. изучать Платона и Ксенофонта; ἀσθενέσι χ. πολεμίοις Xen. иметь дело со слабым противником; ὁμιλίαις ταῖς κακαῖς κεχρῆσθαι Plat. попасть в дурное общество;<br /><b class="num">7)</b> [[находиться в близкой связи]], [[иметь физические сношения]] (γυναικί Her., Xen., Dem., Plut.);<br /><b class="num">8)</b> [[предпринимать]], [[делать]] (τί [[οὖν]] δὴ χρησώμεθα; Plat.): τί χρήσεσθε καὶ τί [[δεῖ]] ποιεῖν; Dem. что вы предпримете, и что следует делать?; ἠπόρει ὅ τι χρήσαιτο Plat. он стал недоумевать, что ему делать; χ. τοῖς ἁμαρτήμασι Isocr. впадать в ошибки.<br /><b class="num">II</b> med. к [[χράω]] III. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''χράομαι:''' [[χρησιμοποιώ]], βλ. [[χράω]] Γ. | |lsmtext='''χράομαι:''' [[χρησιμοποιώ]], βλ. [[χράω]] Γ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |